今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

鳥フル:イギリスの七面鳥

2007-11-13 10:46:39 | Telegraph (UK)
率直に言って、ブラウンは疫病神だと思う…。

Bird flu threat to Christmas turkeys
(鳥インフルエンザ、クリスマスの七面鳥に脅威)
By Felix Lowe and agencies
Telegraph:13/11/2007
Around 7,500 birds are being slaughtered after a fresh case of avian flu was confirmed on a South Norfolk poultry holding.

ノーフォーク州南部にある家禽農家で鳥インフルエンザ感染が新たに確認された後、約7,500羽が処分された。

The H5 subtype of the disease was detected in turkeys on a farm at Redgrave, Norfolk, the Department for Environment, Food and Rural Affairs (DEFRA) said today after a conference with veterinary officials.

ノーフォーク州レッドグレイヴにある農家で、この病気のH5サブタイプが七面鳥から検出された、とDEFRAが獣医担当者との会議後に伝えた。

It is not yet known if the tests had detected the lethal H5NI strain of the disease, which has killed dozens of people around the world.

検査で致死性のN5N1型ウイルスが検出されたのかどうかは未だ不明だが、この型のウイルスは世界中で数十人を死に至らしめている。

A two-mile protection zone and a six-mile surveillance zone have been set up around Grange Farm, which is about 100 miles northeast of London and is owned by Gressingham Foods.

グランジ農場の周囲には、半径2マイルの保護区域と6マイルの監視区域が設置された。
この農場はロンドンの北東約100マイルにあり、グレッシンガム・フーズ社が所有している。

Further restrictions were being put in place in a wider area around the infected farm as a “precautionary measure”, which means the whole of Suffolk and much of Norfolk are now affected by the restrictions.

感染した農場の周囲では「予防措置」としてより広範な地域に更なる規制が布かれた。
つまり、サフォーク州全域およびノーフォーク州の大部分が現在では規制されているということだ。

It was broadened after consultation with ornithologists and other experts. Poultry in the new restricted zone must be isolated from wild birds and, although movement within the area is allowed, no movement outside the zone is permitted. Defra said in a statement: “We expect to make available general licences for low risk movements out of the zone shortly.”

鳥類学者や他の専門家と協議を行った後に、この区域は拡大された。
新たに規制された区域内にある家禽は野鳥から隔離されていなければならない。
区域内での移動は許可されているが、区域外に出ることは禁じられている。
DEFRAは次のように声明を出した。
「近々区域外への低リスク移動の一般許可証が発行されると予想している」。

All birds on the premises, including around 1,500 unaffected geese and ducks, will be slaughtered.

感染していないガンやあひる1,500羽を含む、農場内の全ての鳥が処分される。

"Everybody needs to be concerned. This is avian influenza. We are asking every poultry keeper to be vigilant," veterinary chief Dr Fred Landeg told Sky News.

「皆注意しなければならない。これは鳥インフルエンザだ。全ての家禽農家に警戒するよう求める」
とスカイニュースで獣医局長のフレッド・ランデグ博士が言った。

He said: "We will be looking at the movements on to the premises and off the premises of birds and movements of people, vehicles and things, to see whether there is another origin somewhere in the country or whether the disease could have spread.

彼は次のように語った。
「国内のどこかに感染源があるのかどうか、また、病気が拡大するかどうかを知るべく、我々は施設への鳥類の搬出入、人、車両、物品の移動を監視している」。

"It does however appear to be early disease from the acute phase but how long the disease has been present on the premises we will need to establish as part of the epidemiological investigation."

「急性期の初期段階のようだが、どれほどこの病気がこの農場に存在していたのか、疫学的調査の一環として特定しなければならなくなるだろう」。

Officers from the Animal Health Agency will be visiting the farms within the protection zone to inspect their birds and test for infections.

獣医局職員等は鳥の状態をチェックし感染を検査するために、保護区域内にある農場を訪れる予定だ。

The last case of the highly pathogenic Asian H5NI strain of bird flu was found in turkeys at a Bernard Matthews farm at Holton, near Halesworth, in early February.

アジアからきた猛毒のH5N1型ウイルス鳥インフルエンザの最新の感染例は、2月初旬に、ヘイルズワースに近いホルトンにあるバーナード・マシューズ農場にいる七面鳥から発見されたケースだ。

A total of 160,000 birds were slaughtered as a precaution, although no definitive source was ever discovered for the outbreak, which matched a strain that had earlier infected migrating geese in southern Hungary.

予防措置として全部で16万羽が処分された。
決定的な感染源は発見されなかったが、先にハンガリー南部で渡り鳥(ガン)が感染したウイルスの型と同じだった。

The Government was swift to confirm that the farm at the centre of the latest outbreak was not a Bernard Matthews property, none of which fall within the two-mile protection zone.

政府は、この最新アウトブレークの中心はバーナード・マシューズではなく、どれも半径2マイルの保護区域内にはない、と素早く確認した。

Shadow Environment Secretary Peter Ainsworth described the birdflu outbreak as "another nightmare" for the farming community following the cases of foot and mouth and bluetongue this year.

ピーター・エインズワース影の環境相はこの鳥インフルエンザ・アウトブレークを、今年発生した口蹄疫とブルータング病に続く、農産業への「更なる悪夢」と表した。

He said: "This is yet another nightmare for the farming community and we can only hope that this is an isolated case.

彼はこう言った。
「これは農産業にとって更なる悪夢であり、我々はこれが孤立したケースであることを願うだけだ」。

"Farmers have endured so much this year, the last thing they need is an outbreak of bird flu in the run-up to Christmas."

「今年、農家は大変な負担を耐えてきた。クリスマス前の鳥インフルエンザ・アウトブレークは最も避けたい」。

Bird flu has killed at least 205 people worldwide, but remains hard for humans to catch.

鳥インフルエンザは世界中で少なくとも205名を死亡させているが、未だに人間への感染は難しい。

Britain's first case of the H5NI strain of the disease was in a swan in Scotland in 2006.

イギリスで初めてH5N1型ウイルスの感染が発見されたのは2006年のことで、この時はスコットランドの白鳥から検出された。



↓ま、気が向いたらヨロシク





KGBの世界都市ガイド

晶文社

このアイテムの詳細を見る



BBCが世界の良識?嗤わせるな!
BBC the world's conscience? Cut it out!

FCCJが適切公正なら、日本人は今頃褒め称えている。
Should FCCJ be sound & fair, Japanese are now praising them.


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。