MASQUERADE(マスカレード)

 こんな孤独なゲームをしている私たちは本当に幸せなの?

「Life Begins At The Hop」 XTC 和訳

2020-01-18 19:41:54 | 洋楽歌詞和訳

XTC - Life Begins At The Hop

 XTCの「ライフ・ビギンズ・アット・ザ・ホップ」を和訳してみる。ホップとは学生などが主催する

ダンスパーティーを意味する。

「Life Begins At The Hop」 XTC 日本語訳

ダンスパーティーには不思議な場所があると僕は教えられた
ホップ畑の隅にある教会に僕と一緒に来て欲しい
ナッツやポテトチップスやコカ・コーラも用意されているから
ダンスパーティーに参加している男子や女子たちと楽しい時間が過ごせる

君の感想を聞きたいよ
君の感想を聞きたいんだ

人生はダンスパーティーから始まるんだ
少年、少女たちよ

ダンスパーティーではバンドのメンバーとして
君たち自身で準備するんだ
ギターは下手だし
ダンスパーティーのバーは君たちには早すぎるから
僕たちはスイングに合わせて踊り
散々自らバカ騒ぎをしたら止めて
来週別の滑稽なネクタイを締めて戻ってくるよ

君の感想を聞きたいよ
君の感想を聞きたいんだ

人生はダンスパーティーから始まるんだ
少年、少女たちよ

君の感想を聞きたいよ
君の感想を聞きたいんだ

人生はダンスパーティーから始まるんだ
少年、少女たちよ

今ダンスパーティーには不思議な場所があると僕は教えられた
ホップ畑の隅にある教会に僕と一緒に来て欲しい
ナッツやポテトチップスやコカ・コーラも用意されているから
ダンスパーティーに参加している男子や女子たちと楽しい時間が過ごせる

君の感想を聞きたいよ
君の感想を聞きたいんだ

人生はダンスパーティーから始まるんだ
人生はダンスパーティーから始まるんだ
人生はダンスパーティーから始まるんだ
少年、少女たちよ


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Are You Receiving Me?」 XTC 和訳

2020-01-18 00:52:38 | 洋楽歌詞和訳

XTC - Are You Receiving Me?

 XTCの「アー・ユー・レシービング・ミー?」は歌詞の中に「Son of Sam」とあるように、

1976年から1977年にかけて起こったデヴィッド・バーコウィッツ(David Berkowitz)という

アメリカのシリアル・キラーがマスコミに送り付けた手紙の送り主として使った

名前で、この曲はバーコウィッツをモデルにしたストーカーの歌だと思う。以下、和訳。

「Are You Receiving Me?」 XTC 日本語訳

おまえは俺をモノを受け取っているのか?
おまえが俺を騙していることは分かってるんだぞ
おまえは俺をモノを受け取っているのか?
おまえが俺を騙していることは分かってるんだぞ

俺たちが外に出て歩いていると
おまえの口は話すためにあるはずなのに全く機能しない
俺たちがキスをしようとすると
おまえの唇はどこかへ行ってしまう
誰かにローンで貸し出したのか?
おまえは俺の話を聞いているのか?

おまえは俺をモノを受け取っているのか?
おまえが俺を騙していることは分かってるんだぞ
おまえは俺をモノを受け取っているのか?
おまえが俺を騙していることは分かってるんだぞ

俺たちが外に出て歩いていると
おまえの口は話すためにあるはずなのに全く機能しない
俺たちがキスをしようとすると
おまえの唇はどこかへ行ってしまう
誰かにローンで貸し出したのか?
おまえは俺の話を聞いているのか?

おまえは俺をモノを受け取っているのか?
おまえが俺を騙していることは分かってるんだぞ
おまえは俺をモノを受け取っているのか?
おまえが俺を騙していることは分かってるんだぞ

俺は手紙にそれを入れたが
何か改善したのか?
ノートも渡したはずだ
俺が書いたやつだよ
電報も打ったんだぞ
「サムの息子(Son of Sam)」のようにな
何か見落としたものがあるのか?
おまえのテレビが壊れているのか?

おまえは俺をモノを受け取っているのか?
おまえが俺を騙していることは分かってるんだぞ
おまえは俺をモノを受け取っているのか?
おまえが俺を騙していることは分かってるんだぞ

おまえは俺をモノを受け取っているのか?
おまえは俺をモノを受け取っているのか?
おまえは俺をモノを受け取っているのか?
おまえは俺をモノを受け取っているのか?


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする