文明のターンテーブルThe Turntable of Civilization

日本の時間、世界の時間。
The time of Japan, the time of the world

Repost! A história foi escrita juntamente com os ecos. Foi uma experiência maravilhosa

2024年06月01日 11時48分10秒 | 全般

2024/3/12
Não tinha ido ao concerto de beneficência no Hamarikyu Asahi Hall a 10 de março, algo que não fazia há muito tempo.
Quando era jovem, só assistia a concertos de pianistas que se apresentavam no palco mundial.
Enquanto trabalhava a tempo parcial como operário em Tóquio, gastava pouco dinheiro. 
Fui ao Tokyo Bunka Kaikan em Ueno para ouvir Hiroko Nakamura interpretar o Concerto para Piano n.º 1 de Tchaikovsky.
Também visitei o mesmo local quando Andre Watts veio ao Japão como uma estrela em ascensão de técnica soberba.
O mesmo tem acontecido desde que comecei a viver em Osaka, que designei como o palco da minha vida.
Como já escrevi há muito tempo, estava convencido de que a única vantagem de viver numa grande cidade como Tóquio ou Osaka era ter sempre um concerto para assistir quando músicos clássicos de renome mundial vinham ao Japão.
Tendo nascido e crescido em Yuriage, uma excelente cidade portuária, e tendo estudado na cidade académica e na “Cidade das Árvores”, Sendai, nunca considerei as outras vantagens de viver em Tóquio ou Osaka.
Depois de ter começado a gerir o meu próprio negócio imobiliário em Osaka, apercebi-me que a vantagem mais significativa de viver em Tóquio e Osaka era o facto de os imóveis poderem ser comprados e vendidos apenas nessas áreas, sem quaisquer restrições monetárias.
Por conseguinte, só consideraria a hipótese de investir em imobiliário, que é um investimento considerável, nestas duas regiões.
Era esta a minha posição de gestão.
No passado, pianistas de renome e talentos a meio da carreira realizavam frequentemente os seus concertos no Kosei Nenkin Kaikan.
Eram Michel Beloff, que tocava Maurice Ravel, e Nelson Freire, Alfred Brendel, etc., que eram muito bons e talentosos.
Os chamados “grandes nomes” actuaram no Festival Hall.
Maurizio Pollini, Vladimir Ashkenazy, Martha Argerich, etc.
Arturo Benedetti Michelangeli tocou no Kyoto Bunka Kaikan.

Deitei-me às 23:20 e acordei às 4:00, quando era suposto acordar às 6:00.
Cheguei a Tóquio 30 minutos mais cedo do que o planeado e pude tirar fotografias do Jardim Hamarikyu com tempo de sobra.
Este jardim é enorme.
Podia ter comido doces japoneses e chá numa casa de chá na ilha de Nakanoshima, mas a minha companheira é uma adorável ultra-conservadora e não come comida cara.
Só compra roupa quando o preço desce a um nível inacreditável.
Assim, passámos menos de duas horas sem beber água.
A única coisa que parecia água era a sopa de massa udon de Marugame Seimen que levámos para o almoço.
Chegámos ao local do evento com bastante tempo de sobra, muito antes da abertura das portas às 13h30.
Fomos os primeiros a chegar.
Não bebemos nem uma gota de água antes do início do espetáculo.
Sentia-me um pouco nervoso porque há muito tempo que não ia a um concerto.
Deixei os meus óculos na mochila, no bengaleiro, por isso não foi fácil ler o programa.
Só verifiquei a ordem de Natsuho Murata e fui para o concerto.
Os nossos lugares eram no meio da segunda fila a contar da frente, os melhores lugares da casa.
O primeiro ato foi uma atuação a solo de três pianistas.
Não me lembro de alguma vez ter ouvido um concerto com o Steinway & Sons à minha frente.
A acústica era intensa.
O piano está a bater num fio de metal, por isso é ótimo ouvi-lo mesmo à nossa frente.
Mas talvez fosse demasiado intenso para a minha condição física nesse dia.
Foi quando ela começou a tocar a parte do Interlúdio da suite para piano O Quebra-Nozes.
A sua atuação transformou todo o meu corpo em música.
A sensação foi a mesma que tive quando ouvi Polini e Ashkenazy no Festival Hall, no seu auge.
E assim, fiquei instantaneamente em forma para ouvir música.
Ontem à noite, verifiquei o programa e descobri que o nome da pianista era Yukine Kuroki, uma jovem pianista com uma bela carreira.
Devido às circunstâncias acima referidas, não me lembrei do seu nome nem da sua aparência.
Tchaikovsky-Pletnyov: da suite de concerto “O Quebra-Nozes”, 1: Marcha / 2: Dança dos Confetes / 4: Interlúdio
Ontem à noite, quis ouvir este interlúdio antes de me deitar (embora devesse ter parado).
Foi assim que fiquei a saber o seu nome e o seu aspeto.
Ouvi uma excelente atuação de Nobuyuki Tsujii no YouTube, mas não pude ouvir pessoalmente no dia do concerto.
Mas a sua atuação à minha frente no dia do concerto foi extraordinária.
Gostava de poder voltar a ouvir o seu interlúdio a essa distância.
Escrevo esta coluna diariamente enquanto ouço música clássica através das colunas grandes acima mencionadas, as ALTEC A7s, fabricadas pela Pioneer nos tempos áureos da empresa, empregando um conhecido fabricante da JBL.
Assim, já ouvi muitas vezes as peças tocadas pelos dois pianistas que se seguem.
Finalmente, Natsuho Murata apareceu em palco como o principal violinista solo.
Um som e um talento sem precedentes. 
Não podia ter tido um momento mais feliz.

Desde a fundação da empresa, tive uma rivalidade amigável com a filial de Osaka de uma grande empresa imobiliária.
Nessa altura, a empresa pagava aos seus empregados grandes bónus proporcionais ao seu desempenho, o que era impensável numa empresa japonesa.
Devido às suas relações com a nossa empresa, um empregado da filial de Osaka e dois da sede de Tóquio foram premiados como os melhores do Japão nos seus respectivos anos.
Os seus respectivos bónus foram de dezenas de milhões de ienes.
Comecei a ouvir violino porque tinha uma grande amizade com a pessoa acima mencionada, que trabalhava como sub-gerente na sucursal de Osaka.
Todos os Natais, a sua empresa alugava o Symphony Hall e organizava um concerto para os seus clientes, convidando músicos famosos.
Um ano, disse-me: “O senhor gostava de música, não era, Sr. Presidente? Convidámos Mariko Senju, uma violinista, para dar um concerto este ano. Se quiser, convido-o a si e ao seu diretor executivo”.
Tinha lido um artigo sobre a utilização de um Stradivarius por Mariko Senju, pelo que aceitei o convite de bom grado.
Ouvi-la tocar o Stradivarius na Sala Sinfónica seria um prazer.

Quando o seu violino soou, senti-o imediatamente.
O piano é lindo, mas o violino soa como uma voz humana.
As dobras do coração, os pensamentos da mente humana e os movimentos do cérebro humano estão todos presentes no som.
Naquele dia, ouvi o violino enquanto escrevia uma história que se tornaria um best-seller se eu fosse um escritor.
A história foi escrita com os ecos.
Foi uma experiência maravilhosa.
Como bónus, ela tocou “Musetta's Waltz” como encore, penso eu.

Muitos anos mais tarde, na véspera de Ano Novo de 2020, descobri os talentos espantosos de Natsuho Murata e Himari Yoshimura.
Este artigo continua.


2024/5/30 in Kyoto


Repost ! L'histoire a été écrite en même temps que les échos. Ce fut une expérience merveilleuse.

2024年06月01日 11時45分59秒 | 全般

2024/3/12
Je n'avais pas assisté au concert de charité au Hamarikyu Asahi Hall le 10 mars, ce que je n'avais pas fait depuis très longtemps.
Quand j'étais jeune, je n'assistais qu'aux concerts des pianistes qui se produisaient sur la scène internationale.
Tout en travaillant à temps partiel comme ouvrier à Tokyo, je dépensais peu d'argent. 
Je me suis rendu au Tokyo Bunka Kaikan à Ueno pour écouter Hiroko Nakamura interpréter le concerto pour piano n° 1 de Tchaïkovski.
Je me suis également rendu au même endroit lorsqu'Andre Watts est venu au Japon en tant qu'étoile montante dotée d'une superbe technique.
Il en va de même depuis que j'ai commencé à vivre à Osaka, que j'ai désignée comme la scène de ma vie.
Comme je l'ai écrit il y a longtemps, j'étais convaincu que le seul avantage de vivre dans une grande ville comme Tokyo ou Osaka était d'avoir toujours un concert auquel assister lorsque des musiciens classiques de classe mondiale venaient au Japon.
Étant né et ayant grandi à Yuriage, une excellente ville portuaire, et ayant étudié dans la ville universitaire et la « ville des arbres » de Sendai, je n'avais jamais envisagé les autres avantages de la vie à Tokyo ou à Osaka.
Après avoir commencé à gérer ma propre entreprise immobilière à Osaka, j'ai réalisé que l'avantage le plus important de vivre à Tokyo et Osaka était que les biens immobiliers ne pouvaient être achetés et vendus que dans ces régions, sans aucune restriction monétaire.
Par conséquent, je n'envisageais d'investir dans l'immobilier, qui est un investissement considérable, que dans ces deux régions.
Telle était ma position en matière de gestion.
Dans le passé, des pianistes de renommée croissante et des talents en milieu de carrière donnaient souvent des concerts au Kosei Nenkin Kaikan.
Il s'agissait de Michel Beloff, qui jouait Maurice Ravel, et de Nelson Freire, Alfred Brendel, etc. qui étaient très bons et talentueux.
Ceux que l'on appelle les « grands noms » ont joué au Festival Hall.
Maurizio Pollini, Vladimir Ashkenazy, Martha Argerich, etc.
Arturo Benedetti Michelangeli a joué au Kyoto Bunka Kaikan.

Je me suis couché à 23h20 et me suis réveillé à 4h00 alors que je devais me lever à 6h00.
Je suis arrivé à Tokyo 30 minutes plus tôt que prévu et j'ai pu prendre des photos du jardin Hamarikyu avec suffisamment de temps.
Ce jardin est énorme.
J'aurais pu manger des sucreries japonaises et du thé dans une maison de thé sur l'île de Nakanoshima, mais ma compagne est une adorable ultra-conservatrice et ne mange pas de nourriture chère.
Elle n'achète des vêtements que lorsque leur prix tombe à un niveau incroyable.
Nous avons donc passé moins de deux heures sans boire d'eau.
La seule chose qui ressemblait à de l'eau était la soupe de nouilles udon de Marugame Seimen que nous avons prise pour le déjeuner.
Nous sommes arrivés sur le lieu de la conférence avec beaucoup de temps devant nous, bien avant l'ouverture des portes à 13h30.
Nous étions les premiers à arriver.
Nous n'avons pas bu une goutte d'eau avant le début du spectacle.
Je me sentais un peu nerveuse car cela faisait longtemps que je n'avais pas assisté à un concert.
J'avais laissé mes lunettes dans mon sac à dos au vestiaire, alors il n'était pas facile de lire le programme.
J'ai seulement vérifié la commande de Natsuho Murata et je suis allée au concert.
Nous étions assis au milieu de la deuxième rangée en partant de l'avant, les meilleures places de la salle.
Le premier acte était une performance solo de trois pianistes.
Je ne me souviens pas avoir jamais écouté un concert avec des Steinway & Sons devant moi.
L'acoustique était intense.
Le piano bat sur un fil métallique, c'est donc formidable de l'entendre juste devant soi.
Mais c'était peut-être trop intense pour ma condition physique ce jour-là.
C'est alors qu'elle a commencé à jouer l'interlude de la suite pour piano Casse-Noisette.
Son interprétation a transformé tout mon corps en musique.
La sensation était la même que lorsque j'avais entendu Polini et Ashkenazy au Festival Hall à leur apogée.
J'ai donc instantanément retrouvé la forme pour écouter de la musique.
Hier soir, j'ai vérifié le programme et j'ai découvert que la pianiste s'appelait Yukine Kuroki, une jeune pianiste à la belle carrière.
En raison des circonstances susmentionnées, je ne me suis pas souvenu de son nom ni de son apparence.
Tchaïkovski-Pletnyov : de la suite de concert « Casse-Noisette », 1er : Marche / 2 : Danse des confettis / 4e : Interlude
Hier soir, j'ai voulu écouter cet interlude avant de me coucher (alors que j'aurais dû m'arrêter).
C'est ainsi que j'ai appris son nom et son apparence.
J'ai entendu une excellente interprétation de Nobuyuki Tsujii sur YouTube, mais je n'ai pas pu l'écouter en personne le jour du concert.
Mais sa prestation devant moi le jour du concert était exceptionnelle.
J'aimerais pouvoir réentendre son interlude à cette distance.
J'écris cette chronique tous les jours en écoutant de la musique classique sur les grandes enceintes susmentionnées, les ALTEC A7, fabriquées par Pioneer à l'époque de son apogée, et qui emploient un fabricant JBL bien connu.
J'ai donc écouté de nombreuses fois les morceaux joués par les deux pianistes qui suivent.
Enfin, Natsuho Murata est apparu sur scène en tant que premier violoniste soliste.
Un son et un talent surnuméraires. 
Je n'aurais pas pu passer un moment plus agréable.

Depuis la création de la société, j'ai entretenu une rivalité amicale avec la succursale d'Osaka d'une grande société immobilière.
À l'époque, cette société versait à ses employés d'importantes primes proportionnelles à leurs performances, ce qui était impensable dans une entreprise japonaise.
En raison de leurs relations avec notre entreprise, un employé de la succursale d'Osaka et deux du siège de Tokyo ont reçu le prix du meilleur employé du Japon pour leur année respective.
Leurs primes respectives s'élevaient à des dizaines de millions de yens.
J'ai commencé à écouter du violon parce que j'étais très ami avec la personne susmentionnée, qui travaillait comme directeur adjoint à la succursale d'Osaka.
Chaque année à Noël, sa société louait le Symphony Hall et organisait un concert pour ses clients, en invitant des musiciens célèbres.
Une année, il m'a dit : « Vous aimez la musique, n'est-ce pas, Monsieur le Président ? Nous invitons Mariko Senju, une violoniste, à donner un concert cette année. Si vous le souhaitez, je vous inviterai, vous et votre directeur exécutif. »
J'avais lu un article sur Mariko Senju qui utilisait un Stradivarius, j'ai donc accepté l'invitation avec plaisir.
L'entendre jouer du Stradivarius au Symphony Hall serait un plaisir.

Lorsque le son de son violon a retenti, je l'ai ressenti immédiatement.
Le piano est charmant, mais le violon sonne comme une voix humaine.
Les plis du cœur, les pensées de l'esprit humain et les mouvements du cerveau humain sont tous présents dans le son.
Ce jour-là, j'ai écouté le violon tout en écrivant une histoire qui deviendrait un best-seller si j'étais écrivain.
L'histoire a été écrite avec les échos.
C'était une expérience merveilleuse.
En prime, elle a joué la « Valse de Musetta » en rappel, je crois.

Bien des années plus tard, à la veille du Nouvel An 2020, j'ai découvert les talents étonnants de Natsuho Murata et Himari Yoshimura.
Cet article continue.


2024/5/29 in kyoto


Repost! Die Geschichte wurde zusammen mit den Echos geschrieben. Es war eine wunderbare Erfahrung.

2024年06月01日 11時43分47秒 | 全般

2024/3/12
Ich hatte das Wohltätigkeitskonzert in der Hamarikyu Asahi Hall am 10. März nicht besucht, was ich schon sehr lange nicht mehr getan hatte.
Als ich jung war, besuchte ich nur Konzerte von Pianisten, die auf der Weltbühne auftraten.
Während meiner Teilzeitarbeit als Arbeiter in Tokio gab ich wenig Geld aus. 
Ich ging in den Tokyo Bunka Kaikan in Ueno, um Hiroko Nakamura das Tschaikowsky-Klavierkonzert Nr. 1 spielen zu hören.
Ich besuchte denselben Ort auch, als Andre Watts als aufstrebender Star mit hervorragender Technik nach Japan kam.
Dasselbe gilt, seit ich in Osaka lebe, das ich zur Bühne meines Lebens gemacht habe.
Wie ich schon vor langer Zeit schrieb, war ich davon überzeugt, dass der einzige Vorteil, in einer großen Stadt wie Tokio oder Osaka zu leben, darin bestand, immer ein Konzert besuchen zu können, wenn klassische Musiker von Weltrang nach Japan kamen.
Da ich in Yuriage, einer ausgezeichneten Hafenstadt, geboren und aufgewachsen bin und in der akademischen Stadt Sendai, der „Stadt der Bäume“, studiert habe, habe ich die anderen Vorteile eines Lebens in Tokio oder Osaka nie in Betracht gezogen.
Nachdem ich begonnen hatte, mein eigenes Immobiliengeschäft in Osaka zu betreiben, wurde mir klar, dass der größte Vorteil des Lebens in Tokio und Osaka darin bestand, dass Immobilien nur in diesen Gebieten ohne finanzielle Einschränkungen gekauft und verkauft werden konnten.
Daher würde ich nur in diesen beiden Regionen in Immobilien investieren, was eine beträchtliche Investition darstellt.
Das war meine Haltung als Manager.
In der Vergangenheit gaben aufstrebende Pianisten und Talente aus der Mitte ihrer Karriere häufig ihre Konzerte im Kosei Nenkin Kaikan.
Dazu gehörten Michel Beloff, der Maurice Ravel spielte, und Nelson Freire, Alfred Brendel usw., die sehr gut und talentiert waren.
Im Festspielhaus spielten die so genannten „großen Namen“.
Maurizio Pollini, Vladimir Ashkenazy, Martha Argerich, usw.
Arturo Benedetti Michelangeli spielte im Kyoto Bunka Kaikan.

Ich ging um 23:20 Uhr ins Bett und wachte um 4:00 Uhr auf, obwohl ich eigentlich um 6:00 Uhr hätte aufstehen sollen.
Ich kam 30 Minuten früher als geplant in Tokio an und konnte den Hamarikyu-Garten fotografieren, so dass ich noch genügend Zeit hatte.
Dieser Garten ist riesig.
Ich hätte in einem Teehaus auf der Insel Nakanoshima japanische Süßigkeiten und Tee essen können, aber meine Begleiterin ist eine liebenswerte Ultrakonservative und isst keine teuren Lebensmittel.
Kleidung kauft sie nur, wenn der Preis auf ein unglaubliches Niveau fällt.
So verbrachten wir weniger als zwei Stunden, ohne Wasser zu trinken.
Das Einzige, was wie Wasser aussah, war die Udon-Nudelsuppe von Marugame Seimen, die wir zum Mittagessen mitnahmen.
Wir kamen rechtzeitig am Veranstaltungsort an, lange bevor die Türen um 13:30 Uhr geöffnet wurden.
Wir waren die Ersten, die ankamen.
Bevor die Show begann, nahmen wir keinen Tropfen Wasser zu uns.
Ich war ein bisschen nervös, weil ich schon lange kein Konzert mehr besucht hatte.
Ich hatte meine Brille in meinem Rucksack in der Garderobe vergessen, deshalb war es nicht einfach, das Programm zu lesen.
Ich überprüfte nur die Bestellung von Natsuho Murata und ging zum Konzert.
Unsere Plätze waren in der Mitte der zweiten Reihe von vorne, die besten Plätze im Haus.
Der erste Akt war ein Soloauftritt von drei Pianisten.
Ich kann mich nicht erinnern, jemals ein Konzert mit Steinway & Sons vor mir gehört zu haben.
Die Akustik war intensiv.
Das Klavier schlägt auf einem Metalldraht, so dass es großartig ist, es direkt vor sich zu hören.
Aber für meine körperliche Verfassung an diesem Tag war es vielleicht zu intensiv.
Das war, als sie anfing, den Teil des Zwischenspiels aus der Klaviersuite Der Nussknacker zu spielen.
Ihr Spiel verwandelte meinen ganzen Körper in Musik.
Es war dasselbe Gefühl wie damals, als ich Polini und Ashkenazy im Festspielhaus auf ihrem Höhepunkt hörte.
Und so war ich sofort in der Lage, Musik zu hören.
Gestern Abend schaute ich mir das Programm an und stellte fest, dass der Name der Pianistin Yukine Kuroki war, eine junge Pianistin mit einer schönen Karriere.
Aufgrund der oben genannten Umstände konnte ich mich weder an ihren Namen noch an ihr Aussehen erinnern.
Tschaikowsky-Pletnjow: aus der Konzertsuite „Der Nussknacker“, 1: Marsch / 2: Tanz der Konfetti / 4: Zwischenspiel
Gestern Abend wollte ich mir vor dem Schlafengehen dieses Zwischenspiel anhören (obwohl ich damit hätte aufhören sollen).
So habe ich erfahren, wie sie heißt und wie sie aussieht.
Ich habe auf YouTube eine hervorragende Darbietung von Nobuyuki Tsujii gehört, konnte sie aber am Konzerttag nicht persönlich hören.
Aber ihr Auftritt vor mir am Konzerttag war hervorragend.
Ich wünschte, ich könnte ihr Zwischenspiel noch einmal aus dieser Entfernung hören.
Ich schreibe diese Kolumne täglich, während ich klassische Musik über die bereits erwähnten großen Lautsprecher höre, die ALTEC A7, die von Pioneer in der Blütezeit des Unternehmens hergestellt wurden und einen bekannten JBL-Hersteller beschäftigen.
So habe ich mir die Stücke, die die beiden Pianisten im Folgenden spielen, viele Male angehört.
Schließlich betrat Natsuho Murata als erster Soloviolinist die Bühne.
Ein überragender Klang und ein überragendes Talent. 
Ich hätte keine glücklichere Zeit haben können.

Seit der Gründung des Unternehmens hatte ich eine freundschaftliche Rivalität mit der Osakaer Niederlassung eines großen Immobilienunternehmens.
Damals zahlte das Unternehmen seinen Mitarbeitern hohe Prämien im Verhältnis zu ihrer Leistung, was in einem japanischen Unternehmen undenkbar war.
Aufgrund ihrer Geschäfte mit unserem Unternehmen wurden ein Mitarbeiter der Niederlassung in Osaka und zwei Mitarbeiter der Hauptniederlassung in Tokio in ihren jeweiligen Jahrgängen als die Besten in Japan ausgezeichnet.
Ihre jeweiligen Prämien beliefen sich auf mehrere zehn Millionen Yen.
Ich fing an, Geige zu hören, weil ich mit der oben genannten Person, die als stellvertretender Manager in der Niederlassung Osaka arbeitete, eng befreundet war.
Jedes Jahr zu Weihnachten mietete seine Firma die Symphony Hall und veranstaltete ein Konzert für ihre Kunden, zu dem sie berühmte Musiker einlud.
Eines Jahres sagte er zu mir: „Sie lieben Musik, nicht wahr, Herr Präsident? Wir haben die Geigerin Mariko Senju eingeladen, dieses Jahr ein Konzert zu geben. Wenn Sie möchten, lade ich auch Sie und Ihren Geschäftsführer ein.“
Ich hatte in einem Artikel gelesen, dass Mariko Senju eine Stradivari spielt, und nahm die Einladung gerne an.
Es würde ein Vergnügen sein, sie in der Symphony Hall auf der Stradivari spielen zu hören.

Als ihre Geige erklang, spürte ich es sofort.
Das Klavier ist schön, aber die Geige klingt wie eine menschliche Stimme.
Die Falten des Herzens, die Gedanken des menschlichen Geistes und die Bewegungen des menschlichen Gehirns sind im Klang enthalten.
An diesem Tag hörte ich der Geige zu, während ich eine Geschichte schrieb, die in der Tat ein Bestseller werden würde, wenn ich ein Schriftsteller wäre.
Die Geschichte wurde zusammen mit den Echos geschrieben.
Es war eine wunderbare Erfahrung.
Als Zugabe spielte sie „Musetta's Waltz“, ich glaube, es war eine Zugabe.

Viele Jahre später, in der Silvesternacht 2020, entdeckte ich die erstaunlichen Talente von Natsuho Murata und Himari Yoshimura.
Dieser Artikel wird fortgesetzt.


2024/5/29 in Kyoto


¡Repost! La historia fue escrita junto con los ecos. Fue una experiencia maravillosa.

2024年06月01日 11時41分20秒 | 全般

¡Repost! La historia fue escrita junto con los ecos. Fue una experiencia maravillosa.
2024/3/12
No había asistido al concierto benéfico en el Hamarikyu Asahi Hall el 10 de marzo, algo que no hacía desde hacía mucho tiempo.
Cuando era joven, sólo asistía a conciertos de pianistas que aparecían en el escenario mundial.
Mientras trabajaba a tiempo parcial como obrero en Tokio, gastaba poco dinero. 
Fui al Bunka Kaikan de Tokio, en Ueno, para escuchar a Hiroko Nakamura interpretar el Concierto para piano nº 1 de Chaikovski.
También visité el mismo lugar cuando Andre Watts llegó a Japón como estrella emergente de técnica soberbia.
Lo mismo ha ocurrido desde que empecé a vivir en Osaka, que he designado como el escenario de mi vida.
Como escribí hace tiempo, estaba convencido de que la única ventaja de vivir en una gran ciudad como Tokio u Osaka era tener siempre un concierto al que asistir cuando venían a Japón músicos clásicos de talla mundial.
Habiendo nacido y crecido en Yuriage, una excelente ciudad portuaria, y habiendo estudiado en la ciudad académica y la «Ciudad de los Árboles», de Sendai, nunca me planteé las demás ventajas de vivir en Tokio u Osaka.
Después de empezar a dirigir mi propio negocio inmobiliario en Osaka, me di cuenta de que la ventaja más significativa de vivir en Tokio y Osaka era que los bienes inmuebles sólo se podían comprar y vender en esas zonas sin ninguna restricción monetaria.
Por lo tanto, sólo me plantearía invertir en bienes inmuebles, que es una inversión considerable, en estas dos regiones.
Esa era mi postura de gestión.
En el pasado, pianistas de creciente reputación y talento a mitad de carrera daban a menudo sus conciertos en el Kosei Nenkin Kaikan.
Eran Michel Beloff, que tocaba a Maurice Ravel, y Nelson Freire, Alfred Brendel, etc., que eran muy buenos y tenían mucho talento.
Los conocidos como «grandes nombres» tocaron en el Festival Hall.
Maurizio Pollini, Vladimir Ashkenazy, Martha Argerich, etc.
Arturo Benedetti Michelangeli tocó en el Bunka Kaikan de Kioto.

Me acosté a las 23:20 y me desperté a las 4:00, cuando se suponía que debía levantarme a las 6:00.
Llegué a Tokio 30 minutos antes de lo previsto y pude hacer fotos del Jardín Hamarikyu con tiempo de sobra.
Este jardín es enorme.
Podría haber tomado dulces japoneses y té en una casa de té de la isla de Nakanoshima, pero mi acompañante es una adorable ultraconservadora y no come comida cara.
Sólo compra ropa cuando el precio baja a un nivel increíble.
Así que pasamos menos de dos horas sin beber agua.
Lo único que parecía agua era la sopa de fideos udon de Marugame Seimen que tomamos para comer.
Llegamos al recinto con tiempo de sobra, mucho antes de que se abrieran las puertas a las 13:30 horas.
Fuimos los primeros en llegar.
No tomamos ni una gota de agua antes de que empezara el espectáculo.
Me sentía un poco nervioso porque hacía mucho tiempo que no asistía a un concierto.
Me dejé las gafas en la mochila en el guardarropa, así que no era fácil leer el programa.
Sólo comprobé el orden de Natsuho Murata y me dirigí al concierto.
Nuestros asientos estaban en el centro de la segunda fila, los mejores de la sala.
El primer acto fue una actuación en solitario de tres pianistas.
No recuerdo haber escuchado nunca un concierto con un Steinway & Sons delante.
La acústica era intensa.
El piano late sobre un cable metálico, así que es genial oírlo justo delante de ti.
Pero quizá fuera demasiado intenso para mi estado físico ese día.
Fue cuando empezó a tocar la parte del Interludio de la suite para piano El Cascanueces.
Su interpretación convirtió todo mi cuerpo en música.
La sensación fue la misma que cuando escuché a Polini y Ashkenazy en el Festival Hall en su mejor momento.
Y así, al instante me puse en forma para escuchar música.
Anoche, consulté el programa y descubrí que la pianista se llamaba Yukine Kuroki, una joven pianista con una hermosa carrera.
Debido a las circunstancias anteriores, no recordaba su nombre ni su aspecto.
Tchaikovsky-Pletnyov: de la suite de concierto «El Cascanueces», 1er: Marcha / 2ª: Danza del confeti / 4ª: Interludio
Anoche quise escuchar este interludio antes de acostarme (aunque debería haber dejado de hacerlo).
Así aprendí su nombre y su aspecto.
Escuché una excelente interpretación de Nobuyuki Tsujii en YouTube, pero no pude escucharla en persona el día del concierto.
Pero su actuación delante de mí el día del concierto fue extraordinaria.
Ojalá pudiera volver a escuchar su interludio desde esa distancia.
Escribo esta columna a diario mientras escucho música clásica a través de los mencionados altavoces de gran tamaño, los ALTEC A7, fabricados por Pioneer en la época de apogeo de la empresa, que emplea a un conocido fabricante de JBL.
Así pues, he escuchado muchas veces las piezas interpretadas por los dos pianistas que siguen.
Por fin, Natsuho Murata apareció en escena como violinista solista principal.
Un sonido y un talento supernumerarios. 
No podría haber pasado un rato más dichoso.

Desde la fundación de la empresa, he mantenido una rivalidad amistosa con la sucursal de Osaka de una importante empresa inmobiliaria.
En aquella época, la empresa pagaba a sus empleados grandes primas en proporción a su rendimiento, algo impensable en una empresa japonesa.
Debido a sus tratos con nuestra empresa, un empleado de la sucursal de Osaka y dos de la sede central de Tokio fueron premiados como los mejores de Japón en sus respectivos años.
Sus respectivas primas ascendían a decenas de millones de yenes.
Empecé a escuchar violín porque tenía una estrecha amistad con la persona mencionada, que trabajaba como subdirector en la sucursal de Osaka.
Cada Navidad, su empresa alquilaba la Sala Sinfónica y celebraba un concierto para sus clientes, invitando a músicos famosos.
Un año me dijo: «A usted le encantaba la música, ¿verdad, señor Presidente? Este año invitamos a Mariko Senju, violinista, a dar un concierto. Si quiere, le invitaré a usted y a su director ejecutivo».
Había leído un artículo sobre Mariko Senju usando un Stradivarius, así que acepté encantado la invitación.
Oírla tocar el Stradivarius en la Sala Sinfónica sería un placer.

Cuando sonó su violín, lo sentí inmediatamente.
El piano es precioso, pero el violín suena como una voz humana.
Los pliegues del corazón, los pensamientos de la mente humana y los movimientos del cerebro humano están presentes en el sonido.
Aquel día escuché el violín mientras escribía una historia que, si yo fuera escritor, se convertiría en un bestseller.
La historia se escribió junto con los ecos.
Fue una experiencia maravillosa.
Como bonus, tocó «El vals de Musetta» como bis, creo que fue.

Muchos años después, en la Nochevieja de 2020, descubrí el asombroso talento de Natsuho Murata e Himari Yoshimura.
Este artículo continúa.


2024/5/29 in Kyoto


Repost! La storia è stata scritta insieme agli echi. È stata un'esperienza meravigliosa.

2024年06月01日 11時39分03秒 | 全般

2024/3/12
Non avevo partecipato al concerto di beneficenza alla Hamarikyu Asahi Hall il 10 marzo, cosa che non facevo da molto tempo.
Quando ero giovane, assistevo solo a concerti di pianisti che si esibivano sulla scena mondiale.
Lavorando part-time come operaio a Tokyo, spendevo poco. 
Sono andato al Tokyo Bunka Kaikan di Ueno per ascoltare Hiroko Nakamura che eseguiva il Concerto per pianoforte e orchestra n. 1 di Tchaikovsky.
Ho visitato lo stesso luogo anche quando Andre Watts è arrivato in Giappone come astro nascente dalla tecnica superba.
Lo stesso vale da quando ho iniziato a vivere a Osaka, che ho definito il palcoscenico della mia vita.
Come ho scritto tempo fa, ero convinto che l'unico vantaggio di vivere in una grande città come Tokyo o Osaka fosse quello di avere sempre un concerto a cui assistere quando musicisti classici di livello mondiale venivano in Giappone.
Essendo nato e cresciuto a Yuriage, un'eccellente città portuale, e avendo studiato nella città accademica e “città degli alberi” di Sendai, non ho mai considerato gli altri vantaggi di vivere a Tokyo o Osaka.
Dopo aver iniziato a gestire la mia attività immobiliare a Osaka, mi sono reso conto che il vantaggio più significativo di vivere a Tokyo e Osaka era che gli immobili potevano essere acquistati e venduti solo in quelle aree senza alcuna restrizione monetaria.
Pertanto, avrei preso in considerazione la possibilità di investire in immobili, che sono un investimento considerevole, solo in queste due regioni.
Questa era la mia posizione manageriale.
In passato, i pianisti di fama e di media carriera tenevano spesso i loro concerti al Kosei Nenkin Kaikan.
Si trattava di Michel Beloff, che suonava Maurice Ravel, e di Nelson Freire, Alfred Brendel, ecc.
Quelli conosciuti come “grandi nomi” suonavano alla Festival Hall.
Maurizio Pollini, Vladimir Ashkenazy, Martha Argerich, ecc.
Arturo Benedetti Michelangeli ha suonato al Kyoto Bunka Kaikan.

Sono andato a letto alle 23:20 e mi sono svegliato alle 4:00 quando avrei dovuto svegliarmi alle 6:00.
Sono arrivata a Tokyo 30 minuti prima del previsto e ho potuto fotografare il giardino Hamarikyu con abbastanza tempo a disposizione.
Questo giardino è enorme.
Avrei potuto mangiare dolci giapponesi e tè in una casa da tè sull'isola di Nakanoshima, ma la mia compagna è un'amabile ultraconservatrice e non mangia cibo costoso.
Compra vestiti solo quando il prezzo scende a livelli incredibili.
Così abbiamo trascorso meno di due ore senza bere acqua.
L'unica cosa che sembrava acqua era la zuppa di noodle udon di Marugame Seimen che abbiamo preso per pranzo.
Siamo arrivati al locale con molto tempo a disposizione, ben prima dell'apertura delle porte alle 13:30. Siamo stati i primi ad arrivare.
Siamo stati i primi ad arrivare.
Non abbiamo bevuto nemmeno un goccio d'acqua prima dell'inizio dello spettacolo.
Mi sentivo un po' nervoso perché non assistevo a un concerto da molto tempo.
Ho lasciato gli occhiali nello zaino al guardaroba, quindi non è stato facile leggere il programma.
Ho controllato solo l'ordine di Natsuho Murata e sono andata al concerto.
I nostri posti erano al centro della seconda fila, i migliori della sala.
Il primo atto fu un'esibizione solistica di tre pianisti.
Non ricordo di aver mai ascoltato un concerto con Steinway & Sons di fronte a me.
L'acustica era intensa.
Il pianoforte batte su un filo di metallo, quindi è fantastico sentirlo davanti a sé.
Ma forse era troppo intensa per le mie condizioni fisiche in quel giorno.
È stato quando ha iniziato a suonare la parte dell'Interludio dalla suite per pianoforte Lo Schiaccianoci.
La sua esecuzione trasformò tutto il mio corpo in musica.
La sensazione fu la stessa di quando ascoltai Polini e Ashkenazy al Festival Hall al loro apice.
E così, sono diventata immediatamente in forma per ascoltare la musica.
Ieri sera ho controllato il programma e ho scoperto che la pianista si chiamava Yukine Kuroki, una giovane pianista con una bella carriera.
A causa di queste circostanze, non ricordavo il suo nome e il suo aspetto.
Tchaikovsky-Pletnyov: dalla suite da concerto “Lo Schiaccianoci”, 1º: Marcia / 2°: Danza dei coriandoli / 4°: Interludio
Ieri sera ho voluto ascoltare questo interludio prima di andare a dormire (anche se avrei dovuto smettere).
Così ho imparato il suo nome e il suo aspetto.
Ho sentito un'eccellente performance di Nobuyuki Tsujii su YouTube, ma non ho potuto ascoltarla di persona il giorno del concerto.
Ma la sua performance davanti a me il giorno del concerto è stata eccezionale.
Vorrei poter riascoltare il suo interludio da quella distanza.
Scrivo questa rubrica quotidianamente ascoltando la musica classica attraverso i grandi diffusori di cui sopra, gli ALTEC A7, prodotti da Pioneer nel periodo di massimo splendore dell'azienda, che ha assunto un noto produttore di JBL.
Ho quindi ascoltato più volte i brani eseguiti dai due pianisti che seguono.
Infine, Natsuho Murata è apparsa sul palco come violino solista di punta.
Un suono e un talento in sovrannumero. 
Non avrei potuto trascorrere un momento più felice.

Fin dalla fondazione della società, ho avuto un'amichevole rivalità con la filiale di Osaka di un'importante società immobiliare.
A quel tempo, l'azienda pagava ai suoi dipendenti grandi bonus in proporzione alle loro prestazioni, cosa impensabile per un'azienda giapponese.
Grazie ai loro rapporti con la nostra azienda, un dipendente della filiale di Osaka e due della sede centrale di Tokyo sono stati premiati come i migliori del Giappone nei rispettivi anni.
I loro rispettivi bonus erano di decine di milioni di yen.
Ho iniziato ad ascoltare il violino perché avevo una stretta amicizia con la persona di cui sopra, che lavorava come vice direttore presso la filiale di Osaka.
Ogni Natale, la sua azienda affittava la Symphony Hall e organizzava un concerto per i suoi clienti, invitando musicisti famosi.
Un anno mi disse: “Lei amava la musica, vero, signor Presidente? Quest'anno abbiamo invitato Mariko Senju, una violinista, a tenere un concerto. Se vuole, inviterò lei e il suo direttore esecutivo”.
Avevo letto un articolo in cui si parlava di Mariko Senju che utilizzava uno Stradivari, così accettai volentieri l'invito.
Sentirla suonare lo Stradivari alla Symphony Hall sarebbe stato un piacere.

Quando il suo violino ha suonato, l'ho sentito immediatamente.
Il pianoforte è bello, ma il violino suona come una voce umana.
Le pieghe del cuore, i pensieri della mente umana e i movimenti del cervello umano sono tutti presenti nel suono.
Quel giorno ho ascoltato il violino mentre scrivevo una storia che, se fossi stato uno scrittore, sarebbe diventata un bestseller.
La storia è stata scritta insieme agli echi.
È stata un'esperienza meravigliosa.
Come bonus, suonò “Il valzer di Musetta” come bis, credo.

Molti anni dopo, la notte di Capodanno del 2020, ho scoperto il sorprendente talento di Natsuho Murata e Himari Yoshimura.
Questo articolo continua.


2024/5/30 in Osaka


Repost! The story was written along with the echoes. It was a wonderful experience.

2024年06月01日 11時34分17秒 | 全般

2024/3/12
I had not attended the charity concert at Hamarikyu Asahi Hall on March 10, which was something I had not done in a very long time.
When I was young, I attended only concerts of pianists who appeared on the world stage.
While working part-time as a laborer in Tokyo, I spent little money. 
I went to the Tokyo Bunka Kaikan in Ueno to hear Hiroko Nakamura perform the Tchaikovsky Piano Concerto No. 1.
I also visited the same venue when Andre Watts came to Japan as a rising star of superb technique.
The same has been true since I started living in Osaka, which I have designated as the stage of my life.
As I wrote long ago, I was convinced that the only advantage of living in a big city like Tokyo or Osaka was always a concert to attend when world-class classical musicians came to Japan.
Having been born and raised in Yuriage, an excellent port town, and having studied in the academic city and the "City of Trees," of Sendai, I never considered the other advantages of living in Tokyo or Osaka.
After I started running my own real estate business in Osaka, I realized that the most significant advantage of living in Tokyo and Osaka was that real estate could be bought and sold only in those areas without any monetary restrictions.
Therefore, I would only consider investing in real estate, which is a considerable investment, in these two regions.
That was my management stance.
In the past, pianists of rising repute and mid-career talent often held their concerts at the Kosei Nenkin Kaikan.
They were Michel Beloff, who played Maurice Ravel, and Nelson Freire, Alfred Brendel, etc., who were very good and talented.
Those known as "big names" played at the Festival Hall.
Maurizio Pollini, Vladimir Ashkenazy, Martha Argerich, etc.
Arturo Benedetti Michelangeli played at Kyoto Bunka Kaikan.

I went to bed at 23:20 and woke up at 4:00 when I was supposed to wake up at 6:00.
I arrived in Tokyo 30 minutes earlier than planned and could take pictures of Hamarikyu Garden with enough time to spare.
This garden is enormous.
We spent less than two hours without drinking any water.
The only thing that looked like water was the udon noodle soup from Marugame Seimen we took for lunch.
We arrived at the venue with plenty of time to spare, well before the doors opened at 13:30.
We were the first ones to arrive.
We didn't take a drop of water before the show started.
I felt a bit nervous because I hadn't attended a concert in a long time.
I left my glasses in my backpack in the cloakroom, so it wasn't easy to read the program.
I only checked the order of Natsuho Murata and went to the concert.
Our seats were in the middle of the second row from the front, the best seats in the house.
The first act was a solo performance by three pianists.
I don't remember ever listening to a concert with Steinway & Sons in front of me.
The acoustics were intense.
The piano is beating on a metal wire, so it's great to hear it right before you.
But it might be too intense for my physical condition on that day.
It was when she started playing the part of the Interlude from the piano suite The Nutcracker.
Her performance turned my whole body into music.
The sensation was the same as when I heard Polini and Ashkenazy at the Festival Hall at their peak.
And so, I instantly became in shape to listen to music.
Last night, I checked the program and found that the pianist's name was Yukine Kuroki, a young pianist with a beautiful career.
Due to the above circumstances, I did not recall her name or appearance.
Tchaikovsky-Pletnyov: from the concert suite "The Nutcracker," 1st: March / 2nd: Dance of the Confetti / 4th: Interlude
Last night, I wanted to listen to this interlude before bedtime (even though I should have stopped).
That's how I learned her name and what she looks like.
I heard an excellent performance by Nobuyuki Tsujii on YouTube but could not listen in person on the concert day.
But her performance in front of me on the concert day was outstanding.
I wish I could hear her interlude again from that distance.
I write this column daily while listening to classical music through the aforementioned large speakers, the ALTEC A7s, made by Pioneer in the company's heyday, employing a well-known JBL manufacturer.
So, I have listened many times to the pieces played by the two pianists that follow.
At last, Natsuho Murata appeared on stage as the top solo violinist.
A supernumerary sound and talent. 
I could not have had a more blissful time.

Since the company's founding, I have had a friendly rivalry with the Osaka branch of a major real estate company.
At that time, the company paid its employees large bonuses in proportion to their performance, which was unthinkable in a Japanese company.
Due to their dealings with our company, one employee of the Osaka branch and two of the Tokyo headquarters were awarded the best in Japan in their respective years.
Their respective bonuses were tens of millions of yen.
I started listening to violin because I had a close friendship with the abovementioned person, who worked as a deputy manager at the Osaka branch.
Every Christmas, his company rented out the Symphony Hall and held a concert for its customers, inviting famous musicians.
One year, he told me, "You loved music, didn't you, Mr. President? We invite Mariko Senju, a violinist, to give a concert this year. If you like, I will invite you and your executive director."
I had read an article about Mariko Senju using a Stradivarius, so I gladly accepted the invitation.
Hearing her play the Stradivarius at the Symphony Hall would be a pleasure.

When her violin sounded, I felt it immediately.
The piano is lovely, but the violin sounds like a human voice.
The folds of the heart, the thoughts of the human mind, and the movements of the human brain are all present in the sound.
That day, I listened to the violin while writing a story that would indeed become a bestseller if I were a writer.
The story was written along with the echoes.
It was a wonderful experience.
As a bonus, she played "Musetta's Waltz" as an encore, I think it was.

Many years later, on New Year's Eve 2020, I discovered the astonishing talents of Natsuho Murata and Himari Yoshimura.
This article continues.


2024/5/30 in Osaka


Repost! It was a popular page yesterday, 2019/3/12.

2024年06月01日 11時10分51秒 | 全般

2
世界景気の足かせになっている中国の経済危機は、共産党支配型金融システムというエンジンの自壊が元凶だ。
3
そんなに財政が逼迫しているのなら一度昼休み3時間のシェスタなどは止めて…君達が本当に国を愛しているのなら10年或いは20年国民全員で国の為に働いたらどうか
4
もともと税金を払わない伝統の中国人社会で、減税してどれだけ消費が増えるのか疑問である。
5
Especially Italian government must read this chapter.
6
¿Fue la acumulación de la cultura a la que llegaste con orgullo tan pobre?
7
Foi a acumulação da cultura que você veio para orgulhosamente como pobre?
8
現下の米中貿易戦争はその進行度合いを加減する変速機のようなもの。「米中休戦」となっても中国の混迷は収まらないし、交渉決裂となれば、経済の全面崩壊を引き起こすに違いない
9
L'accumulation de la culture dont vous êtes fière est-elle si pauvre?
10
Era il più basso compagno volgare di sempre nella storia
11
I was disappointed and disgusted at the report that Italy is rebelling against the EU.
12
田村秀男は財務省の受け売りに過ぎなかったり中国の代理人に等しいような経済評論家や経済部の記者達と全く違う数少ない本物の経済評論家である
13
Soprattutto il governo italiano deve leggere questo capitolo.
14
以下の章こそ日本国民全員が毎日読み…決して忘れてはいけないニュースである。
15
およそ、イタリア社会が不安定を続けているのは…こういう手合いに、あろうことか、日本を攻撃させ日本を貶めさせているからだと言っても過言ではないのである
16
there is a terrible situation that China can not issue money without foreign debt.
17
L'ultima risorsa della Cina è l'amministrazione Abe
18
Sono rimasto deluso e disgustato dalla notizia che l'Italia si sta ribellando contro l'UE.
19
以下は昨日の検索数ベスト50である。
20
Ich war enttäuscht und entsetzt über den Bericht, dass Italien gegen die EU rebelliert.
21
C'était le plus bas camarade vulgaire de l'histoire
22
Il Manifesto is a left-wing daily newspaper in Italy.
23
つまり、この男は、かつての尾崎秀美と全く一緒の中国のスパイに間違いないだろう…イタリア政府にも尾崎秀美と全く同じように太いパイプを持っている。
24
現下の米中貿易戦争はその進行度合いを加減する変速機のようなもの。「米中休戦」となっても中国の混迷は収まらないし、交渉決裂となれば、経済の全面崩壊を引き起こすに違いない
25
Am fost dezamăgit și dezgustat de raportul potrivit căruia Italia se răzvrătește împotriva UE.
26
Foi o menor sujeito vulgar de todos os tempos da história
27
Fue el becario vulgar más bajo de la historia
28
Бях разочарован и отвратен от доклада, че Италия се бунтува срещу ЕС.
29
Jeg var skuffet over og forfærdet over betænkningen om, at Italien er oprør mod EU.
30
Jeg var skuffet og disgusted på rapporten at Italia er opprør mot EU.
31
Csalódott voltam és felháborodtam a jelentésben, hogy Olaszország lázad az EU ellen.
32
Era l'accumulo della cultura con cui sei venuto orgogliosamente così povero?
33
Il Manifesto ist eine linke Tageszeitung in Italien.
34
菅直人と20年来の友人であり、菅の内閣総理大臣在任時に特別顧問を務めた。*どおりで史上最低級の下種だったわけである*
35
Was the accumulation of the culture which you came to proudly such poor one?
36
Jag blev besviken och avskynad i betänkandet att Italien uppror mot EU.
37
イル・マニフェストはイタリアの左翼系日刊新聞である。
38
Olin pettynyt ja kiusannut mietintöä, jonka Italia kapinoi EU: ta vastaan.
39
Я быў расчараваны і агіда ў дакладзе, што Італія паўстае супраць ЕС.
40
Bol som sklamaný a znechutený v správe, že Taliansko sa vzbúri proti EÚ.
41
Esta persona probablemente sea una persona bajo la maniobra de la agencia de inteligencia
42
Questa persona è probabilmente una persona sotto la manovra di Intelligence Agency della
43
Buvau nusivylęs ir pasibjaurėjęs dėl pranešimo, kad Italija sukilo prieš ES.
44
Anche se vogliono stamparlo, non possono ottenerlo.
45
advice and suggestions beyond the scope he understands, he misplaced anger and dismissed
46
Cette personne est probablement une personne sous la manœuvre de l'agence de
47
だがEUが、やっと中国の実態に気がついて中国に対する抑制策を取り出した事に対してイタリアが反旗を翻しかかっているとの報道には失望し呆れた。
48
This person is probably a person under the maneuvering of Intelligence agency of anti-Japanese
49
Ik was teleurgesteld en verontwaardigd over het verslag dat Italië in opstand komt tegen de EU.
50
Diese Person ist wahrscheinlich eine Person, die sich unter der Führung des Geheimdienstes

 

画像
2024/3/10 in Tokyo

 


Repost! It was a top 50 searcher for the past week, 2021/3/12.

2024年06月01日 10時26分10秒 | 全般

1

トップページ

2

it is a popular page yesterday

3

the top 50 searches for the past week

4

Florence + The Machine - Shake It Out (Lyrics) #Shakeout2020 #2021Revised

5

Florence + The Machine - Shake It Out (Live From Austin City Limits)

6

En Chine, si vous dites la vérité, vous obtenez la peine de mort.

7

現地視察に訪れ、一般作業員の前で怒鳴り散らす姿…「指導者の資質を考えざるを得なかった」

8

在中国,如果你说实话,就会被判处死刑。

9

في الصين ، إذا قلت الحقيقة ، فإنك تحصل على عقوبة الإعدام.

10

Om du säger sanningen i Kina får du dödsstraff.

11

En China, si dices la verdad, obtienes la pena de muerte.

12

In Cina, se dici la verità, ottieni la pena di morte.

13

こんなありさまだった菅(かん)氏に危機管埋を説かれた菅(すが)首相の胸中はいかばかりだったか。

14

В Китае, если вы говорите правду, вам грозит смертная казнь.

15

Wenn Sie in China die Wahrheit sagen, erhalten Sie die Todesstrafe.

16

県内259ヵ所の線量が掲載され、全国水準を下回る低線量を実現しているのに、不安を煽る報道は絶えない

17

TBSが反日的報道をする理由を知っていますか? 元TBS社員の独り言 「うちの局がこんなになってしまった経緯をお話しましょう」

18

Çin'de doğruyu söylersen ölüm cezası alırsın.

19

it is a popular page yesterday on ameba

20

マスコミは原発事故で日本人が未曽有の原発事故とどう闘ったのかに目を向けず、

21

Florence + the Machine - Shake It Out (Lyrics)

22

As u die waarheid praat in China, kry u die doodstraf.

23

福島県・大熊町・双葉町は国に早期のトリチウム水の処分方法の決定を求めていますが、

24

#HPLive - Florence + The Machine 'Shake It Out'

25

If air pollutants cause global warming, then China is entirely responsible.

26

以下はリアルタイムのベスト10である。pm 5:40 on Mach 10

27

molte donne in tributo portate in Cina per 500 anni sono state completamente

28

Come trattare con la nuova amministrazione statunitense.

29

Sin embargo, si toma la decisión correcta, los demonios jugarán como agentes

30

記事一覧

31

Cependant, si vous faites le bon choix, les démons joueront aux agents chinois

32

O Japão não deve emular os EUA, mas usá-lo como um exemplo negativo.

33

No entanto, se você fizer a escolha certa, os demônios farão o papel de agentes

34

it is a popular page yesterday on ameba

35

以下はリアルタイムのベスト10である。pm 5:08 on March 10

36

decent and well-meaning people, are easily swayed by propaganda.

37

これは李氏朝鮮時代に行われた「周牢(チュリ)」という拷問であり、日本統治時代に朝鮮総督府はこのような残虐な拷問を禁止していた。

38

En kris etsad i historien

39

Krize vrytá do historie

40

改变宪法是世界上的常识。

41

Mudar a Constituição é senso comum no mundo.

42

NHK is 'n geskiedenisfaker, net soos Asahi.

43

Ninguém mais fez isso, exceto os Estados Unidos, Biden, você.

44

Enfim, é hora de perguntar a Biden sobre a origem da Constituição.

45

朝日新聞は…共産党」にはひと言も触れず報道。わずか10人の街頭活動でも影響は小さくない。

46

Changer la Constitution relève du bon sens dans le monde.

47

Изменение Конституции - это здравый смысл в мире.

48

Personne d'autre n'a fait cela, sauf les États-Unis, Biden, vous.

49

Glee shake it out full performance (Hd)

 

Repost! On the other hand, South Korea is also a major gay nation.

2024年06月01日 10時23分11秒 | 全般

May 27, 2020
The following is from an article by Katsumi Murotani, one of the world's leading Korean experts, published yesterday in Japan's must-read monthly magazine, Hanada. It is titled Moon Jae-in's "K quarantine" and the "Learn from Korea" lie.
If you read his genuine article, you will be painfully aware of how the Japanese media (especially TV stations) are under the manipulation of South Korea and China.
Dancing High on Illusions 
They say, "Even a pig will climb a book if you flatter him.
Following this line of thinking, we can say that "Koreans will dance in the sky if you flatter them. 
No, Koreans can soar to the sky by repeatedly praising themselves while viewing illusions, even without being coaxed by others. 
President Moon Jae-in is a prime example.
He has soared higher than any other president, uttering a series of empty nembutsu (Buddhist chanting) such as "great Korean people" and "matured citizenship. 
In Japan, there are some curious people who, seeing only the Korean people's soaring magnificence and knowing little about the reality of Korea, cry out that "Japan should learn from Korea. 
As I see it, the majority of them are elderly, ill-informed, idiotic leftists who are passive recipients of TV talk shows.
Since they dance without being aware that they are being manipulated by TV, it may be more accurate to call them "stupid leftists whose only source of information is TV. 
Above them, however, are stations like TV Asahi, which reported that "Japan is like South Korea..." after using editorial manipulation to turn a doctor's criticism of the "reckless number of tests" into the opposite of his opinion.
Its nidus is deep.
Their broadcasting licenses should be revoked. 
The Moon Jae-in administration still needs to improve.
What will the Japanese people say when the policy of "building a Korea that leads the world" that this administration is pursuing ends up in a mess?
Not K-Quarantine, but K-Infection 
On May 10, three years after taking office, Moon Jae-in delivered a commemorative speech.
He spoke of his primary response to the coronary crisis, "We will turn the crisis into an opportunity," which is very Korean. Then he began, "Our goal is to make the Republic of Korea 'the world leader. 
We have already become the world leader in quarantine. K-Quarantine" has become a global standard.
For the record, it was reported on May 8 that an outbreak of infection had occurred at a gay club in Itaewon, Seoul. 
The first patient (male, 29 years old) had a fever of nearly 39 degrees Celsius, but he was a monster, as he visited five gay clubs from the night of May 1 to the early morning of May 2.
He was found to be infected on May 6, and 13 people in his vicinity were confirmed positive.
By 10:00 a.m. on the 10th, the number of related infections had grown to 34. 
The president, of course, knew this.
In the latter half of his speech, he said forcefully, "Even if an unexpected cluster emerges, we have the quarantine and medical systems and experience to respond promptly.
But still, he emphasized the "K quarantine" that has been successfully implemented by the "great Korean people. 
In Korea, the "K" is added to things they want to show off to the world.
Perhaps "K-pops" was the first example.
Then came "K-beauty" (cosmetic surgery), "K-food" (Korean food), and so on.
Then came "K-Quarantine," the president said. 
Some Japanese have commented on Itaewon's expansion, saying that the situation was almost under control in Korea and that the looseness of the problem must have resulted from that.
As I see it, this overlaps with those who cry, "Japan should learn from Korea." 
However, it was not until May 6 that the Korean government lifted the "social distancing measures" and switched to a "living quarantine." 
On May 1, the "social distancing measures" were still being requested. 
Even though it was a consecutive holiday in Korea (April 30, Buddha's birthday, May 1, May Day, and Children's Day on May 5), it is astonishing that more than 5,000 people gathered at a gay club in Itaewon alone, which is a sex area. 
A video taken inside the club on the day of the event shows young men dancing in a tight crowd.
What kind of "mature citizenship" is this?
In South Korea, prostitutes once demonstrated, "Let us be prostitutes."
Korean prostitutes are not only active domestically but have established bases all over the world and have been caught in countries all over the world.
South Korea is the world's leading "modern comfort women superpower." 
On the other hand, South Korea is also a major gay nation.
This fact is not generally known to the general public, but it has long been "essential knowledge among Korean watchers." 
Korean male prostitution rings have been busted many times in China.
Most recently, a lieutenant was raped by several junior officers in an army unit. 
It was also revealed that a public health doctor was in a gay club in Itaewon.
After the holidays, he returned to his post (Gimje, Jeollabuk-do) and examined about 50 people by the 11th.
Then, the infection was revealed.
It is not the "K quarantine" that we should be proud of, but rather the "K infection" that the world scoffs at.
This article continues


2024/5/29 in Osaka


Repost! It was a top 50 searcher for the past week, 2022/3/12.

2024年06月01日 10時15分33秒 | 全般

1

トップページ

2

ハニートラップに引っかかった時の映像で脅されてるのではないか?と心配したくなる程の必死さである。

3

日本軍があまりにも強すぎた…圧倒的な物量を誇った当時の世界最強の国である米国の軍隊は骨身にしみて思った事だろう。

4

喜ぶお土産を持たせる…学者なら北京大学や清華大学の役職とか、右翼活動家なら金とか…たいていの男は美人も好きですよ

5

金平という報道局長が安倍の総理大臣就任を何とか妨害したいという意思をK記者に伝え、

6

When the person visits China, we will bring "a souvenir" to make the person happy

7

画像一覧

8

日本ほど国籍差別や人種差別がない国も珍しい。あるとすれば、男女差別くらいでしょうか。日頃から、日本は女性優位社会だと痛感しています(笑)

9

Gli esperti giapponesi sbattono le Olimpiadi... Silenzio sulle Olimpiadi di Pechino

10

威嚇発砲に怯まず、ロシア兵に毅然と立ち向かうメリトポールのウクライナ市民。凄まじい気迫と勇気だ。

11

The starving people of Korea were selling their young daughters to Chinese smugglers

12

朝鮮の飢えた民衆は中国の密輸業者に自分の幼い娘を一人あたり米一斗で売っていた。

13

it is rare to find a country with no nationality or racial discrimination as in Japan

14

There is no need for Japan and South Korea to discuss in advance...It's the Edo period

15

米国務長官が中国外相に「世界は見ている」と迫った…プーチンの失敗と沈没に怯えてロシアと距離を置き始めた中国の「二股外交」

16

核保有国が軍事侵攻して威嚇すれば、他の核保有国は関与しないという前例にもなった今回のウクライナ危機。

17

「明日は我が身」と危機感を強める欧州では、これまでの「国是」を転換する国も相次いでいる。

18

Top 10 real-time searches 2022/3/5, 19:40

19

Top 10 real-time searches 2022/3/6, 19:31

20

アメーバでの公式ハッシュタグランクイン記事一覧 2022/3/5

21

Pseudo-Pacifism Endangering Japan.

22

中国渡航歴及び中国政府からの接待状況、宿泊ホテルや美人通訳をつけられていたかどうか等を公安は調査せよ

23

Top 50 searches for the past week 2022/3/5

24

バイデン大統領やNATOが軍事介入しないことを早い段階で表明した…ロシアへの抑止力がなくなって、やりたい放題を許した一因

25

先般、プーチンの悪意に嬉々として便乗し日本軍を悪者としたドキュメンタリー番組を放映したNHKの人間達は彼と同等の最低人間達である。

26

it begins to distance itself from Russia in fear of Putin's failure and sinking

27

Top 10 real-time searches 2022/3/7, 15:06

28

対中金融制裁は習政権を壊す…要は、中国の脅威に晒されている日本に、台湾有事は自由世界全体の危機として…決意があるかだ

29

普段は『検討する』が口癖なのだから、抑止力の観点からは得意の曖昧戦略をとるべきだった。…を喜ばすだけの、岸田首相の平和主義外交

30

Top 50 searches for the past week 2022/3/9

31

Top 10 real-time searches 2022/3/6, 11:39

 

32

He showed that loving one's country means risking one's life to protect it.

33

Det må være en Winston Churchill i Japan.

34

Pseudo-pacifismul pune în pericol Japonia.

35

息子ハンターヘの利益供与が疑われるガス会社(ブリスマホールディングス)の調査を始めたウクライナ検察総長(Viktor Shokin)を、軍事支援を「人質」にして罷免させていた

36

Der må være en Winston Churchill i Japan.

37

Es ist selten, ein Land ohne Nationalität oder Rassendiskriminierung wie in Japan zu finden

38

Ukrainian citizens of Melitopol resolutely confront Russian soldiers without fear of menacing fire

39

文明のターンテーブルThe Turntable of Civilizationの人気記事 2022/3/6

40

貴方の国の態様を正しいと思っている様な知性はあり得ない。そんな所には、どんな学問もありはしない。

41

V Japonsku musí byť Winston Churchill.

42

Det måste finnas en Winston Churchill i Japan.

43

It is a popular page yesterday 2022/3/5

 

44

It has made Putin and Xi Jinping, who are nothing more than gangster bosses, grow presumptuous.

45

Deve haver um Winston Churchill no Japão.

46

Top 10 real-time searches 2022/3/7, 11:47

47

the administration itself is a liar, everything they say lies. A regime built on lies.

48

Top 10 real-time searches 2022/3/9, 14:16

49

Ministerpräsident Kishida sollte aus der Ukraine-Krise lernen

50

Top 10 real-time searches 2022/3/5, 23:50

 


2024/5/30 in Kyoto


Repost ! It was a popular page yesterday, 2022/3/12.

2024年06月01日 10時10分23秒 | 全般

1

日本軍があまりにも強すぎた…圧倒的な物量を誇った当時の世界最強の国である米国の軍隊は骨身にしみて思った事だろう。

2

Ministerpräsident Kishida sollte aus der Ukraine-Krise lernen

3

It is no time to say, The three non-nuclear principles are our national policy.

4

Le Premier ministre Kishida devrait tirer les leçons de la crise ukrainienne

5

Top 10 real-time searches, 2022/3/11, 8:42

6

Top 10 real-time searches, 2022/3/11, 7:09

7

प्रधानमंत्री किशिदा को यूक्रेन संकट से सीख लेनी चाहिए

8

Premierminister Kishida bør lære af Ukraine-krisen

9

Dapat Matuto si Punong Ministro Kishida mula sa Krisis sa Ukraine

10

none of the students knew about it

11

ਪ੍ਰਧਾਨ ਮੰਤਰੀ ਕਿਸ਼ਿਦਾ ਨੂੰ ਯੂਕਰੇਨ ਸੰਕਟ ਤੋਂ ਸਿੱਖਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ

يجب أن يتعلم رئيس الوزراء كيشيدا من أزمة أوكرانيا

13

Başbakan Kişida Ukrayna Krizinden Ders Çıkarmalı

14

kukaan oppilaista ei tiennyt siitä

15

Pääministeri Kishidan pitäisi ottaa oppia Ukrainan kriisistä

16

トップページ

17

Premiér Kishida by sa mal poučiť z ukrajinskej krízy

18

Thủ tướng Kishida nên học hỏi từ cuộc khủng hoảng Ukraine

19

Il primo ministro Kishida dovrebbe imparare dalla crisi ucraina

20

ingen af eleverne vidste om det

21

никто из учеников не знал об этом

22

tiada seorang pun pelajar yang mengetahuinya

23

Prime Minister Kishida Should Learn from the Ukraine Crisis

24

Can China Let Go of the Axis of Evil?

25

日本の核シェアリングに困る中国はまず特定野党を使ってこれを阻止へ…白真勲立憲議員…敵は国内にいる。

26

Premiärminister Kishida borde lära sig av Ukrainakrisen

27

Prim-ministrul Kishida ar trebui să învețe din criza din Ucraina

28

Keiner der Schüler wusste davon

29

Perdana Menteri Kishida Harus Belajar daripada Krisis Ukraine

30

기시다 총리는 우크라이나 위기에서 배워야 한다

31

นายกรัฐมนตรี กิชิดะ ควรเรียนรู้จากวิกฤตในยูเครน

32

O primeiro-ministro Kishida deve aprender com a crise na Ucrânia

33

학생들 중 아무도 그것에 대해 알지 못했다

34

ninguno de los estudiantes lo sabía

35

El primer ministro Kishida debería aprender de la crisis de Ucrania

36

لم يعرف أي من الطلاب عنها

37

Eerste Minister Kishida behoort uit die Oekraïne-krisis te leer

38

niciunul dintre elevi nu știa despre asta

39

nenhum dos alunos sabia disso

40

Perdana Menteri Kishida Harus Belajar dari Krisis Ukraina

41

aucun des élèves n'était au courant

42

ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਦਿਆਰਥੀ ਨੂੰ ਇਸ ਬਾਰੇ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਸੀ

43

nessuno degli studenti lo sapeva

44

ingen av eleverna visste om det

45

không ai trong số học sinh biết về nó

46

Премьер-министр Кисида должен извлечь уроки из украинского кризиса

47

Top 50 searches for the past week 2022/3/11

48

オンライン授業ばかりで蔑ろにされる日本の学生をまず正常に戻せ。本末転倒で軸のない岸田政権。いい加減にせよ。

49

tidak ada siswa yang tahu tentang itu

50

ora ana siswa sing ngerti

 

 

It was a top 50 searcher for the past week, 2023/3/12.

2024年06月01日 10時07分50秒 | 全般

1

習氏が権力基盤の浮沈をかけて台湾攻略に出てこようとするのに対し、抑止を確実にするには日米台の覚悟が必要で、日本は日本の国益のためにこそ、

2

トップページ

3

It was a popular page yesterday 2023/3/5.

4

暇空茜さんが、望月衣塑子を提訴…本欄と国民の大多数は大拍手と感謝を贈る。再発信!

5

暇空茜さんが、望月衣塑子を提訴…本欄と国民の大多数は大拍手と感謝を贈る。

6

Re-send! It was a top 50 searcher for the past week, 2022/3/5.

7

問題は流出させたやつと小西議員…小西と漏洩した職員が国家公務員法違反に問われる可能性はある

8

早稲田大学は中国人留学生に乗っ取られる 

9

It was a top 50 searcher for the past week, 2022/3/5.

10

総務省、『小西文書』の精査結果発表… 半分以上が作成者不明、発言者確認なし、不自然不一致多数

11

It was a top 50 searcher for the past week, 2022/3/5, re-send.

12

日本軍があまりにも強すぎた…圧倒的な物量を誇った当時の世界最強の国である米国の軍隊は骨身にしみて思った事だろう。

13

LGBTの方々の法整備に関して、G7各国を引き合いに出すのであれば、共産党の非合法化も選択肢の一つとして検討に値する

14

Top 10 real-time searches 2023/3/7, 10:37.

15

情報源をいわない場合は、東京地検特捜部が小西を逮捕して、漏洩した官僚の名前を聞き出すこともありうる。

16

It was a top 50 searcher for the past week, 2023/3/8, re-send.

17

The True Identity of the Chinese Communist Party, which has thoroughly deceived Japan and the world

18

It was a popular page yesterday, 2023/3/8, re-send.

19

WBPC共通に言えることは日弁連との距離の近さで…もはや利権化している…今これを止めなきゃ手に負えなくなる

20

Who would have thought that the Ministry of Finance would join them?

21

colabo代表の仁藤夢乃が主張する、命の危険と隣り合わせの少女達を連れてきた沖縄旅行がこちら

22

今これを止めなきゃ手に負えなくなる

23

中国は2013年の時点で「ショート・シャープ・ウォー」(短期激烈戦争)という名の、尖閣・沖縄などを不法占拠する軍事侵攻計画

24

日本の江戸時代は、見事にサスティナブルでSDGsな社会だった。糞尿に至るまで完璧に再利用していた。

25

It was a popular page yesterday, 2023/3/7, re-send.

26

高市氏…ありもしないことをあったかのように作るというのは捏造だ

27

It was a popular page yesterday 2023/3/7.

28

小西洋之議員に「行政文書」を渡した官僚らは…捜査されるべきである 99.1%  捜査されるべきではない 0.9%

29

Re-send It was a popular page yesterday 2023/3/5.

30

It was a top 50 searcher for the past week, 2023/3/9.

31

Re-send!South Korea can no longer take an attitude after ex-PM Abe's strategic neglect.

32

It was a top 50 searcher for the past week, 2021/3/5.

33

The CCP understands that Japan's strength lies in its Imperial lineage veneration and its military

34

South Korea can no longer take an attitude after ex-PM Abe's "strategic neglect.

35

It was a popular page yesterday, 2021/3/6.

36

She has finally started to play a part in Beijing's psychological warfare.

37

5月の別れ with my shots on 2023/3/6 in Kyoto

38

Top 10 real-time searches 2023/3/9, 9:49

39

It was a popular page yesterday, 2023/3/9, re-send.

40

Top 10 real-time searches 2023/3/10, 13:07, res-send

41

8年前の下らない話が今出てきたのは何故か…礒崎氏と高市さんを貶められるが、その解説はできないというのが、今のテレビ

42

A woman in U.N. is once again saying outrageous things about Japan.

43

It was a popular page yesterday, 2021/3/5.

44

Google Inc. must unravel this criminal's modus operandi and file criminal charges.

45

It was a top 50 searcher for the past week, 2023/3/7, re-send.

46

暇空茜さんが、望月衣塑子を提訴…大多数の国民と同様に、暇空茜さんの勝訴を確信する。

47

top 50 searches for the past week, 2022/11/4, re-send

48

ひどい捏造報道。電波停止レベルだろ。

49

Top 10 real-time searches 2023/3/3, 10:59, re-send

50

それが偽造された文書であれば、総務省は公文書偽造罪で告訴する義務を負う…小西、完全詰まれたな、辞職しかありません!!

 


2024/5/30 in Kyoto



 


Repost!It was a popular page yesterday, 2022/3/12.

2024年06月01日 10時03分45秒 | 全般

1

日本軍があまりにも強すぎた…圧倒的な物量を誇った当時の世界最強の国である米国の軍隊は骨身にしみて思った事だろう。

2

Ministerpräsident Kishida sollte aus der Ukraine-Krise lernen

3

It is no time to say, The three non-nuclear principles are our national policy.

4

Le Premier ministre Kishida devrait tirer les leçons de la crise ukrainienne

5

Top 10 real-time searches, 2022/3/11, 8:42

6

Top 10 real-time searches, 2022/3/11, 7:09

7

प्रधानमंत्री किशिदा को यूक्रेन संकट से सीख लेनी चाहिए

8

Premierminister Kishida bør lære af Ukraine-krisen

9

Dapat Matuto si Punong Ministro Kishida mula sa Krisis sa Ukraine

10

none of the students knew about it

11

ਪ੍ਰਧਾਨ ਮੰਤਰੀ ਕਿਸ਼ਿਦਾ ਨੂੰ ਯੂਕਰੇਨ ਸੰਕਟ ਤੋਂ ਸਿੱਖਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ

يجب أن يتعلم رئيس الوزراء كيشيدا من أزمة أوكرانيا

13

Başbakan Kişida Ukrayna Krizinden Ders Çıkarmalı

14

kukaan oppilaista ei tiennyt siitä

15

Pääministeri Kishidan pitäisi ottaa oppia Ukrainan kriisistä

16

トップページ

17

Premiér Kishida by sa mal poučiť z ukrajinskej krízy

18

Thủ tướng Kishida nên học hỏi từ cuộc khủng hoảng Ukraine

19

Il primo ministro Kishida dovrebbe imparare dalla crisi ucraina

20

ingen af eleverne vidste om det

21

никто из учеников не знал об этом

22

tiada seorang pun pelajar yang mengetahuinya

23

Prime Minister Kishida Should Learn from the Ukraine Crisis

24

Can China Let Go of the Axis of Evil?

25

日本の核シェアリングに困る中国はまず特定野党を使ってこれを阻止へ…白真勲立憲議員…敵は国内にいる。

26

Premiärminister Kishida borde lära sig av Ukrainakrisen

27

Prim-ministrul Kishida ar trebui să învețe din criza din Ucraina

28

Keiner der Schüler wusste davon

29

Perdana Menteri Kishida Harus Belajar daripada Krisis Ukraine

30

기시다 총리는 우크라이나 위기에서 배워야 한다

31

นายกรัฐมนตรี กิชิดะ ควรเรียนรู้จากวิกฤตในยูเครน

32

O primeiro-ministro Kishida deve aprender com a crise na Ucrânia

33

학생들 중 아무도 그것에 대해 알지 못했다

34

ninguno de los estudiantes lo sabía

35

El primer ministro Kishida debería aprender de la crisis de Ucrania

36

لم يعرف أي من الطلاب عنها

37

Eerste Minister Kishida behoort uit die Oekraïne-krisis te leer

38

niciunul dintre elevi nu știa despre asta

39

nenhum dos alunos sabia disso

40

Perdana Menteri Kishida Harus Belajar dari Krisis Ukraina

41

aucun des élèves n'était au courant

42

ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਦਿਆਰਥੀ ਨੂੰ ਇਸ ਬਾਰੇ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਸੀ

43

nessuno degli studenti lo sapeva

44

ingen av eleverna visste om det

45

không ai trong số học sinh biết về nó

46

Премьер-министр Кисида должен извлечь уроки из украинского кризиса

47

Top 50 searches for the past week 2022/3/11

48

オンライン授業ばかりで蔑ろにされる日本の学生をまず正常に戻せ。本末転倒で軸のない岸田政権。いい加減にせよ。

49

tidak ada siswa yang tahu tentang itu

50

ora ana siswa sing ngerti

 

 

Demokraatteihin kuuluvat tuomarit arvostelevat myös Trumpin luonnetta sanomalla,

2024年06月01日 10時01分46秒 | 全般

Seuraava on Masayuki Takayaman kolumnista Themis-lehdessä, joka on kuukausittain tilattava aikakauslehti, joka saapui meille tänään.
Tämäkin artikkeli todistaa, että hän on sodanjälkeisen maailman ainoa toimittaja.
Kauan sitten Japanissa vieraili Monacon kuninkaallisen balettikoulun iäkäs naisprofessori, jota prima-balerinat ympäri maailmaa arvostavat suuresti.
Tuolloin hän puhui taiteilijan olemassaolon merkityksestä.
Hän sanoi: ”Taiteilijat ovat tärkeitä, koska he ovat ainoita, jotka voivat valottaa ja ilmaista piilotettuja ja kätkettyjä totuuksia.”
Kukaan ei kiistä hänen sanojaan.
Ei ole liioiteltua sanoa, että Masayuki Takayama ei ole vain sodanjälkeisen maailman ainoa toimittaja vaan myös sodanjälkeisen maailman ainoa taiteilija.
Oesta taas, hänestä, en halua puhua pahaa edesmenneestä.
Murakami ja monet muut, jotka kutsuvat itseään kirjailijoiksi ja luulevat olevansa taiteilijoita, eivät ole edes taiteilijan nimen arvoisia.
He ovat vain ilmaisseet Asahi Shimbunin ja muiden luomia valheita sen sijaan, että olisivat valottaneet piilotettuja totuuksia ja ilmaisseet niitä.
Heidän olemassaolonsa ei rajoitu vain Japaniin, vaan sama pätee myös muissa maissa ympäri maailmaa.
Toisin sanoen todellisia taiteilijoita on vain muutama.
Tämä artikkeli on jälleen yksi erinomainen todiste siitä, että olen oikeassa siinä, ettei kukaan maailmassa ansaitse kirjallisuuden Nobel-palkintoa enemmän kuin Masayuki Takayama.
Se on pakko lukea paitsi japanilaisille myös ihmisille kaikkialla maailmassa.

Hiroshiman atomipommitus ja Tokion ilmahyökkäys osoittivat, miten raa'asti Yhdysvallat hyökkäsi naisia ja lapsia vastaan.
Yhdysvaltain presidentinvaalit ovat huijausta.
YK:n ja Japanin pitäisi lähettää tarkkailuvaltuuskunta.


Truman kutsui japanilaisia ”pedoiksi” ja pudotti atomipommit. 
Kun sanoin: ”Yleisesti ottaen amerikkalaiset ovat...” Okazaki Hisahiko sanoi: ”Tiedättekö, ei ole olemassa amerikkalaisia, jotka voidaan niputtaa yhteen vain amerikkalaisiksi”, hän nosti etusormeaan puolelta toiselle ikään kuin varoittaakseen minua.
Hän vihjasi, että amerikkalaisilla, joilla on kehittynyt individualismi, on erilaisia mielipiteitä. 
Harry Truman, mies, joka pudotti atomipommin Japaniin, oli rasisti, joka liittyi KKK:hon ja kutsui japanilaisia epäröimättä ”pedoiksi”.
Kun hän määräsi atomipommitukset, hän sanoi: ”Pedolla on tapansa käsitellä petoja”. 
Sinä päivänä Hiroshimassa kansakoulujen ja yläasteiden oppilaat olivat menossa kouluun.
Miehet, jopa hyvät vanhemmat miehet, oli kutsuttu taistelukentälle, ja kaupunkiin oli jäänyt vain naisia ja lapsia. 
Herra Okazaki saattaa loukkaantua, kun sanon tämän, mutta amerikkalaisilla on taipumus kohdistaa hyökkäyksensä vihollistensa naisiin ja lapsiin. 
Sand Creekistä, Coloradosta, löydettiin kultakaivos Cheyenne-asutuksen alueelta Japanin Meiji-restauraation aikoihin. 
Kullankaivajat kokoontuivat yhteen, lastasivat tavaraa ja pyysivät unionin ratsuväkeä tappamaan intiaanit. 
Kahdeksansataa ratsuväen miestä suostui ilomielin ja teki rynnäkön Cheyenne-varuskuntaan. 
Ryöstöretki toteutettiin odottaessa, että miespuoliset soturit lähtisivät metsästämään.
Kotiin jääneet naiset ja lapset säikähtivät äkillistä pommitusta, ja kun kuusivuotias tyttö sai valkoisten opettaman valkoisen lipun, hän oli ensimmäinen, joka räjähti räjähdyksen seurauksena. 
Pakenevat naiset ammuttiin ja skalpeerattiin yksi toisensa jälkeen.
Kullankaivajat lupasivat ostaa heidät 25 dollarilla kappaleelta. 
Robert Bend, opas, todisti myöhemmin oikeudessa, että ”he ottivat skalpien lisäksi myös häpykarvojen alueen rinkiin ja ripustivat ne hevostensa satuloihin, minkä jälkeen he palasivat riemuissaan.” Tämä oli myös yksi heistä. 
Syy siihen, miksi he ottivat kohteekseen naiset ja lapset, oli se, että jos he tappaisivat heidät kaikki, siemen kuolisi pois, eikä ketään olisi enää synnyttämässä lapsia, ja cheyenne-heimo lakkaisi olemasta. 
Mooses käski juutalaisia tekemään näin, kun he astuivat Kanaanin maahan.
Se on ollut etnisen valinnan tapa siitä lähtien. 
Amerikkalaiset kutsuvat nykyään naisia ja lapsia kollektiivisesti pehmeiksi kohteiksi. 
Hiroshiman atomipommitus ja Tokion ilmahyökkäyksessä käytetty palopommiseinä olivat molemmat omalaatuisia amerikkalaisia taktiikoita, jotka oli suunnattu japanilaisten pehmeisiin kohteisiin.
Sanoipa Okazaki mitä tahansa, se kylmäverisyys, joka on niin näkyvästi esillä, on ainutlaatuisen amerikkalaista. 
Amerikkalaisilla on myös muita ominaisuuksia, jotka erottavat heidät muista kansallisuuksista.
John Fairbank, johtava itämaisen historian tutkija ja Harvardin yliopiston emeritusprofessori, kuvailee amerikkalaiskuvaa täynnä itsepetosta: ”Amerikkalaiset arvostelevat eurooppalaisia kansoja (jotka halusivat kiihkeästi hankkia siirtomaita) pyhimysmäisellä asenteella ja itseriittoisella ylpeydellä asettumalla moraalisesti korkealle (samalla kun he vielä eiliseen asti ruoskittiin mustia orjia ja tapettiin alkuperäiskansoja). 
Se on itsepetollinen hahmo. 
Kun amerikkalaiset avaavat suunsa, he todellakin puhuvat Yhdysvalloista demokratian ja oikeudenmukaisuuden mallina. 
Kun Itä-Timor järjesti ensimmäiset presidentinvaalinsa sen jälkeen, kun se oli itsenäistynyt Indonesiasta, Yhdysvallat oli tärkein aloitteentekijä vaalitarkkailijoiden lähettämisessä kehittyneistä maista, myös Japanista. 

Selittämätön ”Bidenin hyppy. 
Japani, Yhdysvallat ja muut maat lähettivät tarkkailuvaltuuskuntia Bosnian ja Kambodžan vaaleihin. 
Tarkkailun tarkoituksena on ”estää mahdolliset hallinnon tai muiden tahojen tekemät petokset ja varmistaa, että vaalit järjestetään asianmukaisesti”. 
Yhdysvallat puuttuu sellaisten maiden vaaleihin, joiden moraalinen taso on alhainen, mutta entä teidän maassanne, kysyvät jotkut? 
Tarkkaan ottaen tällaisia väitteitä on ollut olemassa neljä vuotta sitten pidetyistä presidentinvaaleista lähtien. 
Muistan sen hyvin.
Maailma piti Trumpista huolimatta siitä, mitä New York Times ja muut sanoivat. 
Trump vaati loppua perustuslaille, jossa kielletään oikeus sotaan ja sotilaallisuuteen, jonka pyhimys MacArthur oli asettanut ”maailman rauhaa rakastavien kansojen nimissä”.
Olin toivonut, että hän olisi Yhdysvaltain presidentti, joka rohkaisee Japania elvyttämään itsensä. 
Ääntenlaskenta sujui hyvin.
Trumpilla oli 58 prosenttia äänistä, Bidenillä 45 prosenttia, ja keskiyöllä menin nukkumaan ajatellen olevani turvassa. 
Kun heräsin seuraavana päivänä, olin yllättynyt.
Äänet olivat kääntyneet toisinpäin.
Ääntenlaskenta osoitti, että Bidenin ääniosuus oli noussut 90 prosenttiin hetkessä aamulla paikallista aikaa.
Samaan aikaan Trumpin äänimäärä ei liikkunut. 
Bidenin ääni nousi pystysuoraan kuin seiväshyppy.
Se tapahtui samanaikaisesti Michiganissa, Wisconsinissa ja muissa osavaltioissa, ja Trumpin tappio oli ratkaistu.
Sitä kutsutaan Bidenin hypyksi. 
Syyt tähän alkavat käydä yhä selvemmiksi.
Se johtui siitä, että postitse lähetettyjä äänestyslippuja tuotiin paljon enemmän kuin kyseisissä piireissä oli äänestäjiä. 
”Edesmennyt isoäitini äänesti haudasta käsin”, Jason Morgan kertoi minulle taannoin itseironiseen sävyyn. 
Mutta japanilaiset sanomalehdet eivät koskaan kerro tästä kummallisuudesta. 
Syynä on se, että japanilaiset kirjeenvaihtajat kääntävät ja painavat New York Timesia, joka vihaa Trumpia. 
Tilanne on sama näissä presidentinvaaleissa.
Ne raportoivat Trumpista edelleen oudolla halventavalla epiteetillä: ”Hän väittää, että vaalit varastettiin ilman mitään todisteita. 

Demokraatteja lähellä olevat tuomarit arvostelevat myös Trumpin luonnetta sanomalla, että hän on ”paha”.
Demokraattiset osavaltiosyyttäjät jättävät myös huomiotta ”siipirikkoisen puolueen, törkeän japanilaisen roiston puolueen”. 
He kaivavat esiin erilaisia epäilyjä ja syyttävät Trumpia kesken presidentinvaalien.
New Yorkin osavaltion syyttäjänvirasto on kaivanut uudelleen esiin yhdeksän vuotta vanhan suhteen pornonäyttelijän kanssa ja nostanut syytteen häntä vastaan sabotoidakseen Trumpin kampanjaa. 
Trumpia odottaa myös 90 syytettä neljästä muusta rikoksesta, muun muassa salassa pidettävien asiakirjojen ottamisesta, eikä hän ole tyytyväinen kampanjaansa. 
Hän on myös siviilioikeudenkäynnissä varallisuutensa liiallisesta ilmoittamisesta, jossa demokraatteja lähellä oleva tuomari jopa kirjoitti tuomiossaan, että ”Trump on paha tyyppi” ja arvosteli hänen luonnettaan. 
Presidentinvaaleja, joiden pitäisi olla reilut, on poljettu niin pahasti, ettei sanomalehtiä eikä katumusta ole. 
On vaikea uskoa, että vaalit voidaan pitää asianmukaisesti tällaisissa olosuhteissa.
YK:n ja Japanin on aika lähettää vaalitarkkailijoita Yhdysvaltoihin ja valvoa Yhdysvaltojen kansalaisia, jotta voidaan varmistaa, että äänestäminen on oikein ja että ääniä ei huijata.


2024/5/29 in Osaka


Repost!It was a top 50 searcher for the past week, 2023/3/12.

2024年06月01日 10時00分32秒 | 全般

1

習氏が権力基盤の浮沈をかけて台湾攻略に出てこようとするのに対し、抑止を確実にするには日米台の覚悟が必要で、日本は日本の国益のためにこそ、

2

トップページ

3

It was a popular page yesterday 2023/3/5.

4

暇空茜さんが、望月衣塑子を提訴…本欄と国民の大多数は大拍手と感謝を贈る。再発信!

5

暇空茜さんが、望月衣塑子を提訴…本欄と国民の大多数は大拍手と感謝を贈る。

6

Re-send! It was a top 50 searcher for the past week, 2022/3/5.

7

問題は流出させたやつと小西議員…小西と漏洩した職員が国家公務員法違反に問われる可能性はある

8

早稲田大学は中国人留学生に乗っ取られる 

9

It was a top 50 searcher for the past week, 2022/3/5.

10

総務省、『小西文書』の精査結果発表… 半分以上が作成者不明、発言者確認なし、不自然不一致多数

11

It was a top 50 searcher for the past week, 2022/3/5, re-send.

12

日本軍があまりにも強すぎた…圧倒的な物量を誇った当時の世界最強の国である米国の軍隊は骨身にしみて思った事だろう。

13

LGBTの方々の法整備に関して、G7各国を引き合いに出すのであれば、共産党の非合法化も選択肢の一つとして検討に値する

14

Top 10 real-time searches 2023/3/7, 10:37.

15

情報源をいわない場合は、東京地検特捜部が小西を逮捕して、漏洩した官僚の名前を聞き出すこともありうる。

16

It was a top 50 searcher for the past week, 2023/3/8, re-send.

17

The True Identity of the Chinese Communist Party, which has thoroughly deceived Japan and the world

18

It was a popular page yesterday, 2023/3/8, re-send.

19

WBPC共通に言えることは日弁連との距離の近さで…もはや利権化している…今これを止めなきゃ手に負えなくなる

20

Who would have thought that the Ministry of Finance would join them?

21

colabo代表の仁藤夢乃が主張する、命の危険と隣り合わせの少女達を連れてきた沖縄旅行がこちら

22

今これを止めなきゃ手に負えなくなる

23

中国は2013年の時点で「ショート・シャープ・ウォー」(短期激烈戦争)という名の、尖閣・沖縄などを不法占拠する軍事侵攻計画

24

日本の江戸時代は、見事にサスティナブルでSDGsな社会だった。糞尿に至るまで完璧に再利用していた。

25

It was a popular page yesterday, 2023/3/7, re-send.

26

高市氏…ありもしないことをあったかのように作るというのは捏造だ

27

It was a popular page yesterday 2023/3/7.

28

小西洋之議員に「行政文書」を渡した官僚らは…捜査されるべきである 99.1%  捜査されるべきではない 0.9%

29

Re-send It was a popular page yesterday 2023/3/5.

30

It was a top 50 searcher for the past week, 2023/3/9.

31

Re-send!South Korea can no longer take an attitude after ex-PM Abe's strategic neglect.

32

It was a top 50 searcher for the past week, 2021/3/5.

33

The CCP understands that Japan's strength lies in its Imperial lineage veneration and its military

34

South Korea can no longer take an attitude after ex-PM Abe's "strategic neglect.

35

It was a popular page yesterday, 2021/3/6.

36

She has finally started to play a part in Beijing's psychological warfare.

37

5月の別れ with my shots on 2023/3/6 in Kyoto

38

Top 10 real-time searches 2023/3/9, 9:49

39

It was a popular page yesterday, 2023/3/9, re-send.

40

Top 10 real-time searches 2023/3/10, 13:07, res-send

41

8年前の下らない話が今出てきたのは何故か…礒崎氏と高市さんを貶められるが、その解説はできないというのが、今のテレビ

42

A woman in U.N. is once again saying outrageous things about Japan.

43

It was a popular page yesterday, 2021/3/5.

44

Google Inc. must unravel this criminal's modus operandi and file criminal charges.

45

It was a top 50 searcher for the past week, 2023/3/7, re-send.

46

暇空茜さんが、望月衣塑子を提訴…大多数の国民と同様に、暇空茜さんの勝訴を確信する。

47

top 50 searches for the past week, 2022/11/4, re-send

48

ひどい捏造報道。電波停止レベルだろ。

49

Top 10 real-time searches 2023/3/3, 10:59, re-send

50

それが偽造された文書であれば、総務省は公文書偽造罪で告訴する義務を負う…小西、完全詰まれたな、辞職しかありません!!