今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

UNHCR:歴史はシリア危機について我々を断罪するだろう

2015-09-23 21:50:41 | Telegraph (UK)
UN refugee chief : History will judge us harshly over Syria crisis
(UNHCR:歴史はシリア危機について我々を断罪するだろう)
By Ambrose Evans-Pritchard, Como, Italy
Telegraph: 12:24PM BST 07 Sep 2015
Peter Sutherland, the UN's special envoy for migrants and refugees, says this is not a temporary phenomenon


ピーター・サザーランド国際移住担当事務総長特別代表曰く、これは一時的な現象ではない。


The flood of refugees into Europe from the Middle East and Africa has only just begun as states disintegrate in a maelstrom of religious war, the United Nations has warned.

いくつもの国が宗教戦争に巻き込まれているのだから、中東とアフリカからヨーロッパに向けて難民が殺到するという現象は始まったばかりだ、と国連がワーニングしました。

"We cannot comfort ourselves that this is a temporary phenomenon," said Peter Sutherland, the UN's special envoy for migrants and refugees.

「こんなの一時的なことだし、なんて安心してらんないから」とピーター・サザーランド国際移住担当事務総長特別代表。

Quite apart from Syria, much of the Sahel across sub-Saharan Africa is hanging by a thread, and ISIS is expanding into every country of the Maghreb.

シリアから遠く離れたサヘル(サハラ以南の地域)の大半も危機にさらされており、イスラム国はマグレブ(北西アフリカ)のほぼ全ての国に拡大しています。

"It is very easy to be sanctimonious about this subject, and a lot of people are, but politicians have the hard task of dealing with it," he said, speaking at the Ambrosetti forum of world policy-makers on Lake Como.

「この問題について聖人ぶるのは朝飯前だし、聖人ぶってる奴も沢山いるけど、政治家は取り組まなくちゃいけないから大変」とアンブロセッティ・フォーラムで語りました。

Mr Sutherland is thankful - in a sense - that the pietistic picture of a drowned three year-old boy on the beaches of Bodrum should have goaded Europe into action at last, but is equally exasperated that policy is being driven by emotional spasms.

サザーランド特別代表はボドルムの海岸に打ち上げられた3歳児の溺死死体の敬虔な写真が遂にヨーロッパを突き動かしたことに(或る意味)感謝していますが、それと同じ位、政策が脊髄反射なことに悩んでいます。

"There were at least 3,000 deaths in the Mediterannean last year and you don't need a photo to know that some of those too were children," he said.

「地中海では去年だけで少なくとも3,000人が亡くなってるんだよ。その中には子供も含まれてるってわかるのに、写真なんていらんだろ」と仰います。

For some the photo is still not enough. "Angela Merkel is showing courageous leadership but in other parts of Europe, the reaction has been terrible. The Poles and Slovaks have said they will only accept Christians."

中には写真があってもまだ足りないってとこもありますから。
「アンゲラ・メルケル独首相は勇敢なリーダーシップを見せてるけど、ヨーロッパの他のとこじゃ酷いリアクションだ。ポーランドとスロバキアなんて、キリスト教徒以外お断りって言ってるし」

"This is a repudiation of everything the EU stands for. It is absolutely contrary to UN principles and international law. Is this really what we have come to? A refugee is a refugee," he said.

「これってEUが象徴してることを全部拒否することになるじゃん。国連の原理原則や国際法の真逆だから。ホントに僕らこんなに落ちぶれちゃったわけ?難民は難民なの」

Mr Sutherland - a former European commissioner and one-time chairman of oil giant BP - declined to say whether Hungary in particular should face a suspension of its EU membership rights but said a rebuke of some sort is order.

元欧州委員で石油大手、BPの会長だったこともあるサザーランド特別代表は、
ハンガリーとかEU加盟国の権利を採り上げられちゃうべきじゃね?という質問には答えませんでしたが、叱るっぽいことはするんだそうです。

"The treaties allow for various levels of sanctions. The decibel count on Hungary's behaviour has reached a level that is really quite serious," he told The Telegraph.

ちなみに小紙には「この条約で色んなレベルの制裁が出来るんだよね。ハンガリーのやり方は相当デカいお灸を据えるくらいかな」と言ってました。

He noted acidly that the world took in 200,000 Hungarian refugees after the Soviet invasion in 1956.

それから、1956年にソ連がハンガリーに侵攻した時は20万人のハンガリー難民を世界は受け容れたんだけどね、とちくっと指摘しました。

It will take the statecraft of the highest level by leaders across the world to tackle the roots of the crisis, and so far the response has been abysmal.

この危機の根源に取り組むためには、世界中の首脳陣による最高レベルの政策が要るんですが、これまでのところ見るも無様な対応ですね。

Britain's diplomatic antennae seem to have failed badly. David Cameron, the Prime Minister, was blind-sided by Germany's move to throw open the borders and take the lead on the crisis with France.

英国の外交アンテナも折れてるっぽいし。
デイヴィッド・キャメロン英首相は、国境を開放した上にフランスとタッグを組んで危機対応で主導権ゲット、というドイツの動きに不意打ちを食らってるし。

Mr Sutherland said Britain's response has become tangled with a separate controversy over the role of the EU and the powers of Brussels, poisoning the debate.

サザーランド特別代表曰く、英国の対応は、EUの役割や欧州委員会の権限を巡る問題でややこしくなってて、議論がヤなことになってるよね、とのこと。

The result is that London appears churlish, and far too slow to separate the issue of conflict refugees from economic migrants.

その結果、英政府はぶっきらぼうに見えるわ、難民と経済移民を選り分けるのが思いっ切り遅くなってるわけです。

"In the case of the UK, the issue has been complicated by the debate about Europe and the role of the EU. There has been a lot of finger-pointing at Brussels, and it is rubbish. The member states are the problem."

「英国の場合、問題はヨーロッパやEUの役割に関する議論でややこしくなってるんだよね。欧州委員会ではあいつが悪いこいつが悪いって言いまくってるけど、どーでも良いんだよ。加盟国が問題なの」

Romano Prodi, the former head of the European Commission, said this will backfire against Britain, making it even less likely that Mr Cameron will secure a new treaty dispensation from Europe on friendly terms.

ロマーノ・プローディ元欧州委員会委員長は、これは英国にブーメランするぞ、キャメロン首相がヨーロッパから友好的な条件の条約を確保する可能性を益々低くするぞ、と仰せです。

In the end, the UK is likely to take just as many refugees per capita as most other major countries in Western Europe, even though it is exempt from any vote on quotas due to its opt-out in the EU sphere of 'justice and home affairs'.

つまるところ、英国は西欧の主要国と同じ位割り当てられた分を受け容れる可能性が高いってことですね…EUの「司法と内政問題」分野はオプトアウトしてるせいで割当制についての投票には参加させてもらえないのに。

It has already pledged to take 15,000 refugees from Syria, transporting them directly from camps in Lebanon and the front line states. This is a wiser solution than the chaos and danger of the traffickers' routes, yet the UK has damaged its moral brand by reacting so defensively.

シリア難民15,000人、レバノンとか前線の国の難民キャンプから直接輸送して受け容れる、って既に約束してんだけどね。
これってカオスと密入国業者の危険ルートとかより賢明なやり方なのに、英国は身構えたおかげでモラルの評判に傷を付けちゃいましたが

Mr Sutherland went on to say: "Britain has been the most welcoming country over centuries. If you walk down the street, it is the most harmonious multicultural society that exists".

サザーランド特別代表は続けて「英国は何世紀もの間一番寛容な国だったのに。町を歩いてみれば、今ある中じゃ一番調和された多文化社会だよね」と言いました。

The headlines across the Italian, French, and German press over recent days have been ablaze with criticisms of a "hard-nosed Britain", loosely lumped together with Hungary and the Visegrad Four in central Europe.

この数日間、イタリア、フランス、ドイツのメディアの見出しは「強情な英国」バッシングだらけ。
ハンガリーと中欧のビシェグラード4と一括りにされてます。

Mr Sutherland said the drama has been falsely presented as a European crisis. It is not. Every country has an equal responsibility under the UN code, he says.

特別代表曰く、この事件はヨーロッパの危機と誤報されているそうで…。
じゃないから。
国連の決まりの下ではどの国にも同じ責任があるんだ、とか。

"Proximity does not determine obligation. The fact that Lebanon is closer to Syria than the US or Finland is irrelevant under international law. The Gulf states have taken in nobody, and what about other countries?" he asked.

「距離で責任が決まるんじゃないから。国際法の下じゃ、レバノンが米国やフィンランドよりシリアに近いって事実はどーでも良いんだよ。湾岸諸国は誰も受け容れてないけど、じゃ、他の国はどーなのよ?」

The world took in hundreds of thousands of Vietnamese boat people in the late 1970s. This time most outside Europe prefer to look the other way. "Historians will judge us very harshly when this is over," he concluded.

1970年代終盤、世界各国は数十万人のベトナム難民を受け容れました。
今回、ヨーロッパ以外の殆どの国はあっちを向いてます。
「これが終わる頃に、歴史家は僕らを酷く厳しく断罪するだろうよ」と特別代表は結論付けました。
Migrant crisis - the last six months(移民危機の半年)

19 April, 2015
650 migrants feared dead: Around 650 migrants were feared drowned as a boat carrying 700 capsized in the waters of the Italian island of Lampedusa. Roughly 30 were saved.
移民650人が死亡の恐れ: 700人が乗ったボートがイタリアのランペドゥーサ島付近で転覆。約650人の移民が溺死した恐れあり。約30人が救出された。

3 May, 2015
10 dead in the Mediterranean: 5,800 plucked from the Mediterranean in Italian and French operations. 10 found dead.
地中海で10人死亡: 伊仏合同作戦で地中海から5,800人が救出される。死者10名。

30 June, 2015
Cameron describes migrant "swarm": David Cameron described the thousands of migrants in Calais and around the Channel Tunnel as a "swarm of people". Earlier in the day, UKIP's Nigel Farage had used the same term on ITV's Good Morning.
英首相が移民の「群」発言: キャメロン首相がカレーや英仏海峡トンネル周辺の移民数千人を「人の群」と表現。同日先にはファラージュUKIP党首が民放の番組で同じ表現を使用。

June, 2015
Nine Calais deaths: Throughout the month, nine migrants died near the Channel Tunnel in separate incidents. French police said they had so far this year detained more than 18,000 migrants in and around Calais this year.
カレーで死者9名: 6月中に英仏海峡トンネル付近で別々の事件により死者9名。仏警察は、今年に入ってカレー周辺で18,000人を超える移民を拘留したとのこと。

9 July, 2015
Rubber dinghy tragedy: 12 migrants drowned when their rubber dinghy sank off Libya, with a further 500 being rescued.
ゴムボートの悲劇: リビア沖でゴムボートが沈没して12名死亡。500名を救出。

July, 2015
110,000 migrants enter the EU: Nearly 110,000 migrants were tracked entering the EU by irregular means. Nearly 50,000 of them arrived through the Aegean Sea route, landing on Lesbos, Chios, Kos, and other islands.
11万人を超える移民がEUへ: EUに密入国した移民の数が11万人近くに上ることが判明。その内5万人近くはエーゲ海を渡ってレスボス、ヒオス、コズなどの島々に上陸。

20 August, 2015
Macedonia declares state of emergency: The Former Yugoslav Republic of Macedonia declares a state of emergency, restricting its borders as roughly 2,000 refugees entered the country each day.
マケドニアが非常事態宣言: マケドニアが非常事態宣言を出し、入国する移民の数が1日約2,000人に達したため、入国規制を実施。

23 August, 2015
Thousands rescued from Mediterranean Sea: The Italian navy organised the rescue of 4,400 migrants in the waters off the Libyan coast. At this point it was thought that more than 2,300 had drowned in the Mediterranean Sea so far this year.
地中海で数千人を救出: イタリア海軍がリビア沖で移民4,400人を救出。この時点で、今年に入って地中海で溺死した人の数は2,300人を突破したと考えられる。

28 August, 2015
71 migrants found dead in Austria: 200 bodies discovered off the coast of Zurawa ? a port in western Libya which is a people-trafficking hub. The boat on which they'd been travelling was originally packed with 400 people when it began sinking. On the same day, Hungarian police arrested the driver of a van found abandoned on the side of an Austrian motorway filled with 71 dead migrants. A baby girl was among the dead.
オーストリアで移民71人の死体発見: Zurawaの沖合で200人の死体発見(人の密輸活動のハブであるリビア西部の港)。ボートが沈み始めた時は400人が乗っていた。同日、ハンガリー警察がオーストリアの道路に移民71人の死体が入ったバンを乗り捨てた運転手を逮捕。死者の中には女児も含まれる。

31 August, 2015
Hungary completes razor-wire fence: Hungary finished building its razor-wire fence along the 175km border with Serbia. French Foreign Minister, Laurent Fabius describes the fence as "not fit for animals".
ハンガリーがレーザーワイヤー柵を完成: ハンガリーはセルビア国境沿いに全長175kmのレーザーワイヤー柵を完成。ローラン・ファビウス仏外相はこれを「動物向きではない」と評する。

2 September, 2015
Young migrants wash up on Turkish beach: The bodies of three-year-old Aylan Kurdi and his five-year-old brother Galip are found washed up on a beach near Bodrum, Turkey, having drowned. Images are widely reproduced across the European media.
トルコの海岸に子供の死体が打ち上げられる: Aylan Kurdi君(3歳)とその兄弟Galip君(5歳)の溺死死体がトルコのボドルムに近い海岸に打ち上げられる。画像が欧州メディア中で広く取り上げられる。

6 September, 2015
George Osborne: Britain's foreign aid budget will be used to help councils resettle refugees: Millions of pounds of Britain's foreign aid budget will be used to help councils resettle refugees from camps in the UK, George Osborne revealed. He added that the £250million spent on refugees is "not nearly enough" and suggested using "additional money" from the GDP increase to increase aid for refugees.
オズボーン英財務相: 英国の海外支援予算は地方自治体の難民受け容れ支援に振り向けると発言: 巨額の海外支援予算を、地方自治体の難民を受け容れ支援に投入することを財務相が発表。更に2.5億ポンドでは「とても足りない」として、難民支援強化のためにGDPの伸び分から「追加資金」を投入することを示唆。






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。