今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

ギリシャ首脳陣の反抗激化に欧州仰天

2015-02-10 20:23:21 | Telegraph (UK)
Greece's leaders stun Europe with escalating defiance
(ギリシャ首脳陣の反抗激化に欧州仰天)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph: 4:39PM GMT 09 Feb 2015
"The euro is like a house of cards. If you pull away the Greek card, they all come down," says Yanis Varoufakis, the Greek finance minister

「ユーロなんぞトランプで作った家みたいなもんだ。ギリシャ・カードを抜いたら全部崩れる」とヤニス・バルファキス財務相。


Greece's finance minister Yanis Varoufakis has spelled out the negotiating strategy of the Syriza government with crystal clarity.

ヤニス・バルファキス財務相がSyriza政権の交渉戦略をこれ以上ないほど明白にしてくれました。

"Exit from the euro does not even enter into our plans, quite simply because the euro is fragile. It is like a house of cards. If you pull away the Greek card, they all come down," he said.

「ユーロ離脱なんぞ計画にすらないわ。ユーロがぐらぐらだからってだけだけど。トランプで作った家みたいなもんじゃん。ギリシャ・カードを抜いたら全部崩れるわ」

"Do we really want Europe to break apart? Anybody who is tempted to think it possible to amputate Greece strategically from Europe should be careful. It is very dangerous. Who would be hit after us? Portugal? What would happen to Italy when it discovers that it is impossible to stay within the austerity straight-jacket?"

「僕らが本気でヨーロッパをぶっ壊した怒って?ギリシャをヨーロッパから戦略的に切り離せるなんて考える連中は気を付けろ。相当やばいぞ。僕らの次はどこだ?ポルトガルか?緊縮財政の拘束服にもう我慢出来ない、と思ったら、イタリアはどうなる?」

"There are Italian officials – I won't say from which institution - who have approached me to say they support us, but they can't say the truth because Italy is at risk of bankruptcy and they fear the consequence from Germany. A cloud of fear has been hanging over Europe over recent years. We are becoming worse than the Soviet Union," he told the Italian TV station RAI.

「イタリアの役人の中には、どこの役人とは言わないが、オタクの味方だよと言いに来てくれた人達がいるんだよ。でも、彼らは真実を口に出来ないんだ。だってイタリアは財政破綻のリスクに見舞われているし、ドイツに仕返しされるのが怖いからね。数年前から、恐怖の雲がヨーロッパを覆っているね。僕らはソ連よりも酷いことになりつつある」と大臣はイタリアの放送局、RAIにそう語りました。

This earned a stiff rebuke from the Italian finance minister, Pier Carlo Padoan. "These comments are out of place. Italy's debt is solid and sustainable," he said.

ピエル・カルロ・パドアン財務相はこれに噛み付きました。
「とんでもないコメントだ。イタリアの債務はちゃんとしてるし持続可能だ」そうです。

Yet the point remains. Deflationary conditions are causing interest costs to rise faster than nominal GDP in Italy, Spain, and Portugal, automatically pushing public debt ratios ever higher.

でも、問題は残ります。
イタリア、スペイン、ポルトガルでは、デフレのおかげで金利コストが名目GDPよりも急速に上昇していまして、これは自動的に政府債務をぐんぐん上昇させることになります。

Berkeley economist Barry Eichengreen warns that Grexit would be "Lehman squared", setting off a calamitous chain reaction with worldwide consequences. Syriza's gamble is that the EU authorities know this, whatever officials may claim in public.

UCLAバークレー校のバリー・アイケングリーン経済学教授は、グレギジットは「リーマン危機の2乗」になって、世界的な破滅のドミノ倒しを引き起こすだろうとワーニングしています。
役人が公の場で何を主張しようが関係なく、EU当局はこれをわかっている、とSyrizaは踏んでいます。

Premier Alexis Tsipras is pushing this to the wire. Rightly or wrongly, he calculates that Greece holds the trump card – the detonation of mutual assured destruction, to borrow from Cold War parlance – and that all the threats from EMU power centres are mere bluster.

アレクシス・ツィプラス首相は追い込みをかけています。
正しいかどうかはわかりませんが、ギリシャはカード(冷戦時代の言葉で言えば、相互確証破壊の起爆装置)を握っていて、ユーロの権力の中枢からの脅しは全てはったりに過ぎない、と同首相は計算しています。

His cool nerve has caught Brussels, Frankfurt, Berlin, and the markets off guard. They assumed that this 40-year neophyte would back away from exorbitant demands in his landmark policy speech to the Greek parliament on Sunday night. Instead they heard a declaration of war.

彼のクールさに、欧州委員会、ECB、ドイツ政府、マーケットは不意を付かれました。
40歳の新人は日曜日の夜にギリシャ議会に向けて行った大演説に盛り込んだ途方もない要求を取り下げる、と彼らは思っていたのです。
その代わりに彼らが耳にしたのは、宣戦布告でした。

He vowed to implement every measure in Syriza's pre-electoral Thessaloniki Programme "in their entirety" with no ifs and buts. This even includes a legal demand for €11bn of war reparations from Germany, a full 71 years after the last Wehrmacht soldier left Greek soil.

四の五の言わずに「そっくりそのまま」Syrizaの選挙前のテッサロキニ・プログラムにおける対策を全て実施する、と首相は誓いました。
最期の一人のドイツ兵がギリシャを去ってから71年後に行うこととなる、ドイツに対する110億ユーロの戦争賠償金の法的請求もこれに含まれています。

There is no possible extension of Greece's bail-out programme with the EU-IMF Troika, for that would be an "extension of mistakes and disaster", a perpetuation of the debt-deflation trap. "The People have abolished the Memorandum. We will not negotiate our sovereignty," he said.

「失敗と大惨事の延長」、債務デフレ・トラップの永続化になるという理由から、EU・IMFトロイカの対ギリシャ支援が延長される可能性はゼロです。
「人民がトロイカ合意を破棄したのだ。我々が我が国の主権を交渉することはない」とのこと。

Macropolis said every item was in there: a pension rise for the poorest; no further rises in the retirement age; an increase in the minimum wage to €751 a month by 2016; a return to collective bargaining; an end to privatisation of utilities; cancellation of a new property tax (ENFIA); a rise in tax-free thresholds from €5,000 to €12,000; and a rehiring of 10,000 public workers fired "illegally".

マクロポリスによれば、あらゆることが盛り込まれているとのこと。
最貧困層向け年金支給額引き上げ。
退職年齢の引き上げ中止。
最低賃金を2016年までに月751ユーロに引き上げ。
団体交渉の復活。
公益事業の民営化中止。
ENFIA(新不動産税)の導入中止。
非課税基準を5,000ユーロから12,000ユーロに引き上げ。
「違法」に解雇された公務員10,000人の再雇用。

He did not row back from his campaign rhetoric. He did not water down anything. The demand for a debt write-down has been switched to a debt-swap, but this is presentational legerdemain. Nothing has in fact changed.

首相は選挙戦で言ったことを取り下げませんでした。
一切妥協しませんでした。
債務免除要求は債務スワップに切り替えられましたが、これは会計上の見せ方です。
実際のところ、何も変わっていません。

The speech puts Greece on a collision course this Wednesday with Eurogroup finance ministers, who are having great trouble coming to terms with the election of the first radical Left government in Western Europe since the Second World War. Nor are they listening to what Syriza is actually saying.

このスピーチでギリシャは今週水曜日、ユーログループの財務相と衝突路線に乗りました。
ユーログループの財務相達は第二次世界大戦以来、西欧で初めて選出された急進左派政権を認めるのにえらく苦労しています。
しかもSyrizaが言っていることをちゃんと聞いてもいません。

Jeroen Dijsselbloem, the Eurogroup's chairman, issued an ultimatum last week that this week's meeting is the final chance for Greece to puts its Troika programme back on track. The implicit threat is clear. Should Greece refuse, over €60bn of liquidity support from the European Central Bank for the Greek financial system will be cut off on 28th February, forcing the country out of EMU in short order.

ユーログループのユルーン・ダイセルブルーム議長は先週、最後通告を出しました。
今週の会合はギリシャがトロイカ・プログラムを再び軌道に乗せる最後のチャンスだぞ、と。
何を言わんとしているかは明白ですね。
ギリシャが拒むなら、同国の金融システムに対する600億ユーロのECB流動性支援は2月28日で終わらせる、でもって直ぐにユーロから蹴り出してやるからな、ってことです。

"We don't do bridge loans," said Mr Dijsselbloem. It was a revealing slip. Syriza has not asked for a bridge loan. It has stated repeatedly and categorically that it never wants another euro in EMU loans. Want it wants is a "bridging agreement" allowing it to raise an €10bn extra T-bills on its own domestic bond markets.

「我々はつなぎ融資などやらん」とダイセルブルーム議長。
口が滑っちゃいましたか。
Syrizaはつなぎ融資なんて頼んでませんから。
何度も何度も、はっきりと、ユーロ・ローンのおかわりなんぞ御免こうむる、と言ってますよ。
求めているのはギリシャ国内の債券市場で100億ユーロのギリシャ国債を追加発行するのを認める「つなぎ措置合意」ですよ。

This showdown has reached the point where if goes beyond the proper authority of finance ministers and central bankers. Austria's Chancellor Werner Faymann has already sought to defuse the crisis, knowing from his country's history how seemingly minor confrontations in the Balkans can spin out of control. "We must save Greece and Europe from a Grexit outcome," he said before meeting Mr Tsipras in Vienna.

この最終決戦は財務相だの中銀マンだのの手に及ばない域に達しましたね。
オーストリアのヴェルナー・ファイマン財務相はもう危機解決に動いています。
バルカン諸島での一見つまんない対立がどんな事態を招き得るのか、祖国の歴史からご存じなんですな。
「我々はギリシャとヨーロッパをグレギジットの結果から救わねばならん」とウィーンでツィプラス首相と会談する前に大臣は発言しました。

In Washington, President Barack Obama has already warned EMU elites to be careful. "You cannot keep on squeezing countries that are in the midst of depression. At some point there has to be a growth strategy in order for them to pay off their debts to eliminate some of their deficits," he said.

一方、ワシントンでは、バラク・オバマ米大統領が既にユーロのエリート共に気を付けろよと釘を刺しました。
「あんたらね、不況の真っ只中にある国を締め上げ続けるとか無理なんだから。財政赤字の一部をなくすために借金を返済出来るように、どっかで成長戦略をやらなきゃダメなのよ」とのこと。

A team from the US Treasury has arrived in Athens with instructions to bang heads to together on both sides, and to push for a pan-EMU reflation strategy. Nobody in Washington wishes to see Greece spun out of the Western Nato ambit, a failed state spreading chaos across the Balkans and drifting into the arms of Russia.

米財務省のチームが、双方を協力させて、汎ユーロ的リフレ政策を推進せよ、との指示を受けてアテネ入りしています。
米政府の中の人で、ギリシャがNATOの領域から放り出されて、落ちこぼれ国家がバルカン全域にカオスを広げ、ロシアの腕に落ちてゆくのを見物したい人などいません。

Nobody knows how this brinkmanship will end but it is already clear that the EMU authorities have misjudged the furious determination of the Greeks. Brussels will have to go back to the drawing board and come up with a Plan B. "We will not roll over," said Mr Varoufakis.

このチキンレースがどんな終わり方をするのか誰も知りませんが、ユーロ当局がギリシャ人の憤怒の決意を読み誤ったのはもう明らかです。
欧州委員会はご破算にして代替策を立てなければならなくなるでしょう。
「我々は屈しない」とバルファキス財務相は言っています。

The dispute is escalating to higher authorities, and changing its character. Europe's leaders can no longer delegate this to technical officials. The political stakes are too high. The integrity of monetary union and the security system of the Eastern Mediterranean are both hanging from a thin Greek thread.

このイザコザは上にエスカレートされながら性質を変えています。
ヨーロッパの首脳陣はもうこの問題をテクノクラートに丸投げ出来ないのです。
政治的影響が大き過ぎます。
通貨同盟の団結と地中海東部の安全保障制度の両方が、ギリシャという細い糸にぶら下がっているのです。







最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。