《FACTORY》
1. ここは自動車を大量生産している。
→大量生産は、mass-produceという単語がある。マスコミmass communicationのmassと
同じで、大量や大衆という意味。
・They mass-produce cars here.
大量生産とは、たくさん作ること。
makeやbuild 等の単語が使える。
・They make /build a lot of cars here.
2. ここは、自動車の修理工場だ。
→『修理工場』という名詞形を訳そうとすると、我々はどうしても、英語でも名詞にしようとする。『auto repair shop』という単語を知っていれば良いが、知らない場合は、日本語が名詞でも、英語では文章にすれば、たとえ知らなくても困らない。
ここで、彼らは自動車を修理すると、考えて、
・They repair /fix cars here.
思考訓練として、修理を他の言い方で考えてみよう。repair やfixをあえて使わずに。
・Damaged cars are brought here so people can drive those cars again.
※ちなみに『車が故障した』と言う際、
The car has broken down. という。
車の場合は、is broken. とは言わないらしい。
アメリカの『~知恵袋』みたいなので、
The car is broken vs. The car has broken down. の記載があった。
時計やコップが壊れたなら、
The watch/ cup was broken. で問題なしとのこと。興味深い。
3. 欠陥品がないか、製品を検査する。
→欠陥品とは、悪い製品。検査はcheck.
・They check everything to find the bad one.
欠陥品とは、defective products という。
4. この工場はオートメーション化が進んでいる。
→オートメーション化が進むとは、作っているのは、人よりも機械の方が多いということ。
・Cars (products , goods 等)are made by machines in this factory.
・You don't need people in this factory.
・Everything is done by machines here.
・Everything is automatic in this factory.
・Machines make cars here, not humans.
5. 工場で作られる服は画一的で、私の趣味に合わない。
→画一的とは?個性がなく、同じということ。工場で機械により、大量生産された没個性の服ではなく、デザイナーが一つづつ手作業で作った、世界で一つだけの服が良い、と言いたいのだろう。個性的なとは、original やuniqueが使える。
※『私の趣味に合わない』は英作問題『服』の時に考察した。
・I don't like clothes made in factories. They all look the same and lack originality.
・I don't like to wear the kind of clothes mass produced in factories. I like unique ones.
など。
1. ここは自動車を大量生産している。
→大量生産は、mass-produceという単語がある。マスコミmass communicationのmassと
同じで、大量や大衆という意味。
・They mass-produce cars here.
大量生産とは、たくさん作ること。
makeやbuild 等の単語が使える。
・They make /build a lot of cars here.
2. ここは、自動車の修理工場だ。
→『修理工場』という名詞形を訳そうとすると、我々はどうしても、英語でも名詞にしようとする。『auto repair shop』という単語を知っていれば良いが、知らない場合は、日本語が名詞でも、英語では文章にすれば、たとえ知らなくても困らない。
ここで、彼らは自動車を修理すると、考えて、
・They repair /fix cars here.
思考訓練として、修理を他の言い方で考えてみよう。repair やfixをあえて使わずに。
・Damaged cars are brought here so people can drive those cars again.
※ちなみに『車が故障した』と言う際、
The car has broken down. という。
車の場合は、is broken. とは言わないらしい。
アメリカの『~知恵袋』みたいなので、
The car is broken vs. The car has broken down. の記載があった。
時計やコップが壊れたなら、
The watch/ cup was broken. で問題なしとのこと。興味深い。
3. 欠陥品がないか、製品を検査する。
→欠陥品とは、悪い製品。検査はcheck.
・They check everything to find the bad one.
欠陥品とは、defective products という。
4. この工場はオートメーション化が進んでいる。
→オートメーション化が進むとは、作っているのは、人よりも機械の方が多いということ。
・Cars (products , goods 等)are made by machines in this factory.
・You don't need people in this factory.
・Everything is done by machines here.
・Everything is automatic in this factory.
・Machines make cars here, not humans.
5. 工場で作られる服は画一的で、私の趣味に合わない。
→画一的とは?個性がなく、同じということ。工場で機械により、大量生産された没個性の服ではなく、デザイナーが一つづつ手作業で作った、世界で一つだけの服が良い、と言いたいのだろう。個性的なとは、original やuniqueが使える。
※『私の趣味に合わない』は英作問題『服』の時に考察した。
・I don't like clothes made in factories. They all look the same and lack originality.
・I don't like to wear the kind of clothes mass produced in factories. I like unique ones.
など。