海外旅行に行って、みんなはどうやって現地の人に話し掛けてるのかな?その国の言葉がわからないときは、会話集や辞書や翻訳機を使うんだろうけど、ちょっと面倒。
ある米国人青年の危機を救ったのは、意外な翻訳ツールだった。彼の話を聞いてみよう。
スペインのバルセロナ。友人が公衆トイレの中で「紙がない!」って叫んだ。ああ、誰か助けてくれ、って気持ちでぼくもそこら中を走り回った。「トイレットペーパー、トイレットペーパー」ってみんなに言ったんだけど、通じないよ。絶体絶命。
おお!ぼくの手の中にあるのはなんだ!ミネラルウォーター?いや、翻訳ペットボトルだ。
なんとペットボトルに2ヶ国語の翻訳文が印刷されている。スペイン語では「Papel higiencia」って言うのか。助かった。ぼくらの顔に笑顔が広がった。
で、教訓。
ぼくらの過ちは水をペットボトルに入れた、ってこと。
トイレットペーパーをボトル入れてから飛行機に乗るべきだったね。
ブログつながり:
翻訳ツール
ある米国人青年の危機を救ったのは、意外な翻訳ツールだった。彼の話を聞いてみよう。
スペインのバルセロナ。友人が公衆トイレの中で「紙がない!」って叫んだ。ああ、誰か助けてくれ、って気持ちでぼくもそこら中を走り回った。「トイレットペーパー、トイレットペーパー」ってみんなに言ったんだけど、通じないよ。絶体絶命。
おお!ぼくの手の中にあるのはなんだ!ミネラルウォーター?いや、翻訳ペットボトルだ。
なんとペットボトルに2ヶ国語の翻訳文が印刷されている。スペイン語では「Papel higiencia」って言うのか。助かった。ぼくらの顔に笑顔が広がった。
で、教訓。
ぼくらの過ちは水をペットボトルに入れた、ってこと。
トイレットペーパーをボトル入れてから飛行機に乗るべきだったね。
ブログつながり:
翻訳ツール