MASQUERADE(マスカレード)

 こんな孤独なゲームをしている私たちは本当に幸せなの?

「Gamine」 ZAZ 和訳

2018-10-03 00:05:01 | フレンチポップ

ZAZ - Gamine (Clip officiel)

 ザーズ(ZAZ)が日本でどれほど認知されているのかわからないが、代表曲は和訳されて

いるので、ここでは「ガミン」を和訳しておきたい。

「Gamine」 ZAZ 日本語訳

もしもあなたが恋に落ちた喜びで
私に目もくれないなら
こんな風にあなたを捕まえて
一発であなたの目をくぎ付けにできるかしら
もしももはや私の幸せを信じられないという欲望に
あなたが絶対に囚われないというのであるならば
私は夢中になって数時間狂喜乱舞できるかもしれない

それは私を苦しめる
私の胸の内を燃やすし
普通じゃない
私にはもう心の声が聞こえない
これは女の子たちを泣かせる物語
私はそれを敢えて信じない
私はもう女の子(=gamine)じゃないんだから

もしもあなたが今すぐに戻ってこないのならば
私は数時間泣き叫ぶことができるし
あるいは芋みたいなあなたを迎えに行くために
時速百キロで突っ走ることができる
私が応接間に現れるためには
あなたは指を鳴らすだけで十分だけれど
もしもあなたが絶対にその扉を開いてくれないのならば
私はそれを突き破ることを宣言しておくわ

それは私を苦しめる
私の胸の内を燃やすし
普通じゃない
私にはもう心の声が聞こえない
これは女の子たちを泣かせる物語
私はそれを敢えて信じない
私はもう女の子じゃないんだから

 少し説明を加えておくと、2番目の歌詞の原詩は以下のようになっている。

Je peux crier pendant des heures
Si tu ne reviens pas tout d'suite,
Ou bien filer à 100 à l'heure
Pour aller te chercher des frites.

 これを逐語訳してみる。

私は数時間泣き叫ぶことができる
もしもあなたが今すぐに戻ってこないのならば
あるいは時速百キロで突っ走ることができる
芋みたいなあなたを迎えに行くために

 ここは最後の「frites」という言葉がオチになっており、文脈から判断するならば、

形容詞の「窮地に陥った」と捉えたいところだが、実際は名詞だから「フライドポテト」

という意味で「芋みたいなあなた」という悪口であると見なした。


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする