現代日本語百科   けふも  お元気ですか

gooブログはじめました!日本語百科です。
現代日本語百科 ⓒ2013gooksky

キーウと、キエフ

2022-04-03 | ニューストピック

キエフをキーフと書いてロシア語でもなくウクライナ語でもなく、おかしなことをしてきたので、キーウと書き直すことにする。ここでは、ロシア語とウクライナ語の発音の混同で、ロシア語は難しいし、ウクライナ語は知らない、聞いているとキーウに聞こえるので表記の方法は恥ずかしい限りでした。ロシア語で生まれ育ったウクライナ人もいるし、歴史経緯があるので、ロシア語を話すことが交渉の条件にも数えられていた。するとすべてがウクライナ語でもないという国情かあり、ネイティブの人々もいるというから、微妙である。かつての影響で、同列にするのもおかしいけれど、日本語漢字言葉を使わない、発音も変えるという言語事情を抱えた隣国のことを考えてしまう。

さて、政府が表記を改めるということか、一斉にメディアも直し始めて、まずは地名に――
 キエフ → キーウ
 チェルノブイリ→チョルノービリ
 オデッサ→オデーサ
 ドニエプル→ドニプロ
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20220331/k10013560461000.html
政府「キエフ」を「キーウ」に ウクライナ語に沿った表記
2022年3月31日


https://www.ua.emb-japan.go.jp/jpn/info_ua/episode/5life.html
>ロシア語とウクライナ語
 「スパシーバ」はロシア語で「ありがとう」を意味することは知られていますが,ウクライナ語では「ジャークユ」と言います。ウクライナでは,ソ連時代の経緯からロシア語も十分通用しますが,ウクライナ語の語彙は,むしろポーランド語と共通のものが多いそうです。旧ソ連時代,キエフでは,ウクライナ語を話すと田舎者と思われたそうですが,今や憲法においてウクライナ語が国語であると明記され,大統領もウクライナ語を話すことが条件となっています。クチマ第二代大統領は,母語はロシア語ですが,大統領になるにあたりウクライナ語を猛勉強したそうです。




「キhttps://www.huffingtonpost.jp/entry/kyiv_jp_62455c5be4b0742dfa5b6e0fーウ」への表記変更を正式発表。日本政府「ウクライナとの一層の連帯を示すため」
ロシア語を元にしたキエフから、ウクライナ語を元にしたキーウに変更されました。
安藤健二
>外務省も今回の発表の中で、変更理由を「ウクライナとの一層の連帯を示すため」と書いている。
<ロシアによる侵略を受け、日本政府としてウクライナ支援及びウクライナとの一層の連帯を示すための行動について幅広く検討を行ってきたところですが、ウクライナの首都の呼称をロシア語からウクライナ語に変更してはどうかとの指摘が各方面から寄せられました。これを踏まえ、適切な呼称についてウクライナ政府の意向について照会を行っていたところ、今般、ウクライナ側から回答が得られたことから、ウクライナの首都の呼称をロシア語による読み方に基づく「キエフ」からウクライナ語による読み方に基づく「キーウ」に変更することとしました>
2022年03月31日


https://www.mofa.go.jp/mofaj/press/release/press1_000813.html
ウクライナの首都等の呼称の変更
令和4年3月31日

ロシアによる侵略を受け、日本政府としてウクライナ支援及びウクライナとの一層の連帯を示すための行動について幅広く検討を行ってきたところですが、ウクライナの首都の呼称をロシア語からウクライナ語に変更してはどうかとの指摘が各方面から寄せられました。これを踏まえ、適切な呼称についてウクライナ政府の意向について照会を行っていたところ、今般、ウクライナ側から回答が得られたことから、ウクライナの首都の呼称をロシア語による読み方に基づく「キエフ」からウクライナ語による読み方に基づく「キーウ」に変更することとしました。また、首都以外の地名についても、ウクライナ語による読み方に基づく呼称に変更することとしました。
ロシアによる侵略は、明らかにウクライナの主権及び領土の一体性を侵害し、武力の行使を禁ずる国際法の深刻な違反であり、国連憲章の重大な違反です。我が国は、引き続きウクライナ及びウクライナ国民に寄り添い、事態の改善に向けてG7を始めとする国際社会と連携して取り組んでいきます。


「キーウ」変更、日本に謝意 ゼレンスキー氏
2022年04月01日06時10分
> ウクライナのゼレンスキー大統領は31日、日本の外務省がウクライナの首都の呼称をウクライナ語の発音に基づき「キーウ」に変更したことについて、ツイッター投稿で謝意を示した。
外務省、「キエフ」を「キーウ」に変更 ウクライナ語の発音に準拠
 投稿は「ついに自国の都市名に関して古いソ連式の表記が廃止され、正しいウクライナ語の形が受け入れられる時が来た」と歓迎。その上で「日本が既に改めたことに感謝しており、他の国々もこれに続くよう呼び掛ける」と述べた。




***


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。