ちょっと蘇州へ・・・

中国と日本の文化の違いに奮闘?しながら
日々感じた事、大好きな中国ドラマなどを綴る蘇州ブログです。

中国語 『日劇跑(日本ドラマ走る)』という言葉を知る

2018年02月25日 | 蘇州 中国語
 先日、中国人とお互いの国のドラマの話をしていて
 新しい言葉を知りました
 
 それは

 『日剧跑(日劇跑)』 → 直訳で「日本ドラマ走る」
 
(『日剧跑(日劇跑)』りーじゅーぱお と読みます)


 なんじゃそれという感じですが、中国の皆さんは
 日頃、日本のドラマを見る時に
 

 どうしていつも走るシーンが多いのか
 なぜそんなに走るのか
 青春ドラマとかよく走るね
 タクシー使えばいいのに

 などなど


 とにかくドラマの中で俳優さんたちがよく走り出すのが
 不思議でならないらしいです

 そんなに走るシーン多いかな?と思いましたが
 走るシーンに重ねて、自分の心の動きを表現するシーンは
 確かに普通にあるかなと思いました


 そういえば中国ドラマでそのようなシーンって
 見た事ないかも、いや見た事ないわ
 そう中国人に言ったら


 「中国で普段走ってる人見かけたら

  1.何か悪い事をして逃げてる
  2.危ない目にあって逃げてる
  
  私達はまずそう思うよ」

そう言われてしまいました


 そうだったんですか、マジにびっくりΣ(゚Д゚)
 (中国語で「跑」は「走る」の意味、そういえば「逃げる」の意味もあったな、なるほど)


 だから走る事に何かしらの感情を表現するなんて
 ありえないんやね
 日中の違いをこんなところからも発見、おもしろい。
 (急いでるから走ってるとか思わないらしいです)

 なので日本のドラマで走るシーンが出ると、特別なシーンと感じて
 『日剧跑(日劇跑りーじゅーぱお)』と名前をつけて
 楽しんでくれているんですね(たぶん)

 
 
 (中国ドラマは初めて出会ったときこんな風に見つめあうシーンがあると、この2人は好き合うのが定番と私は思ってる)

 
 友達の中国人なんて
 『日剧跑(日劇跑りーじゅーぱお)』のないドラマは
 日本ドラマとは言えない!

 とまで言ってました
 (彼女は『日剧跑(日劇跑)』が好きみたいです)
 


 
 (宮廷の諍い目の続編ドラマ「如懿传」)

 さてさて『日剧跑(日劇跑)』の話はさておき
 私の楽しみにしている宮廷の諍い目の続編ドラマ「如懿传」
 なかなか放送日が決まりません
 (2月中にスタートすると思ってたのに・・・)

 3月にもスタートできるかあやしい雲行き
 むちゃくちゃ面白そうなんだけどなー、放送日心配してます



 にほんブログ村 海外生活ブログへ
 にほんブログ村
 


最新の画像もっと見る

コメントを投稿