今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

ハゲタカは飛んで「来る」@テレグラフ

2007-08-20 10:02:12 | Telegraph (UK)
Vultures circling as bargains emerge
(ハゲタカ、バーゲン狙いでうろうろ)
Iain Dey and Helen Power
Telegraph:19/08/2007
Bargain hunters are beginning to move into the bombed-out credit markets, buying large chunks of debt owed by some of Britain's biggest household names. Iain Dey and Helen Power investigate.

バーゲン・ハンターが木っ端微塵にされた信用市場へ侵入し始めており、彼等はイギリスの誰もが知る有名大企業の幾つかが借りた負債の大部分を買い取っている。


The least risky bonds in the market have been among those where prices have been hardest hit. Hedge funds stung by the US sub-prime mortgage crisis have been forced to sell high quality assets to pay off their debts.

市場で最もリスクの少ない債券は、最も価格が崩れたところだ。
米サブプライム・モーゲージ危機にやられたヘッジファンドは、借金返済に優良資産を無理矢理売らされている。

Many super-senior bonds - which are unlikely to default even in the most extreme economic depression - are now trading at big discounts to face value.

多くのAAA格付債券(最も酷い不況においても破綻する確立が少ない)が、今では超バーゲン価格で取引されている。

Bonds issued by Britain's major banks, such as Barclays and HSBC, are among those to have been hit - even though their chances of going bust are negligible.

バークレーズやHSBCといったイギリスの主要銀行の債券も、値下がりしたグループに入っている。
これらの銀行が破綻する確率など無きに等しいにも拘らず、だ。

"You can quite literally buy £1 for 95p at the moment," said one trader. "There is serious money to be made for those who have the liquidity to go in there."

「文字通り、今なら£1が95pで買えるよ」
と或るトレーダーが言った。
「突っ込む金のある奴ならボロモウケだな」。

According to market sources, bonds issued to fund the $7.4bn (£3.7bn) takeover of Chrysler by distressed debt investor Cerberus Capital have been trading at less than 95 cents in the dollar.

市場筋によれば、散々にやられたサーベラス・キャピタルによって$74億をかけたクライスラー買収用資金調達に発行された債券は、ドル建て95%以下で取引されているそうな。

Distressed debt investors Citadel, Apollo and Strategic Value Partners have been the biggest buyers of London-listed debt this week.

損害を受けた債券投資家のCitadel、アポロ、そしてストラテジック・ヴァリュー・パートナーズは今週、ロンドン上場債券の最大のバイヤーだ。

A number of major investors in bank loans and other types of credit are trying to raise additional funds to take advantage of the mispricing. Established US-based loan investors such as Babson Capital and ICG are understood to be among those attempting to raise new money.

銀行ローンやその他の債券に対する多くの主要投資家は、このミス・プライシングに便乗しようと、追加資金調達をしようとしている。
新たに資金を調達しようとしている連中の中には、バブソン・キャピタルやICGといった、定評ある米系ローン投資家が含まれていると理解されている。

ハゲタカ…。

Intermediate Capital, the London-listed mezzanine finance specialist, is said to be waiting in the wings, ready to start buying debt. Tetragon, the listed credit fund run by Polygon, the multi-strategy hedge fund group, is also picking off cheap deals.

ロンドン上場のメザニン型資金調達の専門家、インターミーディエイト・キャピタルは、債券購入開始準備を整えて待機中だと言われている。
マルチ・ストラテジーのヘッジファンド・グループであるポリゴンによって運営されている上場クレジット・ファンド、テトラゴンも、バーゲンを拾っている。

誰がこんなで儲かるんだ~、とか叫んでいる人がいましたが、わかりましたか?
ちゃーんといるんです。
あったりまえじゃん。


David Wishnow, one of the founders of Tetragon, said: "All the major banks have warehoused large quantities of debt. They need to reduce this exposure which will take some time, but is beginning to happen. We are a permanent capital vehicle so we do not have the issue with redemptions that some other funds may have. We're being opportunistic. We have completed some large, high quality deals recently and we see more opportunities arising as weaker players pull back."

テトラゴンの創設者の一人デイヴィッド・ウッシュナウはこう言った。
「全ての主要銀行は莫大な債券を保管している。彼等はこのリスクを減らさなくてはならないが、それにはちょっと時間がかかるだろうが、始まりつつある。我々は恒久的な資本を扱っているのだから、他の一部のファンドにあるような償還問題はないのだ。我々は楽観的だ。幾つか大規模で優良な取引を完了した。より弱いプレーヤーが退却ればまた幾つかチャンスがあるだろう」。

While some hedge funds are on the brink of collapse, and are being forced to sell assets to return funds to worried investors, others have been making a killing.

一部のヘッジファンドが崩壊の一歩手前にあり、心配する投資家に資金を返すために資産売却を余儀なくされているその一方で、他はボロモウケなのだ。

Jim Chanos, the most famous short-seller in the hedge fund world, is rumoured to have made huge profits from last week's falls. Friday's bounce in the FTSE 100 is thought to have been largely caused by a "short squeeze" - funds were forced to buy shares to cover their short positions after actions by the US Federal Reserve temporarily turned the tide.

ヘッジファンド界では最も有名な空売り人、ジム・チャノスは、先週の暴落で莫大な利益を得たと噂されている。
金曜日のFTSE100反発は殆ど「踏み上げ」のせいだった、と考えられている。
ファンドはFEDの行動が一時的に形勢を一変させた後、ショート・ポジションをカバーするために株式購入を強いられたのだ。

The only UK blue-chip stocks that ended down on Friday were ICI, which is being taken over, and Tesco - the ultimate defensive stock which no hedge fund is likely to short.

金曜日に値下がりしたイギリス優良銘柄は、買収されようとしているICI、そしてテスコだけだった。
どのヘッジファンドも空売りしたくない、完全無欠の防衛株である。

The head of one of London's biggest prime brokerages said many of Europe's biggest, most liquid hedge funds now have as much as 30 per cent to 40 per cent of their assets in cash. Once the market shows signs of stability, these funds are likely to flood back to the market, across a variety of asset classes.

或るロンドン最大のプライム・ブローカーの社長は、ヨーロッパ最大かつ最も流動的なヘッジファンドは、現在最大で30-40%の資産を現金で抱えていると語った。
一旦市場が安定した兆しを見せれば、あらゆる種類の資産を目指してこれらのファンドは市場に雪崩れ込むだろう。

In a letter to investors sent last Wednesday, Michael Hintze, the founder and chief executive of CQS, the multi-strategy hedge fund group which has about £4.5bn in assets under management, warned that the full impact of the credit squeeze had yet to feed through to the market.

先週水曜日に投資家に送られた書簡の中で、CQS(およそ£45億の資産を運用しているマルチ・ストラテジーのヘッジファンド・グループ)の創設者でありCEOのMichael Hintzeは、信用収縮のフル・インパクトは未だ市場に到達していないと警告した。

He also said he expects "market conditions to remain hazardous and technically volatile in the near term".

また、彼は「市場の状況はしばらく危険かつ技術的に変動が激しいままだろう」と予想すると語った。

"That being said," Hintze added, "I remain optimistic and expect this shakeout to continue to lead to more attractive pricing of many instruments in the near future."

「つまり、私は楽観的であり続け、この暴落が近々多くの証券をもっと魅力的な価格にし続けるだろうと期待している、ということだ」
と彼は付け加えた。

Ingrid Neitsch, portfolio adviser at Credit Alpha, a fund of funds manager that invests in hedge funds that buy corporate debt, also sees the chaos as an opportunity to buy debt on the cheap. She said: "The banks need to face up to reality first and then there's a lot of paper to shift. There's a lot of liquidity in the market, but for it to be deployed, someone has to capitulate."

債券を購入するヘッジファンドへの投資を行うファンド・マネジャーのファンド、クレジット・アルファのポートフォリオ・アナリストIngrid Neitschも、このカオスを債券を安く購入するチャンスと考えている。
彼女はこう言った。
「銀行は先ず現実に直面しなければならない。それから多くの証券を動かさなければ。市場には流動性が多いけれど、それを動かすには誰かが屈服しなければ」。

Not all bargain hunters are bagging their targets. It is understood Grant Thornton, the administrator of Esporta's bankrupt parent company Bell Leisure, has turned down several low-ball offers of around £200m from vulture funds and now intends to run the chain as a going concern for as much as six months before selling it.

全てのバーゲン・ハンターが狙った獲物を仕留めているわけではない。
Esporaの破綻した親会社ベル・レジャーの管財人、グラント・ソーントンは、ハゲタカ・ファンドからのおよそ£2億と見くびった値段での買収提案を幾つか蹴飛ばし、現在では売却する前に最長6ヶ月間継続事業体としてこのチェーンを運営するつもりだ、と理解されている。

A source close to the process told The Sunday Telegraph: "There's no way we will sell to those guys."

これに詳しい情報筋はサンデー・テレグラフ紙に「あんな連中に売るかっつーの」と言った。

One of those thought to remain interested, albeit at a distressed price, is Cerberus, which could team up with Esporta's former chief executive Neil Gillis for a buyout. The administrators are said to believe Esporta could fetch up to £350m in an auction run in three to six months, if the current market turbulence subsides.

投売りバーゲン価格にも拘らず未だ興味を持っていると考えれられているものの一つが、サーベラスだ。
買収へ向けて、彼等はEsporaの元CEOニール・ギルスと手を組むかもしれない。
管財人はEsporaについて、現在の市場の混乱が静まれば、3-6ヶ月間で競売なら最高£3億5,000万の値がつくかもしれない、と考えていると言われている。

But another bidder warned only a distressed fund could afford to turn Esporta around, adding anything over £250m would be overpaying for the chain.

しかしまた別の競り手は、行き詰ったファンドしかEsporaを黒字化出来ないだろうと警告し、£2.5億以上はぼったくりだと付け加えた。



↓ま、気が向いたらヨロシク





KGBの世界都市ガイド

晶文社

このアイテムの詳細を見る



BBCが世界の良識?嗤わせるな!
BBC the world's conscience? Cut it out!

FCCJが適切公正なら、日本人は今頃褒め称えている。
Should FCCJ be sound & fair, Japanese are now praising them.


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。