今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

SyrizaがIOU通貨を準備する中、反抗のギリシャがEUの要求にNO

2015-07-09 07:29:33 | Telegraph (UK)
Defiant Greeks reject EU demands as Syriza readies IOU currency
(SyrizaがIOU通貨を準備する中、反抗のギリシャがEUの要求にNO)
By Ambrose Evans-Pritchard, in Athens
Telegraph: 8:30PM BST 05 Jul 2015
Europe suffers biggest bloody nose since failed French and Dutch referenda a decade ago in Greek landslide revolt

ギリシャ国民投票が圧倒的NOを出して、ヨーロッパは仏蘭国民投票から10年ぶり最悪の打撃に見舞われました。


Greek voters have rejected the austerity demands of Europe's creditor powers by a stunning margin, sweeping aside warnings that this could lead to the collapse of the banking system and a return to the drachma.

ギリシャの有権者は仰天の大差をつけてヨーロッパの債権国陣営の緊縮要求を蹴っ飛ばし、こんなことをやらかせば銀行システム崩壊とドラクマ復活だぞ!というワーニングを一蹴にしました。

Early returns in the historic referendum showed the No side -Oxi in Greek - running at 61pc versus 39pc for the Yes side as the Greek people turned out en masse to vent their anger over six years of economic depression and national humiliation. A volcanic revolt appeared to have swept through Greek islands.

ギリシャ人が6年間の不況と国家的辱めへの怒りを解き放とうと投票所に大挙し、早めに出ちゃった歴史的国民投票結果は『YES』陣営39%、『NO』陣営(ギリシャ語ではOXI)61%となりました。

The shock result effectively calls the bluff of eurozone leaders and the heads of the European Commission and Parliament, forcing them either to back down or carry out drastic threats to eject Greece from monetary union.

この衝撃的な結果は、ユーロ圏首脳陣と欧州委員会やら欧州議会の親分への事実上のしっぺ返しでして、すっこんでるか、ギリシャをEUから蹴り出してやるって脅迫を実行してみろ、と迫るものです。

The European Central Bank faces an immediate decision over whether to continue freezing emergency liquidity assistance (ELA) for Greek banks at €89bn, a stance that would amount to liquidity suffocation.

ECBはギリシャの銀行に対するELAを890億ユーロで打ち止め(つまり流動性の供給停止)にするかどうかの決断を迫られています。

"If they do that, the situation would be very serious. That would be pretty close to trying to bring down the government," said Euclid Tsakalotos, the country's chief debt negotiator.

「それをやれば状況はめちゃくちゃ深刻になるな。政府を転覆させようとするのに近いからさ」とギリシャ主席債務交渉人のEuclid Tsakalotos氏。

The Bank of Greece (BoG) said on Sunday evening that it will make a formal request to the ECB for fresh support.

ギリシャ中銀は日曜日の夕方、ECBには新規支援を正式に要請すると表明しました。

The EU's leadership was in utter confusion as it became clear during the day that support was swinging back to the "No" camp, despite blanket coverage from the private TV stations warning that a "No" meant Armageddon.

民放が『NO』ならハルマゲドンだ!というワーニングを流しまくっているにも拘らず、昼間の間に『NO』陣営に支持が戻っている、ということが明らかになるとEU首脳陣は大混乱になりました。

"The Greek people have proven that they cannot be blackmailed, terrorized, and threatened," said Panos Kammenos, the defence minister and head of the coalition's ANEL party.

国防相で連立政党の独立ギリシャ人党首のパノス・カンメノス大臣は「ギリシャ人はブラックメールにもテロにも脅迫にも屈しないことを証明した」と言いました。

French president Francois Hollande said he would bend over backwards to keep Greece in the euro despite voting no. He is to meet German Chancellor Angela Merkel in Paris on Monday to draw up a joint response to what has turned into the biggest EU fiasco since the rejection of the European constitution by France and Holland in 2005.

フランソワ・オランド仏大統領は、投票結果はNOだったけどギリシャのユーロ残留のために手を尽くすから、と言いました。
大統領は月曜日にパリでアンゲラ・メルケル独首相と会談する予定でして、2005年の仏蘭の欧州憲法拒絶以来のEU大失態となった事態への共同回答をまとめる予定です。

Martin Schulz, head of the European Parliament, was still insisting on Sunday that a "No" vote must mean expulsion from the euro, but his view is becoming untenable.

マルティン・シュルツ欧州議会議長は日曜日も相変わらず『NO』はユーロ追放って意味に違いないんだからなと言い張っていましたが、この人の見解なんてもうどうでも良くなりつつあります。

Jean-Claude Juncker, the Commission's chief, is equally trapped by his own rhetoric after warning last week that a No vote would be a rejection of Europe itself, leading to calamitous consequences.

ジャン=クロード・ユンケル欧州委員会委員長も、『NO』だったらヨーロッパそのものから追放されて地獄を見ることになるぞよ!と先週ワーニングを出してからというもの、議長と同じ位、自分の言葉に酔ったまんまです。

Top Syriza officials say they are considering drastic steps to boost liquidity and shore up the banking system, should the ECB refuse to give the country enough breathing room for a fresh talks.

Syriza高官によると、ECBが新たに協議を始められるだけの余裕をくれないなら、流動性を増やして銀行システムを強化する異次元的対策を検討中だそうです。

"If necessary, we will issue parallel liquidity and California-style IOU's, in an electronic form. We should have done it a week ago," said Yanis Varoufakis, the finance minister.

「必要とあらば並行流動性とかカリフォルニア式のIOUを電子化発行するよ。一週間前にやっとくべきだったなー」とヤニス・バルファキス財務相。

California issued temporary coupons to pay bills to contractors when liquidity seized up after the Lehman crisis in 2008. Mr Varoufakis insists that this is not be a prelude to Grexit but a legal action within the inviolable sanctity of monetary union.

カリフォルニア州は、2008年にリーマン危機にやられて流動性が枯渇した際、ベンダーへの支払にクーポンを発行しました。
バルファキス財務相は、これはグレギジットのプレリュードではなく通貨同盟の不可侵権に違反しない合法的なアクションだ!と強く主張しておられます。

Mr Varoufakis and ministers will hold an emergency meeting tonight with the private banks and the governor of the Greek central bank, Yannis Stournaras, to decide what to do before the cash reserves of the four big lenders dry up tomorrow.

バルファキス財務相と愉快な閣僚達は今夜、明日、四大銀行の現金が完全になくなる前に対策を決めるため、民間銀行やギリシャ中銀のヤニス・ストゥルナラス総裁と緊急会合を開きます。

Louka Katseli, head of the Hellenic bank Association, said ATM machines will run out of money within hours of the vote. One official say that Eurobank was "flat out of money" late on Sunday, even though Greek depositors have been limited to €60 a day since capital controls were imposed a week ago.

ヘレニック銀行協会のLouka Katseli代表によると、ATMの中身は投票から数時間も経たない内に空になるだろうとのこと。
某当局者は、ギリシャの預金者は資本規制が一週間前に導入されてから一日に60ユーロまでしか引き出せないのに、ユーロバンクは日曜遅くには「一文無し」だったと言いました。

There are mounting signs that the creditors are stepping back from the brink, conceding that they may have to renew talks with Syriza after all, though it is far from clear what this means. Senior German officials were briefing last week that Greece will not get another cent as long premier Alexis Tsipras and Mr Varoufakis remain in power.

債権国陣営が瀬戸際で手を緩めて、やっぱりSyrizaとの協議を再開しなくちゃいけないかもねと認める兆しは強まっていますが、これがどういう意味なのかはさっぱりわかりません。
先週はドイツ高官が、ツィプラス首相が権力の座にある限りギリシャにはびた一文やらん!というブリーフィングを行いました。

There is now a clear rift between Germany and France, perhaps serious enough to cause long-term damge to the coherence of monetary union.

今や独仏の亀裂も明らかで、通貨同盟の団結に長期的ダメージを与えられるくらい深刻かもしれません。

Sigmar Gabriel, deputy German chancellor, said a No vote means "the last bridges between Europe and Greece to move towards a compromise will have been torn away."

ジグマール・ガブリエル副首相曰く、『NO』とは「ヨーロッパとギリシャが妥協へ向かうための最期の橋が吹っ飛ばされるってこった」そうですよ。

"With the rejection of the rules of the euro zone, negotiations about a programme worth billions are barely conceivable," he said. His hardline position was echoed by Slovak finance minister, Peter Kazimir, who tweeted: "The nightmare of the "euro-architects" that a country could leave the club seems like a realistic scenario after Greece voted No today."

「ユーロのルールを蹴飛ばしといて、数十億規模の支援策の交渉とかねーから」とのこと。
副首相の強硬姿勢にはスロバキアのPeter Kazimir財務相も賛成で、「どっかの国がクラブを抜けるかもって『ユーロの設計者』の悪夢は、ギリシャが今日NOを出して現実的になったかもね」とツイートしました。

Such an approach appears irreconcilable with the views of the French economy minister, Emmanuel Macron, who said the EMU creditors are equally to blame for the crisis and must resist the temptation to "crush" the Greek people. "It is our responsibility to avoid a Versailles Treaty within the eurozone," he said.

そういう態度はエマニュエル・マクロン仏経財相のご意見とは相容れないみたいですね。
今回の危機にはユーロの債権国にも同じ位責任があるし、ギリシャ人を「粉砕」したいって誘惑には抵抗しなくちゃダメ、と大臣は仰ってます。
「ユーロ圏の中でベルサイユ条約をやらかさないようにするのは僕らの責任でしょ」とのこと。

Italy's Matteo Renzi said the sight of pensioners weeping in front of banks was a black mark on the conscience of Europe. "We must start to speak to each other again, and nobody knows this than better than Angela Merkel," he said.

マッテオ・レンツィ伊首相は、年金生活の老人が銀行の前で泣いている光景はヨーロッパの良心に汚点を残したと言いました。
「僕らはもう一度話し合いを始めなくちゃダメだよ。こんなことアンゲラ・メルケルが一番よくわかってんじゃん」

Yet matters will be decided by handful of people in Berlin, Frankfurt, and Brussels over coming days, with the ECB in the unwelcome position of having to decide by its actions whether or not to bring the crisis to a head.

でも、今後数日間に事態を決めるのはドイツ議会、ECB、欧州委員会にいる一握りの連中でして、ECBも危機に燃料を投下するかどうか決めなきゃならないなんて厄介な立場に置かれています。

Syriza sources say the Greek ministry of finance is examining options to take direct control of the banking system if need be rather than accept a draconian seizure of depositor savings - reportedly a 'bail-in' above a threshhold of €8,000 - and to prevent any banks being shut down on the orders of the ECB.

Syriza情報筋によると、ギリシャ財務省は、厳しい預金差押え(残高8,000ユーロ以上の「ベイル・イン」だそうで)をやるよりも、そして銀行がECBの命令でシャットダウンするのを防ぐために、必要とあらば銀行システムを直接管理するオプション検討中だとか。

Government officials recognize that this would lead to an unprecedented rift with the EU authorities. But Syriza's attitude at this stage is that their only defence against a hegemonic power is to fight guerrilla warfare.

これはEU当局との前代未聞の対立になるぞ、と政府当局者は認めています。
でもSyrizaは目下、圧倒的勢力に対する唯一のディフェンスはゲリラ戦だ、という姿勢ですし。

Hardliners within the party - though not Mr Varoufakis - are demanding the head of governor Stournaras, a holdover appointee from the past conservative government.

党内タカ派(バルファキス財務相は違いますよ)は、ギリシャ中銀総裁の首を要求しています(彼は保守派の前政権が任命した人物なのです)。

They want a new team installed, one that is willing to draw on the central bank's secret reserves, and to take the provocative step in extremis of creating euros.

連中は中銀の埋蔵金に喜んで手を付けたり、ユーロ発行なんて究極の挑発行為に意欲的な新しいチームを入れたがっています。

"The first thing we must do is take away the keys to his office. We have to restore stability to the system, with or without the help of the ECB. We have the capacity to print €20 notes," said one.

「先ずはオフィスの鍵没収だな。システムの安定性回復。ECBの支援はどっちでもいい。20ユーロ紙幣は印刷出来るぞ」と某タカ派。

Such action would require invoking national emergency powers - by decree - and "requisitioning" the Bank of Greece for several months. Officials say these steps would have to be accompanied by an appeal to the European Court: both to assert legality under crisis provisions of the Lisbon Treaty, and to sue the ECB for alleged "dereliction" of its treaty duty to maintain financial stability.

そんなことしたら(法令による)非常権限を発動して、何か月間もギリシャ中銀を「徴用」しなくちゃいけなくなりますね。
当局者曰く、これをやるには同時に欧州司法裁判所に訴えなくちゃいけないよね、つまりリスボン条約の危機条項による合法性を主張して、金融安定性を維持するという条約義務を「怠慢」した疑いでECBを訴えなくちゃ。

Mr Tsakalotos told the Telegraph that the creditors will find themselves be in a morally indefensible position if they refuse to listen to the voice of the Greek people, especially since the International Monetary Fund last week validated Syriza's core claim that Greece's debt cannot be repaid.

Tsakalotos氏は小紙に、ギリシャ人の声を無視すれば、債権国陣営はモラル的に擁護出来ない立場に置かれるだろう、IMFが先週、ギリシャの債務は返済不可能というSyrizaの中心的な主張の正しさを証明した後となっては特にそうだ、と語りました。

"It would be a pretty extreme position for Europe to say that the vote didn't matter. That is not what they did when Ireland voted 'No' to the Lisbon treaty," he said.

「こんな投票なんてどーでもいい、なんて言うのはヨーロッパにとって極端な立場だろうね。アイルランドがリスボン条約に『NO』の投票結果を突き付けた時はそうしなかったじゃん」

Mr Tsakalotos said Syriza's mood hardened a month ago when the talks turned nasty. "A lot of people were outraged when we gave them a 47-page document and they gave us a 5-page document. It was a slap in the face. They were not even taking the negotiations seriously," he said.

また、Syrizaのムードは協議が険悪になった一カ月前に硬化したと言いました。
「大勢が激おこだったからね。47ページもの文書を渡したのに、あっちから来たのは5ページとか。侮辱だろ。あいつら真剣に交渉する気もなかったし」

Mr Tsakalotos said Syriza is now in a much stronger negotiating position and the creditors will gain nothing from digging in their heels. "The process has now gone for so long in Greece that we haven't got a hope in Hell of delivering on our promises unless there is a regime change, and by that I mean that people have to feel that Grexit is off the agenda," he said.

更に、Syrizaは今や交渉において遥かに強い立場にあるし、債権国陣営は意地を張ったところで何の得にもならないよ、とのこと。
「ギリシャじゃこのプロセスは、体制変革でもない限り公約達成なんて絶対ムリってとこまで長引いてるからね。皆がグレギジットは議題から外れたって感じなくちゃダメってこと」

To those who complain that his government refuses to reform, he called this a canard. Syriza are the outsiders shaking up a fossilized system.

政権が改革を嫌がっていると文句を言う連中には、こんなもんデマだ!と言います。
Syrizaは化石みたいなシステムを揺るがすアウトサイダーだそうで。

"Even if they forgave all the debt and gave us €300bn we would still be in deep trouble, if we didn't push through deep reform. No-one in Syriza thinks that everything was hunky-dory in 2008 and we all can go back to that," he said.

「あいつらが借金を帳消しにして3,000億ユーロくれたって未だドツボなんだよ、僕らががっつり改革やらなかったら。Syrizaの中に、2008年は何もかも絶好調だったし、皆あの頃にみたいになれちゃうんだぜ、なんて思ってる奴は一人もいないよ」







最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。