MASQUERADE(マスカレード)

 こんな孤独なゲームをしている私たちは本当に幸せなの?

「Le Vent Nous Portera」 Noir Désir 和訳

2018-10-31 00:52:58 | フレンチポップ

Noir Désir - Le Vent Nous Portera

 ノワール・デジール(Noir Désir)はやはりヒット曲の「Le Vent Nous Portera」が

ベストだと思う。以下、和訳。

「Le Vent Nous Portera」 Noir Désir 日本語訳

僕はこの道を恐れてはいない
腰のへこみの蛇行模様を
見るべきだろうし
試してみるべきなんだ
全ては上手く行くだろう

風が僕たちを運んでいくんだ

大熊座とその運行の軌道と
ビロードのスナップ写真へ
君はメッセージを送る
例えそれが何の役にたたなくても

風がそれを突き動かすだろう
全てが消滅していくだろう
風が僕たちを運んでいくんだ

愛撫と銃弾の雨
僕たちを悩ますこの傷
別の日々の
昨日の
そして明日の宮殿

風が僕たちを運んでいくんだ

銃の肩ひもの遺伝
大気の中の染色体
星雲行きのタクシー
そして僕の空飛ぶ絨毯を僕は気に入っている

風がそれを突き動かすだろう
全てが消滅していくだろう
風が僕たちを運んでいくんだ

君の家の扉を叩ける、僕たちが失った年月が
香りを放つ
果てしない運命
一つ決められたら
何が留められるというのか?

風がそれを突き動かすだろう

上げ潮の間
そして各々が計算をやり直している間に
僕は自分の影の空洞に
君の塵を運んでいく

風がそれを突き動かすだろう
全てが消滅していくだろう
風が僕たちを運んでいくんだ


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Temps à Nouveau」 Jean-Louis Aubert 和訳

2018-10-30 22:00:30 | フレンチポップ

Jean-Louis Aubert - Temps à nouveau (Clip officiel)

 ジャン=ルイ・オベールの傑作は「トン・ア・ヌーヴォー」だと思うのだが、何故か母国

フランスでもヒットしていないのは政治色が強いからだろうか。以下、和訳。

「Temps à Nouveau」 Jean-Louis Aubert 日本語訳

イルカたちが王様であるならば
沈黙だけが支配する
変身しようという試みを
決定権のある者に委ねれば
今は家の中で当然のように革命が行われる
世界が内部で破裂する際には
新しいものだけが放出される
新しいものだけが

時代は変わった
新しい時代だ
新たな息吹を吸いこもう
時代は変わった
新たな時代だ
僕たちは海に飛び込もう

もはや誰も語り合うことがない理想の世界とは
アメリカの統制による体制しかなくなっている
全くもって公正なあの救済者を!

時代は変わった
新しい時代だ
新たな息吹を吸いこもう
時代は変わった
新たな時代だ
僕たちは海に飛び込もう
僕たちは海に飛び込もう

水槽である僕は
毒(=poison)となり
魚(=poisson)となり
人間に変化していく

時代は変わった
新しい時代だ
新たな息吹を吸いこもう
時代は変わった
新たな時代だ
僕たちは海に飛び込もう

新しい時代だ
新しい時代なんだ
新たな息吹を吸いこもう
時代は変わった
新たな時代だ
僕たちは海に飛び込もう

海に飛び込むには絶好の時期だ
海に飛び込むには絶好の機会だ
海に飛び込むには絶好の時期だ
海に飛び込むには絶好の機会だ

新しい時代だ
新たな時代だ
新しい時代だ
新たな時代なんだ
僕たちは海に飛び込もう

新しい時代なんだ
僕たちは海に飛び込もう


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Juste Une Illusion」 Jean Louis Aubert 和訳

2018-10-29 00:31:08 | フレンチポップ

Jean Louis Aubert - Juste une illusion (Clip officiel)

 「テレフォン」解散後、フロントマンだったジャン=ルイ・オベールはソロ活動を始める

のだが、日本ではほぼ無名だが良い曲を作っていると思う。ここでは初期のヒット曲

「ジュスト・ユン・イリュージョン」を和訳しておきたい。

「Juste Une Illusion」 Jean Louis Aubert 日本語訳

君が君自身を愛せるように
別の君自身の後を君に追いかけさせているのは誰なのか?

逆流の中
水底を苦労して歩くために
時が経つのも忘れさせ君を泳がせているのは誰なのか?
君に相応しい箱の中で
期待を裏切るあらゆる写真を閉じ込めて
所持していたいと君に思わせるのは誰なんだ?

それはただの幻想で
君の歩調をコントロールしたり
君の行く場所を君に指で指示したりする
過激なものではない

それはただの幻想で
石鹸の泡のように
君に近づいてきたりする
そばに来たと思って
君が指で触れようとすると
そこにはもはやいないんだ

何事にも無関心で
あらゆることが似通っていて
君にヒントをあげられないまま
今僕はどこに行けるというのか?
僕たちの秘密は外に晒されたも同然だ
君が目にしているものはどれも
必ず君の感じ方次第なんだ

それはただの幻想で
石鹸の泡のように
君に近づいてきたりする
そばに来たと思って
君が指で触れようとすると
そこにはもはやいないんだ

君はテレビの冷たい画面に向かって
鼻を押し付け
壺の中に手を突っ込むけれど
何も出てはこない
君は自分が欲しいものが分かっていないのか?
君が見ているものは
君のためのものではないのに
君はそれを掴んでいる

それはただの幻想で
偽装以外の何ものでもない
君が偽装なんだ

それはただの幻想で
君の歩調をコントロールしたり
君の行く場所を君に指で指示したりする
過激なものではない

それはただの幻想で
石鹸の泡のように
君に近づいてきたりする
そばに来たと思って
君が指で触れようとすると
そこにはもはやいないんだ

それはただの幻想で
過激なものではないし
印象的なだけなんだ
ただの幻想で
印象的なだけなんだ
ただの幻想なんだ


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Un autre monde」 TELEPHONE 和訳

2018-10-28 00:54:26 | フレンチポップ

TELEPHONE - Un autre monde (Clip officiel)

 テレフォンは5枚のスタジオアルバムをリリースした後、1986年に解散してしまうのだが、

最後のアルバムの最後の曲が「別の世界(Un autre monde)」というのが興味深い。以下、和訳。

「Un autre monde」 Téléphone 日本語訳

僕は別の世界を夢見ていた
そこでは地球は丸くて
月は淡い黄色で
人生は豊かだった

僕はぐっすりと眠っていて
もはや自分の立ち姿を見ることはなかった
僕は現実を夢見ていたんだ
自分の現実を

僕は他の地球を夢見ていたんだ
そこには神秘が宿っていた
そこはより理想的な地球だった
僕は全ての物を方々に放り出しておきたいんだ

僕は目を閉じながら歩いていた
もう足元は見ていなかった
僕は現実を夢見ていた
僕の現実が僕を安眠させたんだ

僕は僕たちの世界を夢見ていたんだ
まん丸の地球を
うっすらとした黄色の月を
今夜世界の影たちが踊る

「動くことがない空想家よ」
地球は僕が取るに足らない者だとわかったけれど
人間の営みが地球を回転させた時
僕の現実は僕を許した
僕の現実は僕を許した

世界の影たちが踊る
世界の影たちが踊る
世界の影たちが踊る
世界の影たちが踊る

踊る、踊る
世界の影たちが踊る


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Cendrillon」 TELEPHONE 和訳

2018-10-27 00:56:04 | フレンチポップ

TELEPHONE - Cendrillon (Audio officiel)

 フランスのロックバンド「テレフォン」は他のバンド同様に美しいバラードも作っている。

「シンデレラ(Cendrillon)」を和訳しておきたい。

「Cendrillon」 Téléphone 日本語訳

20歳になったシンデレラは
子供たちの中で最も美しい
彼女のハンサムな恋人は
魅力的な王子様で
白い馬に乗って彼女を迎えに来る
日付が変わるのを見ないようにしていたが
彼女は豪華な宮殿の中で時が経つのも忘れてしまう
彼女は目を閉じて夢を見ている

彼女は旅立つ
美しくかわいい物語
彼女は旅立つ
美しくかわいい物語

30歳のシンデレラは
母親の中で最も悲しい
魅力的な王子様は
森の中で眠る美女と立ち去ってしまった
彼女は髪の毛が白くなり
子供たちを連れて行く余裕はなかった
彼女はバーをはしごして飲み始める
偽善を装いながら
今彼女は客の袖を引っ張っている

彼女は旅立つ
美しくかわいい物語
彼女は旅立つ
美しくかわいい物語

彼女の人生にとって10年という年月は
麻薬中毒者に変わるには十分だった
終わりの無い眠りの中で
シンデレラは自分の人生が終わるところを見る
救急車の中で光がきらめくけれど
彼女は最後のチャンスを逃す
全ては些末なものだった

彼女は旅立ち
物語は終わる

あなたはかなり年老いた僕たちの父親
君は本当にベストを尽くしたのか?
だって地上にしても空の上にしても
君の天使たちは年老いたくはないのだから

 さすがにロックだから普通のシンデレラの物語ではなく、ジャンキーと化したシンデレラ、

まさに「灰人」の哀れな最期を描いている。


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Métro c'est trop」 TELEPHONE 和訳

2018-10-26 00:35:19 | フレンチポップ

TELEPHONE - Métro c'est trop (Clip officiel)

 テレフォンの「Métro c'est trop」のMVを見ていると、1977年当時地下鉄が混んで

いるのは日本だけではないことが分かる。以下、和訳。

「Métro c'est trop」 Téléphone 日本語訳

クルマにしてくれ
お願いだ!

地下鉄は混んでいる
地下鉄は混んでいる
地下鉄は混んでいる
地下鉄は混んでいる

座っていようと立っていようと
君は列車に乗っている
君は列車に乗っている
君は列車に乗っている
窓を見てみろよ
ガラスに映っているのは君だろう?
君の後ろにいる人々がお互いに声を上げる
君も彼らに声を上げる
地下鉄は混んでいる
地下鉄は混んでいる
地下鉄は混んでいる
地下鉄はおかしな状況だ
外に出ろ!
ここからじゃない!

乗って、乗って、乗って、乗って
乗って、乗って、乗って、乗って
エスカレーターを上って、エスカレーターを上って
エスカレーターを上って、エスカレーターを上って
海流のように流れて
エスカレーターにどんどん乗って
海流のように流れて
エスカレーターにどんどん乗って
飛ぶように

群衆と君と
群衆と君と
群衆と君が通りにいることも
担架に乗せられていることも
群衆と君が通りにいることも
担架に乗せられていることも
地下鉄は混んでいる
地下鉄は混んでいる
地下鉄はとても混んでいる
地下鉄は混んでいる

窓の中では君が声を上げている
窓の中では君が声を上げている
君の声だ
朝も晩も君の声が

君の声だ、君の声
鉄道警察隊だ
鉄道警察隊
鉄道警察隊だ
鉄道警察隊

終着駅だ
降りて、みんな降りて
降りて、みんな降りて
降りて、みんな降りて
降りて、降りて

地下鉄は混んでいる
地下鉄は混んでいる
地下鉄はとても混んでいる
地下鉄は混んでいる
街に周知させろ
地下鉄は混んでいる
地下鉄はとても混んでいる
街に周知させろ
ポスターを貼れ
君は気にならないって?
本当に?

 このMVを見て気がついた人も多いと思うが、イギリスのロックバンド「ポリス(The Police)」が

「ソー・ロンリー(So Lonely)」という曲のMVを日本の地下鉄で撮っているのである。

「So Lonely」のリリースは翌年の1978年だからそういうことなのである。

The Police - So Lonely


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Le vaudou (est toujours debout)」 TELEPHONE 和訳

2018-10-25 00:51:46 | フレンチポップ

TELEPHONE - Le vaudou (est toujours debout) (Audio officiel)

 この短い一曲を聴いただけで、テレフォンがザ・クラッシュ(The Clash)やザ・ジャム

(The Jam)のような正統なパンク・バンドだということが分かる。因みに曲のタイトルの

意味は「ブードゥ―教(は絶対に眠らない)」。韻を踏んだ言葉遊びだと思う。以下、和訳。

「Le vaudou (est toujours debout)」 Téléphone 日本語訳

ママ
僕が生まれて泣いた時
光のまぶしさに目が眩んで泣いた
母親のお腹をはいずりながら天国か地獄かを確かめる

僕は泣いた

僕は走ったり話したりすることを学んだ
金属や電気に期待した
街の喧騒の中で僕は非社交的になり身を隠すことを学んだ

さあ、ママ

僕が生まれて泣いた時
僕は走ったり話したりすることを学んだ
街の喧騒の中で僕は非社交的になり身を隠すことを学んだ
隠れるんだ
僕の街は寒くて僕は身を隠すことを学んだ
身を隠すことを


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Hygiaphone」 TELEPHONE 和訳

2018-10-24 00:26:35 | フレンチポップ

TELEPHONE - Hygiaphone (Clip officiel)

 フランスのロックバンド「テレフォン」はフランスのロック史のみならず、世界的に見ても

引けを取らないロックンロールバンドだと思うし、MVなども工夫が凝らされて素晴らしい

のであるが知名度がそれほど高くないのは何故なのかよく分からない。まずは初期のヒット曲

である「Hygiaphone」を和訳してみたい。

「Hygiaphone」 Téléphone 日本語訳

ベニヤ板とコンクリートブロックとリノリウムで出来た
君の窓口に僕は隠れて
ルクセンブルクのコミュニケーション・コーポレーション事業所を通じて
一日中僕は君と話さなければならない
僕は100フランの切手が欲しいけれど
電話をかけるのもいい
今すぐ僕にチケットをおくれ
僕を連れ歩くために日焼けしてしまう

話せ
イジャフォンを通して話せ
君はベルを鳴らす必要はない
インターフォンで要求しろ
もしも君が助けが欲しいなら
君は電話を手にしろ

踊れ!
君のレコードプレーヤーを回せ
君はわめく必要はないんだ
メガホンで要求しろ
すぐに電話をしても
誰も電話には出ないよ

まるでお互いを見つめ合うような
魚のハタのように見える
君は「水槽」の中で身動きが取れなくなる
でも僕は僕たちの間にある窓ガラスを
割る必要があるだろう
一日だけだよ、ミミ
僕は対面して君と話すんだ
連れて歩くためには全く役にたたなかった検札した
チケットを巡る物語を君に話すんだ

話せ
イジャフォンを通して話せ
君はベルを鳴らす必要はない
インターフォンで要求しろ
もしも君が助けが欲しいなら
君は電話を手にしろ

踊れ!
君のレコードプレーヤーを回せ
君はわめく必要はないんだ
メガホンで要求しろ
すぐに電話をしても
誰も電話には出ないよ

すぐに電話をしても
誰も電話には出ないよ
すぐに電話をしても
誰も電話には出ないよ
すぐに電話をしても
誰も電話には出ないよ
すぐに電話をしても
誰も電話には出ないよ
すぐに電話をしても
誰も電話には出ないよ

 因みにタイトルの「イジャフォン(Hygiaphone)」とはフランスの郵便局や銀行などの

窓口で使われている設備で、見た目は「水槽」のように見える。スピーカーやマイクが

付いた窓ガラスを通じて職員と客が対面し、お金やチケットなどは下にある前後する

プレートで受け渡しをするのである。


(Hygiaphone)


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Comme un igloo」 Etienne Daho 和訳

2018-10-23 00:54:39 | フレンチポップ

Etienne Daho - Comme un igloo (Clip officiel)

 エティエンヌ・ダオの傑作アルバム『Paris ailleurs』からもう一曲「Comme un igloo」を

和訳しておきたい。因みに「イグルー(igloo)」とはエスキモーの氷雪塊の家を指す。

「Comme un igloo」 Etienne Daho 日本語訳

非社交的で堅苦しいけれど
恐ろしく洗練されているイグルーのように
僕は表向き取りすましているけれど
豪華な贈り物のために
僕に雷を落とし大騒ぎさせ
あっと驚く間もなくいなくなるから
僕はバカなことを言う「止めろ!」
その贈り物に対する君の考えは僕を打ちのめす「止めろ!」
僕はもう他人の視線を恐れはしない「止めろ!」
僕はこの熱狂の使用契約をする「止めろ!」
愛が身を丸めている場所を見つけるために

神経の中に流れる甘い毒が
僕の体には取り込まれているのだが
皮膚上に滲み出てくると奇妙なインパルスが炸裂し
めまいを起こして体が浮き上がる気分になり
僕の感覚を刺激して
空にまで至る
僕はそれに打ち込むよ「止めろ!」
もう自分が誰も恐れることがないように「止めろ!」
もう誰かがベルで僕を呼ぶことを待ちはしない「止めろ!」
僕が疑っているのは君の微笑みなんだ「止めろ!」
愛が身を丸めているのは君の中ではないのかと

保険付きの燃焼である君の熱意で溶けている
感電死したイグルーのように
僕は自分自身のあらゆる偏見にがんじがらめになっている
ときめきの豊富さで傷つけるものは何もない
僕はそれに打ち込む「止めろ!」
もう誰かがベルで僕を呼ぶことを待たない「止めろ!」
僕はもう他人の視線を恐れはしない「止めろ!」
僕を驚かせるのは君の存在そのものなんだ「止めろ!」
愛が身を丸めているのは君の中ではないのかと「止めろ!」
もう誰かがベルで僕を呼ぶことを待たない「止めろ!」
僕はもう他人の視線を恐れはしない「止めろ!」
僕を驚かせるのは君の存在そのものなんだ「止めろ!」
愛が身を丸めているのは君の中ではないのかと「止めろ!」

僕には分かっている
愛が身を丸めている場所を
愛が身を丸めているのは君の中なんだ
僕には分かっている
愛が身を丸めている場所を
愛が身を丸めているのは君の中なんだ
僕には分かっている
愛が身を丸めている場所を
愛が身を丸めているのは君の中なんだ
僕には分かっている
愛が身を丸めている場所を
愛が身を丸めているのは君の中なんだ
僕には分かっている
愛が身を丸めている場所を
愛が身を丸めているのは君の中なんだ
僕には分かっている
愛が身を丸めている場所を
愛が身を丸めているのは君の中なんだ


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Un homme à la mer」 Etienne Daho 和訳

2018-10-22 00:56:54 | フレンチポップ

Etienne Daho - Un homme à la mer (Clip officiel)

 エティエンヌ・ダオの傑作アルバム『Paris Aillures』から「海辺の男(Un homme à la mer)」も

和訳しておきたい。

「Un homme à la mer」 Etienne Daho 日本語訳

そこには有名な楽園があった
海に片脚を入れたら
君の熱いまなざしに囚われたように感じる
誰もが強く高い誇りを持ちたかったけれど
僕たちのグラスの底の氷のように溶けて
これ以上喋らず他人になりすますために飲む

錨地での欲望と真っ白な砂漠の間で
僕はずっと君のことを考えている
君の澄んだ瞳を思い描いている
太陽が海をひりひりさせている時
光を方を向いた君は余りの眩しさに何も見えなくなる
僕は神秘的な君が好きだったし
僕はもっと上手くやれるはず

まるで海辺に立つ男のような気分だ
愛してくれていたというだけで僕を理解してくれているのだろうか
まるで海辺に立つ男のような気分だ
そこで僕に何ができるというのだろうか?
まるで海辺に立つ男のような気分だ
全く愛してくれなかった人は僕を見捨ててしまうのだろうか
まるで海辺に立つ男のような気分だ
君に何ができるというのか?

君は僕の天使で神様からの贈り物
僕は目で愛撫する
君は僕の貴重な宝石で僕を喜ばせる
僕は目で君を愛撫する
僕は目だけで君を愛撫する
僕が愛していたのは君の神秘性だけだった
僕はもっと上手くやれるはずだったんだ

まるで海辺に立つ男のような気分だ
石のような僕の心はただ海だけを見ていた
まるで海辺に立つ男のような気分だ
そこで僕に何ができるというのだろうか?
まるで海辺に立つ男のような気分だ
石のような僕の心はただ海だけを見ていた
まるで海辺に立つ男のような気分だ
すでに溺死した者が僕を理解してくれているのだろうか


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする