今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

ヘッジファンドは損してまで売りませんから

2007-11-19 12:08:41 | Telegraph (UK)
アメリカも損してまであんなことしませんから…。

Hedge funds not selling themselves short
(ヘッジファンドは損してまで売りませんから)
Helen Power
Telegraph:18/11/2007
Among the winner of the volatility are the 'hedgies' - but not everyone thinks they are playing fair. Helen Power investigates

「ヘッジファンド」は激しい変動の勝者の一員である…が、皆が思っているほどフェアややり口じゃないわけで…


They thrive on market volatility and they gamble on failure. Short-sellers, mostly hedge funds, who bet that a share price will fall, have emerged as the biggest winners of the credit crisis.

奴等は市場で成功している。
失敗に賭けている。
株価が下がる方に賭けている空売り屋の殆どがヘッジファンドだが、彼らは信用危機最大の勝者となった。

Short-selling is not illegal and nothing new: George Soros famously shorted the pound in the early 1990s. But in recent months concerns have arisen that some of these speculators have been spreading false rumours about companies in the hope of driving down the share price and making a hefty profit.

空売りは違法じゃないし目新しいモンでもない。
ジョージ・ソロスが1990年代初頭にポンドを空売りしたのは有名だ。
しかしこの数ヶ月間、これらの投機家の中に、株価を引き摺り下ろしてたんまり稼ごうと、企業について嘘の噂を広めている連中がいるんじゃないか、との懸念が浮上した。

Last week, the London Stock Exchange berated them for gambling in shares of Northern Rock, while hedge fund trading helped send Barclays' shares on a roller-coaster ride amid rumours its top management was about to quit over massive losses.

先週、LSEはノーザン・ロック株でギャンブルをやったとヘッジファンドを非難。
その一方で、莫大な損失のせいで幹部経営陣が辞任するとの噂の最中、ヘッジファンドの取引のおかげでバークレーズ株は激しく変動した。

One senior City figure says the ubiquitous presence of hedge funds is one of the factors driving companies to abandon public markets.

シティの某名士は、ヘッジファンドの偏在は企業が公開市場から撤退する要因の一つだと語る。

"Hedge funds are in and out of share registers faster than you've had hot dinners," he says, adding that even before the credit crunch hit, the share price volatility caused by hedge fund trading was making life so difficult for management teams they were being forced into the arms of private equity firms.

「ヘッジファンドの株売買は猛スピードだ」
と言い、信用収縮前でも、ヘッジファンドの取引のせいで起こった株価の激しい変動のおかげで、プライベート・エクイティ企業の前に膝を屈しなければならなくなる苦境に経営陣を陥れた、と付け加えた。

The hedge fund industry itself, of course, takes quite a different view.

勿論、ヘッジファンド自体の見解はかなり異なる。

Andrew Baker, deputy chairman of hedge fund trade body, the Alternative Investment Managers Association (AIMA), says: "There has been a bit of demonising going on here.

ヘッジファンド業界団体AIMAのアンドリュー・ベイカー副会長はこう語る。
「悪者に仕立て上げられてるんだよ」。

"When a market is in freefall there are always going to be rumours. There's nothing wrong with that. It's when someone tries to pass a rumour off as fact that it becomes collusion," he says.

「市場が自由落下している時はいつだって噂が出回るものだ。何もおかしくはない。誰かが事実と偽って噂を広めようとすれば共謀になるけどね」。

Some of the world's biggest hedge funds have been involved in the short-selling of bank stocks recently, with Northern Rock the biggest gamble in town.

最近の銀行株から売りには、世界最大のヘッジファンドのいくつかが関わっている。
ノーザン・ロックが一番の賭けの対象だ。

On one side are Lansdowne Partners, GLG and Marshall Wace, The three are not associated with the rumour-mongers, but have been short-selling Rock shares believing there is no value in the equity and that the bank's share price will fall. On the other are Philip Richard's RAB Capital special situations fund and SRG, the new hedge fund run by colourful former UBS trader Jon Wood, which have been buying up shares, gambling their price will rise.

一方に控えるのはランズダウン・パートナーズ、GLG、そしてマーシャル・ウェイス。
この3社は風評犯人とは関係ないが、ノーザン・ロック株に価値はなく株価は下がると考えて空売りしている。
もう一方にあるのがフィリップ・リチャードのRABキャピタルとSRG。
後者は興味深い元UBSトレーダー、ジョン・ウッドが経営する新しいヘッジファンドで、株価は上がるとして株式を買いあさっている。

So far, it is Lansdowne, GLG and Marshall Wace that are winning with Northern Rock shares trading at 132.6p. City gossip would have it there are a lot of zeros on those profits.

これまでのところ、1株132.6pで取引されているノーザン・ロック株の戦いで勝利しているのはランズダウン・パートナーズ、GLG、マーシャル・ウェイスだ。
シティの噂では、利益には山ほどゼロが付いているとのこと。

But industry insiders argue that the very fact hedge funds are taking positions on both sides of the divide demonstrates that they are doing exactly what they are meant to do - helping the financial markets function by providing them with extra liquidity.

しかし業界情報筋は、ヘッジファンドが両方でポジションを取っているという事実そのものが、彼等が狙っていること通りのことをしていると示している、つまり金融市場に流動性を追加して働きを助けているのだ、と主張する。

"Liquidity is a two-way street - if you want to sell something you need to find a ready buyer. To find a short seller ready to take risk is part of the operation of the market," says Baker.

「流動性は双方向だ。何か売りたけりゃ買い手が要る。リスクをとる空売り屋を見つけることは、市場オペレーションの一部だ」
とベイカーは言う。

Others argue that the wild volatility in the markets - particularly in the shares of banks and other companies in the financial services sector - is not being driven by hedge funds at all.

他の者は、市場(特に銀行やその他の金融機関銘柄)の激しい変動は、全くヘッジファンドのせいではないと主張する。

Some argue the banks and other financial institutions whose shares are being shorted have brought trouble to their own doors with reckless lending practices and a failure to fully disclose losses.

中には、株価が空売りされている銀行などは調子に乗ったり損失を完全に公表しなかったり、自ら墓穴を掘っているのだと言う者もいる。

"It's not hedge funds that did this - this is something the management of the banks, which have been bitching and moaning did," says one hedge fund manager.

「これはヘッジファンドのせいじゃない。うだうだ文句をたれてる銀行経営陣がやったことだ」
と某ヘッジファンド・マネジャーは言う。

Another group of hedge funds points the finger at investment banks' proprietary trading desks, claiming it is they, not hedge funds who are driving the rumour mill.

また別のヘッジファンドは、噂を広めているのはヘッジファンドではなく彼等だ、と主張して投資銀行の私設取引部門を糾弾している。

RAB's Richards has said that he heard the same false rumour about Northern Rock from five separate prop desks.

RABのリチャーズは、5つ別々の私設取引部門からノーザン・ロックについて同じ嘘の噂を聴いたと語った。

"Philip doesn't have anything per se against short-selling. But he objects to short-selling plus spreading negative rumours," says one source.

「フィリップは空売り自体に反対していない。けれど空売りと悪い噂を広めることがセットで行われることに反対している」
と某情報筋は言う。



↓ま、気が向いたらヨロシク





KGBの世界都市ガイド

晶文社

このアイテムの詳細を見る



BBCが世界の良識?嗤わせるな!
BBC the world's conscience? Cut it out!

FCCJが適切公正なら、日本人は今頃褒め称えている。
Should FCCJ be sound & fair, Japanese are now praising them.


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。