今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

欧州債務危機:ヨーロッパ、スペインへの圧力強化

2012-10-24 11:01:37 | Telegraph (UK)
Debt crisis: Europe ratchets up grip on Madrid
(欧州債務危機:ヨーロッパ、スペインへの圧力強化)
By Ambrose Evans-Pritchard, International Business Editor
Telegraph: 9:04PM BST 23 Oct 2012
The EU-IMF Troika in charge of Spain's €60bn (£48bn) bank rescue is to demand much tougher action by the country's authorities to clean up toxic debts, risking a clash that could deter Madrid from requesting a full sovereign bail-out.

600億ユーロのスペインの銀行支援融資を采配するEU・IMFトロイカは、遥かに苛烈な不良債権整理対策を要求して、スペイン政府にEU支援要請を止めさせかねない対立を招きそうです。


BNM Mare Nostrum, and other mid-tier "Group 2" banks such as Popular, Caja 3, and Liberbank, have little chance of tapping the markets to cover most of their capital deficits, according to Troika officials.

BNM Mare Nostrumや、Popular、Caja 3、Liberbankなどの中間「グループ2」銀行が、資本損失の穴埋めにマーケットを利用出来るチャンスは殆どありません(EU・IMF当局者)。

They are also losing patience with the glacial pace of cuts at Bankia and other nationalised lenders such as Catalunya-Caixa and Banco Valencia, according to the Spanish newspaper El Confidencial.

また、これらの銀行は、Bankiaや、Catalunya-Caixa、Banco Valenciaなどの国有化された金融機関の縮小が遅々として進んでいないことにも苛立っています(エル・コンフィデンシアル紙)。

Brussels fears a repeat of the fiasco at Bankia, which had to be rescued just weeks after its recapitalisation plans had been approved. "We have had too many bad experiences with financial restructuring in Spain to be sure the plans will work this time," said one official.

資本増強案が承認された僅か数週間後に救済されなければならなくなったBankia問題が繰り返されるのではないか、と欧州委員会は危惧しています。
「スペインの金融再編では悪い経験をし過ぎていて、今回のプランは上手く行くと確信出来ない」と某当局者は言いました。

Some of the banks are assuming large capital gains on assets that are in fact deeply underwater, and are counting on a 20pc rise in the IBEX index of stocks by the end of the year.

一部の銀行は、実際はかなりの含み損になっている資産で大きなキャピタルゲインが得られると思っていますし、西IBEX指数が年末までに20%上昇する可能性に賭けているのです。

Madrid may see the escalating demands of the Troika as a foretaste of what could happen if Spain requests a sovereign rescue from the European Stability Mechanism (ESM), the pre-condition for the European Central Bank to start buying Spanish bonds.

欧州中央銀行がスペイン国債を購入し始める条件に応じて、スペインが欧州安定化メカニズムに支援を要請した場合に起こり得る自体の予兆だ、とスペイン政府はエスカレートするトロイカの要求を捉えているのかもしれません。

Premier Mariano Rajoy is hoping to secure a bail-out with minimal conditions under a "precautionary credit line", but this is illegal for countries that have lost market access.

マリアーノ・ラホイ西首相は「予防的信用枠」の下で最低限の条件がつけられた支援を得たいと考えていますが、マーケットを利用出来なくなった国にとってこれは違法行為に当たります。

German lawmakers have warned that the Bundestag will impose tough terms which may include cuts to public sector jobs, a neuralgic issue in Spain.

ドイツ連邦議会は公務員削減というスペインでは劇薬に値する課題を含む可能性がある厳しい条件を課すだろう、とドイツの議員等は警告を発しています。

Yesterday the Bank of Spain said the economy had contracted by 0.4pc in the third quarter. This was less than expected but may have been distorted by a rush of sales before a rise in VAT last month. "The worst of the contraction is still to come," said Ricardo Santos from BNP Paribas.

昨日スペイン中銀は、第3四半期は0.4%のマイナス成長になるだろうと述べました。
これは予想を下回るものですが、先月のVAT税率引き上げ前の駆け込み需要で実態が歪められた可能性があります。
「最悪の縮小はこれからだ」とBNPパリバのリカルド・サントス氏は言います。

Mr Rajoy's task keeps growing. Eurostat has ruled that the budget deficit was 9.4pc of GDP last year, not 8.9pc. The deficit this year is now likely to be 7.3pc, a full percentage point above the target. The deficit in the social security fund also reached a record 1pc of GDP, as unemployment of 25pc erodes the contributor base.

ラホイ西首相の仕事は増え続けています。
EUROSTATは、昨年の財政赤字は8.9%ではなく9.4%だったと断言しました。
今年は7.2%と財政赤字目標をまるまる1%上回る値になりそうです。
社会保障基金の赤字も史上最高の1%に達しており、25%を記録する失業率も収入基盤を損なっています。

Mr Rajoy told the senate that the pace of tightening was too severe. "Things can be done more gently, given that we are in a recession, but we won't give up on our commitments," he said.

ラホイ西首相は、緊縮ペースが厳し過ぎると上院に告げました。
「不況にあることを考えれば、もっと穏やかに行うことも可能だろうが、コミットメントを諦めることはない」

The yield spread on Spanish 10-year bonds over Bunds – the "risk premium" – punched back above 400 basis points, while the IBEX slipped 1.64pc, as optimism from last week's EU summit faded. Investors have begun to home in on comments by German chancellor Angela Merkel that the ESM will not carry the legacy costs of Spain's banking crisis.

先週のEUサミットからの楽観ムードが薄れる中、スペイン国債10年物とドイツ・ブントとの金利スプレッド(「リスク・プレミアム」)は400BPを一気に突破し、西IBEX指数は1.64%下落しました。
投資家は、欧州安定化メカニズムはスペインの銀行危機の引きずり負債を負担しない、というアンゲラ・メルケル独首相のコメントに注目し始めました。

The burden will instead fall on the Spanish state. This will be 4pc of GDP on official estimates, or nearer 10pc if the pessimists are right about the true scale of property debts. The International Monetary Fund said earlier this month that Spain "must be able to recapitalise banks without adding to sovereign debt" if it is to recover.

その代わりに、この負担はスペイン政府が背負わされるでしょう。
公式見解ではGDPの4%に相当するとのことですが、悲観主義者が不動産絡みの債務の本当のスケールについて正しければ、10%近くになりそうです。
IMFは今月先に、スペインが回復するには「公的債務を増やすことなく銀行の資本増強を行えなければならない」と発言しています。

Adrian Zunzunegui from Cheuvreux said the underlying crisis was "still getting worse" as fiscal austerity ravages the tax base. "We believe the budget deficit will stand at 8pc in 2012."

CheuvreuxのAdrian Azunzunegui氏によれば、財政緊縮策が税収基盤を破壊しているため、そもそもの危機は「引き続き悪化している」そうです。
「2012年の財政赤字は8%ぐらいだろう」

The region of Madrid said on Tuesday it was shelving a bond auction until markets brightened. The move came after Moody's downgraded five regions, including Andalucia and Catalonia, citing "large debt redemptions" in the final quarter of this year. It expects further regional bail-outs in 2013, raising fresh problems since the €18bn regional fund is exhausted.

マドリッドの地方自治体は火曜日、マーケットが改善するまで債券入札は棚上げにするとしました。
この動きは、ムーディーズが今年第4四半期の「償還費が巨額」であるとして、アンダルシアやカタルーニャなど5つの州を格下げしたのを受けたものです。
2013年は更に多くの地方自治体救済が行われるが、180億ユーロの地域基金が底をついたので新たな問題が浮上するだろう、とムーディーズは予想しています。

Mounting problems in France can only make matters worse. French business confidence plunged in October from 90 to 85, the lowest since the depths of recession in mid-2009.

フランスで増大する問題も、事態を悪化させるだけでしょう。
10月のフランス企業の景況感は90から85まで落ち込みましたが、これは2009年中旬の不況の底以来最低の水準です。

France has been stuck at zero growth for over a year but seems to have buckled in the late summer, perhaps because of president Francois Hollande's clash with business leaders. Firms face an extra €10bn in taxes in the latest budget. The business lobby Medef says investment is frozen and the private sector is in "semi-panic".

フランスの成長率は一年間ゼロのままですが、夏の終わり頃にマイナスに転じたようです。
これは恐らく、フランソワ・オランド仏大統領が財界首脳陣と対立したことが原因でしょう。
最新の予算案では、法人税は100億ユーロ増大します。
企業団体のフランス企業運動によれば、投資を凍結中で、民間部門は「準パニック」状態だそうです。

Andrew Roberts from RBS said Spain's debt crisis is in limbo as markets wait for Mr Rajoy to pick up the telephone to Brussels. "Spain is still deteriorating 'credit' but nobody in financial markets is going to short Spanish debt as long as the ECB is standing there ready to intervene. Rajoy can hold on as long as yields stay down, playing his game of cat and mouse with the Troika.

RBSのアンドリュー・ロバーツ氏によれば、マーケットがラホイ西首相のEU支援要請を待っている間は、スペインの債務危機は膠着状態だそうです。
「スペインは今も『信用』を悪化させているが、欧州中央銀行が介入すべく立ちはだかっている限り、金融市場にいる人間でスペイン国債を売ろうとする人は一人もいない。ラホイ西首相は金利を出来る限り抑え続けて、トロイカと追いつ追われつし続けることが出来る」

"The ECB has kicked the can into 2013 but the day of reckoning for EMU has yet to come," he said.

「欧州中央銀行は2013年に問題を先送りしたが、それでユーロの審判の日はやって来る」とロバーツ氏は言いました。









最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。