今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

「デス・テスト」で健康な人が5年以内に死んじゃう確率を予測しよう

2014-03-01 12:48:07 | Telegraph (UK)
この分野でお仕事してると気になりますね(循環器系なんて特に)。
どうにもならないことを知りたがる人なんているのかな、と最後の方でセンセが首をかしげていますが、一杯いるじゃないですか!
本当にどうにもならないかどうかなんてわかりゃしないのに、それでも全世界的にアヤシイ占い大好き人間は山ほどいるでしょ。
笑えるのは、例えば星が伝えていることを知りたくて占いを読んでるのに、悪いことが書いてると「どうしたら避けられるの、どうしよ、いやーん」と嘆き悲しんじゃったりすること。
じゃあ読まなきゃ良いし、読まずにいられないなら読んだ後でどうにもならないことに一喜一憂することないし、「そんなことないもんどうにかなるもん」と反論するなら、そんなどうにでもなるようなものを何のために読んだ挙句、どうにでもなるようなものを信じて一喜一憂してるの?

私はヤフーの星占いを毎朝読んでます。毎日違うラッキーカラーが書いてあるので、服のコーディネートに便利(嫌いな色は無視)。ラッキーかどうかなんて関係ありません。

占いよりも強力なのは、嫌な気分の時に良い気分になること。そうすると良い日になりますよ。それでもダメなら寝て起きれば良いのだ。

'Death test' predicts chance of healthy person dying within five years
(「デス・テスト」で健康な人が5年以内に死んじゃう確率を予測しよう)
By Sarah Knapton, Science Correspondent
Telegraph:6:47AM GMT 26 Feb 2014
Scientists were astonished to find they could predict which healthy people are at most risk of death by studying four key biomarkers in the body

4つの主要バイオマーカーを調べることで死亡リスクが最も高い健常者を予測出来ると判明し、研究者は驚愕しました。


A 'Death Test' which predicts the chance of a healthy person dying from any medical condition in the next five years has been developed by scientists.

健常者が5年以内に何らかの疾患によって死亡する確率を予測する「デス・テスト」が科学者によって開発されています。

Researchers said they were 'astonished' to discover that a simple blood test could predict if a person was likely to die – even if they were not ill.

簡単な血液検査で疾患がない人でも死亡する確率を予測出来ることが判明して、彼らは「驚愕した」とのこと。

They found that the levels of four 'biomarkers' in the body, when taken together, indicated a general level of 'frailty'.

4つの「バイオマーカー」の数値を総合的に検討すると、これが「脆弱性」の水準を示していることがわかったそうです。

People whose biomarkers were out of kilter were five times more likely to die with five years of the blood test.

バイオマーカーの値が異常だった人は、この血液検査から5年以内に死亡する確率が5倍に上りました。

"What is especially interesting is that these biomarkers reflect the risk for dying from very different types of diseases such as heart disease or cancer. They seem to be signs of a general frailty in the body," said Dr. Johannes Kettunen of the Institute for Molecular Medicine in Finland.

フィンランドの分子医学研究所のJohannes Kettunen博士は次のように述べています。
「特に興味深いのは、これらのバイオマーカーが心疾患や癌といった極めて異なるタイプの疾患で死亡するリスクを示していることだ。体の総合的な脆弱性のサインのようだ」

"We believe that in the future these measures can be used to identify people who appear healthy but in fact have serious underlying illnesses and guide them to proper treatment."

「将来的に、これらの測定が健全に見えてながら根本的な重度の疾患を患っている人を見つけ、適切な治療を始動するために利用出来ると思う」

A biomarker is a biological molecule found in blood, body fluids, or tissues that may signal an abnormal process, a condition, or a disease.

バイオマーカーとは血液、体液、または組織に含まれる生体分子であり、異常なプロセス、状態、または疾患のサインである可能性があります。

The level of a particular biomarker may indicate a patient's risk of disease, or likely response to a treatment. For example, cholesterol levels are measured to assess the risk of heart disease.

特定のバイオマーカーの数値は、患者の疾患リスクを示唆している、または想定される治療に対する反応を示唆している可能性があります。
例えば、コレステロール値は心疾患リスクを評価するために測定されます。

Most current biomarkers are used to test an individual's risk of developing a specific condition. There are none that accurately assess whether a person is at risk of ill health generally, or likely to die soon from a disease.

現在用いられているバイオマーカーの大半は、特定の疾患が進行しているリスクを調べるために用いられています。
健康異常のリスクの有無や、疾病により間もなく死亡する確率を正確に評価するバイオマーカーはありません。

Blood samples from over 17,000 generally healthy people were screened for more than a hundred different biomarkers and those people monitored over five years

17,000人を超える一般的に健康な人々から採取した血液サンプルは、100を超える様々なバイオマーカーを評価するためにスクリーニングされ、被験者は5年間モニターされました。

In that time 684 people died of a range of illnesses and diseases, including cancer and cardiovascular disease. Scientists discovered that those people all had similar levels of four biomarkers.

その間、684人が癌や循環器疾患などの様々な疾病により死亡しました。
研究者は、死亡した人全員の4つのバイオマーカーの数値が類似していることを発見しました。

Those were albumin, alpha-1-acid glycoprotein, citrate and the size of very-low-density lipoprotein particles which are linked to liver and kidney function, inflammation and infection, energy metabolism and vascular health.

この4つのバイオマーカーはアルブミン、α1酸性糖タンパク質、クエン酸塩、そして肝臓と腎臓の機能、エネルギー代謝、血管の状態に関連する超低密度リポタンパク質のサイズでした。

One in five participants with the highest biomarker scores died within the first year of the study.

バイオマーカーの値が最も高かった被験者5人のうちの1人は、調査開始1年目に死亡しました。

Estonian researchers made the initial link in a cohort of 9,842 people but were so sceptical about the results that they asked Finnish scientists to repeat the experiment on a further 7,503.

最初に関連性を見出したのは、9,842人の被験者を対象に調査を行ったエストニア人の研究チームでしたが、彼らは研究結果に極めて懐疑的だったため、フィンランド人の研究チームに更に7,503人を対象にこの調査を繰り返すよう依頼しました。

Research professor Markus Perola of the Institute for Health and Welfare, Finland said they were not expecting to be able to replicate the findings and were amazed when they were identical.

フィンランドの保健福祉研究所のMarkus Perola研究教授によれば、彼らは同じ結果が繰り返せるとは思っておらず、全く同じ結果が出たことに驚愕したとのことです。

Prof Perola said: "It was a pretty amazing result. First of all we didn't really believe it. It was astonishing that these biomarkers appeared to actually predict mortality independent of disease.

Perola教授は次のように述べています。
「この結果には驚愕しました。先ず、我々は余り信じていませんでした。これらのバイオマーカーが実際に、疾患に関係なく死亡率を予測したらしいというのは驚くべきことでした」

"These were all apparently healthy people but to our surprise it appears these biomarkers show an undetected frailty which people did not know they had."

「彼らは皆、明らかに健常者でしたが、驚いたことに、これらのバイオマーカーは誰も知らなかった隠れた脆弱性を明らかにしたようです」

Researchers claim that in the future a test could flag up high-risk individuals in need of medical intervention who show no symptoms of any disease.

将来的に検査ひとつで、一切症状がなくても医療介入の必要性がある高リスクの人を見つけられるようになるだろう、と研究チームは主張しています。

"If the findings are replicated then this test is surely something we will see becoming widespread," added Prof Perola.

「この研究結果が再現可能ならば、この検査は確実に広まるだろう」と同教授は付け加えました。

"But at moment there is ethical question. Would someone want to know their risk of dying if there is nothing we can do about it?"

「だが、今のところ、倫理的問題がある。手の打ちようがないのに死亡リスクを知りたがる人などいるだろうか?」

Dr Kettunen added: "Next we aim to study whether some kind of connecting factor between these biomarkers can be identified.

Kettunen博士は「次は、これらのバイオマーカーに何らかの関連性があるのかどうかを確かめる研究を行うつもりだ」と述べました。

The study was published in PLOS Medicine.

研究結果はPLOS Meidicine誌に掲載されました。





最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。