今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

ドイツの「賢人」、ユーロ支援用に資産差し押さえ推進

2013-04-15 12:47:33 | Telegraph (UK)
あぜんぼうぜん。
またナチス呼ばわりされること確実ですね。

German 'Wise Men' push for wealth seizure to fund EMU bail-outs
(ドイツの「賢人」、ユーロ支援用に資産差し押さえ推進)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph: 7:55PM BST 14 Apr 2013
Two top advisers to German Chancellor Angela Merkel have called for a tax on private wealth and property in eurozone debtor states to force the rich to fund rescue costs, marking a radical new departure for EMU crisis strategy.

アンゲラ・メルケル独首相の最高アドバイザー2人が、富裕層に支援費用の拠出を強いるために、ユーロ圏の重債務国の個人資産への課税を呼びかけ、ユーロ危機戦略のラジカルかつ新たな展開を印しました。


Professors Lars Feld and Peter Bofinger said states in trouble must pay more for their own salvation, said arguing that there is enough wealth in homes and private assets across the Mediterranean to cover bail-out costs. "The rich must give up part of their wealth over the next ten years," said Prof Bofinger.

Lars Feld教授とPeter Bofinger教授は、財政難にある国は自らの支援のためにもっと金を出さねばならんと述べて、地中海全域の家庭や民間資産には支援費用をカバーするに十分な金があると論じました。

The two economist are members of the Germany's Council of Economic Experts or "Five Wise Men", a body that advises the Chancellor on major issues. There is no formal plan to launch a wealth tax but the council is often used to fly kites for new policies.

この2人のエコノミストは、首相に重要課題について助言を行う組織、ドイツ経済諮問委員会(『五賢人』)のメンバーです。
資産への課税を開始する正式な計画はありませんが、同委員会は新政策の観測気球を揚げるのによく利用されます。

Prof Bofinger told Spiegel Magazine that it was a mistake to target deposit holders in banks, the formula used in the EU-IMF Troika bail-out for Cyprus where those with savings above €100,000 at Laiki and Bank of Cyprus face huge losses. "The canny rich in southern Europe just shift their money to banks in Northern Europe to escape seizure," he said.

Bofinger教授はシュピーゲル誌に、銀行の預金者を狙うやり方、つまりEU・IMFトロイカがキプロス支援に用いた、ライキ銀行とキプロス銀行で10万ユーロ以上の預金を持つ人々が巨額の損失に見舞われるやり方は間違いだと語りました。
「南部欧州の小賢しい金持ちは、差し押さえを免れるために北部欧州の銀行に金を移すだけだ」とのこと。

Prof Feld said a new survey by the European Central Bank had revealed that people in the crisis countries are richer than the Germans themselves. "This shows that Germany has been right to take a tough line of euro rescue loans," he said.

Feld教授は、ECBが行った最新調査によって、危機に見舞われている国の人々の方がドイツ人よりも富裕だということが明らかになったと語りました。
「これはユーロ支援融資に対して厳しい姿勢を取っているドイツは正しいということを示している」そうです。

The ECB study found that the "median" wealth of is €267,000 in Cyprus, compared to just €51,000 in Germany where home ownership rate is just 44pc and large numbers of people have almost no assets.

ECBの調査で、キプロスの「中間」資産額が267,000ユーロであるのに対して、住宅所有率が僅か44%で多くの人々は殆ど資産を持っていないドイツではたった51,000ユーロだ、ということがわかりました。

The median or midpoint level -- which strips out the distorting effect of the super-rich -- was €183,000 for Spain, €172,000 for Italy, and €102,000, and even €75,000 for Portugal.

超大金持ちを除いて算出した中間または中点は、スペインが183,000ユーロ、イタリアが172,000ユーロ、そして()が102,000ユーロ、ポルトガルですら75,000ユーロでした。

Average wealth in Cyprus is €671,000, far higher than in the four AAA creditor states: Austria (265,000), Germany (195,000), Holland (170,000), Finland (161,000).

キプロスの平均資産は671,000ユーロと、AAA格付け4か国を遥かに上回っています:オーストリア(265,000ユーロ)、ドイツ(195,000ユーロ)、オランダ(170,000ユーロ)、フィンランド(161,000ユーロ)。

The ECB survey has hardened attitudes in Berlin, dooming efforts by Cyprus extract more money from the Eurogroup as rescue costs surge from €17.5bn to €23bn.

ECBの調査結果はドイツ政府の立場を硬化させ、支援コストが175億ユーロから230億ユーロに急増したことから、キプロスがユーログループから追加資金を得ようとする努力の失敗を決定づけました。

The study shows how EMU states have twisted themselves into a Gordian Knot under monetary union, and why Germans feel a strong sense of grievance over escalating bail-out demands. Yet it is also highly controversial since it relies on data before the housing crash in Spain, and may understate implicit wealth in Dutch pensions or German life insurance.

本調査で、どのようにユーロ諸国が通貨同盟の下で自ら困難な事態にはまり込んだのか、また、何故ドイツがエスカレートし続ける支援要求に強く不満を抱いているのかが、明らかになりました。
しかし、これはスペインでの住宅バブル崩壊前のデータに基づいていること、また、オランダの年金やドイツの生命保険の潜在的資産を過小評価している可能性があることから、極めて意見が分かれるものです。

Any attempt to enforce a wealth tax in future rescue talks will be seen by Club Med as further evidence that the Northern powers will try to impose all the burden of crisis adjustment on those in trouble rather than accepting their own shared responsibility for the failings of the EMU. This comes a day after Germany said over the weekend that their could be no banking union after all without a fresh EU treaty, effectively kicking the issue into touch for years.

今後の支援協議において資産課税を強制しようとすれば、地中海クラブは、北部欧州勢力がユーロの欠陥における共同責任を受け容れるのではなく、危機調整の負担を全て危機真っ只中の国々に押し付けようとする、更なる証拠と見なすでしょう。
これが明らかになったのは、ドイツが週末に、結局のところEU条約改正なしに銀行同盟などあり得ないと発言して、この問題を事実上、数年間に亘って棚上げしてしまった翌日のことでした。

Critics have long argued that North Europe is equally to "blame" for the crisis since it flooded the South with cheap credit, and they accuse Germany of destabilizing the intra-EMU trade system by screwing down German wages and running a current account surplus of 7pc of GDP.

批判者は以前から、北部欧州は南部欧州を低利融資でジャブジャブにしたのだから同じくらい危機の「責任がある」と論じて、ドイツが賃金を押し下げ7%もの経常黒字を維持してユーロ圏内の貿易システムを不安定化させた、と批判しています。

Any serious move to a wealth tax could the erode the pro-euro ardour of South Europe's uber-rich. The ECB bond buying policy has largely rescued the wealthiest strata while the full brunt of EMU austerity has fallen on ordinary people and the unemployed.

資産課税実施への本格的な動きがあれば、南部欧州の超大金持ちのユーロ推進情熱は冷めるかもしれません。
ECBの国債購入政策はほぼ最富裕層に救われていますが、その一方で、ユーロ緊縮政策の負担は一般人と失業者に降りかかっています。

The political debate on euro membership may change dramatically if rich Cypriots, Italians, Spaniards, and Portuguese start to see EMU as a threat to their property, rather than a defence.

裕福なキプロス人、イタリア人、スペイン人、ポルトガル人が通貨同盟を自分達の資産への保護ではなく脅威とみなし始めれば、ユーロ加盟を巡る政治的議論は劇的に変わるかもしれません。






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。