vos と vosotros に関連した話である。筆者が下宿していた家で世話になったおばあさんからかつてこのように言われたことがある。
¿Qué queréis?(英語では“What do you want?”「何の用だ」といったところ。怪しげな人に対して使うのが一般的だが、この場合は、親しみを表しているものと解釈した)
普通は usted を使って“Qué quire?”か、または、vos を主語にして“Qué querés? ”というところであるが、何と vosotros の活用形を使われたのである(当時はまだ脳も耳もはっきりしていたはずである。普段の生活の何気ない一コマだったが、強烈な印象として残っている)。vosotros は使わないはずではなかったのか。vos が単数にも複数にも使われていたころの名残だったのだろうか。
ポチッとクリックすると、何かが起きる(かも)。
↓↓↓
スペイン語 ブログランキングへ
スペイン語とともに考える英語のラテン語彙の世界 (開拓社言語・文化選書)
天界航路―天野芳太郎とその時代 (1984年)
インディアスの破壊についての簡潔な報告 (岩波文庫)
はじめてのスペイン語 (講談社現代新書)
コスタリカの歴史 (世界の教科書シリーズ)
人名の世界地図 (文春新書)
¿Qué queréis?(英語では“What do you want?”「何の用だ」といったところ。怪しげな人に対して使うのが一般的だが、この場合は、親しみを表しているものと解釈した)
普通は usted を使って“Qué quire?”か、または、vos を主語にして“Qué querés? ”というところであるが、何と vosotros の活用形を使われたのである(当時はまだ脳も耳もはっきりしていたはずである。普段の生活の何気ない一コマだったが、強烈な印象として残っている)。vosotros は使わないはずではなかったのか。vos が単数にも複数にも使われていたころの名残だったのだろうか。
ポチッとクリックすると、何かが起きる(かも)。
↓↓↓
スペイン語 ブログランキングへ
スペイン語とともに考える英語のラテン語彙の世界 (開拓社言語・文化選書)
天界航路―天野芳太郎とその時代 (1984年)
インディアスの破壊についての簡潔な報告 (岩波文庫)
はじめてのスペイン語 (講談社現代新書)
コスタリカの歴史 (世界の教科書シリーズ)
人名の世界地図 (文春新書)