ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

詩篇15篇

2022-01-21 20:38:08 | 詩篇

詩篇15篇

 

 


ダビデの詩篇

 

主よ!誰があなたの幕屋にとどまるでしょうか?
誰があなたの聖なる丘に住むでしょうか? 
誠実に歩む者、義を行う者、心の中の真実を語る者。 
彼の舌で誰をも中傷せず、彼の隣人に悪をしない者。
そして、彼の友人に対して非難を取り上げない者。
下劣な者を軽蔑し、しかし、主を畏敬する者達をとても尊ぶ者、
自分が誓うことで損をしても変えさせない者。
自分のお金で人から利息を取らず、無実の者から賄賂を取らない者。
これらのことをする者は、決して揺るがされません。

 


主よ!誰があなたの幕屋にとどまるでしょうか?{住む・宿る:カル態未完了形}
{住む、集まる、恐れる、住む、恐れる、集まる、居住者、残る。原始的な語源で、正しくは(宿泊やその他の目的のために)道をそれること、すなわち(客として)滞在すること、また(見知らぬ場所で)萎縮すること、恐れること、敵意のために(恐れるように)集まること--です。住む、集まる、恐れる、住む、恐れる、(一緒に)集まる、居住者、残る、滞在する、畏敬の念を抱く、(見知らぬ人になる)、X確かに。}
誰があなたの聖なる丘{山}に住むでしょうか? {カル態未完了形}
誠実に歩む者、義を行う者、心の中の真実を語る者。 
彼の舌で誰をも中傷せず{カル態完了形}、彼の隣人に悪をしない者。{カル態完了形}
そして、彼の友人に対して非難を取り上げない者。{カル態完了形}
?下劣な者を軽蔑し{ニフアル態}、しかし、主を畏敬する者達をとても尊ぶ者{ピエル態未完了形}、自分が誓う{ニフアル態完了形}ことで損をしても(よくなくなっても)変えさせない者。{ヒフイル態未完了形}
{別訳;自分の傷に向かって誓われ、そして、変えさせない者。}
{別訳2;誓いを立てて損をした人に、その誓いを変えさせない者}?
自分のお金で人から利息を取らず{カル態完了形}、無実の者から賄賂を取らない者。{カル態完了形}
これらのことをする者は、決して揺るがされません。{ニフアル態未完了形;shall}



コメントを投稿