今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

ベルギー: ブレグジットについて仲直りのご提案で北海同盟を提唱

2016-10-24 10:02:04 | Telegraph (UK)
Belgium offers olive branch on Brexit, calls for North Sea Union
(ベルギー: ブレグジットについて仲直りのご提案で北海同盟を提唱)
Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph: 23 AUGUST 2016 • 5:39PM
The prime minister of Flanders has proposed a radical North Sea Union linking Britain to a cluster of regional states to cushion the Brexit shock, a sign that European leaders are starting to look for creative ways to heal the referendum rift.

ベルギー首相が、ブレグジットのショックを緩和するために英国を同地域の国々とつなぐ、ラジカルな北海同盟を提案しました。
これは欧州首脳陣がこの国民投票を巡る諍いを解決するクリエイティブな方法を模索し始めているサインです。

Geert Bourgeois, leader of Belgium's dominant region, said there is a growing consensus in EU capitals that it would be fatal mistake to try to "punish" Britain.

ベルギーでも有力な地域を率いるヘルト・ブルジョワ氏は、英国に「お灸を据え」ようとするのは致命的な過ちだという合意がEU加盟国の間で高まっていると言いました。

"More and more people now agree that there has to be a 'soft Brexit," he told the Daily Telegraph.

「益々沢山の人が今では、『ソフト・ブレグジット』でなければならないと考えている」と同氏は小紙に語りました。

Mr Bourgeois said the vote to leave the EU was a sad moment but he insisted that it is possible to find a new modus vivendi on a friendly footing, to the benefit of all.

ブルジョワ氏はEU離脱の票決が出たのは悲しい瞬間だったと言いますが、全員が利益を得るために友好的な基盤の上に新しい暫定協定を見出すことは可能だと強く主張しました。

"I can't imagine a situation where we have more barriers on trade in both directions. You are our fourth biggest export market. It is in our mutual interest to find a solution, and the majority of the EU now agrees that anything other than a soft Brexit would have a huge cost," he said.

「双方で貿易障壁を強化する状況など想像もつかない。英国は我々にとって4番目に大きい輸出市場だ。解決策を見出すことはお互いの利益であり、EUの大半も今や、ソフト・ブレグジット以外には甚大なコストを要するということに合意している」

"We will be able to negotiate a trade agreement. It may be sui generis but it can be done," he said.

「貿易協定を交渉出来るだろう。独特なものになるかもしれないが、可能だ」

Mr Bourgeois said the idea of North Sea Union was first proposed by the German 'Land' of Bremen six years ago but has suddenly become topical again with the Brexit vote. Denmark, Germany, the Netherlands, France, Sweden, and Norway would be the obvious members.

また、北海同盟構想は6年前にドイツのブレーメン『州』が最初に提案したものだが、ブレグジットで再び突然脚光を浴びたと言いました。
デンマーク、ドイツ、オランダ、フランス、スウェーデン、ノルウェーが加盟するのは疑う余地もないでしょう。

The bloc would promote an integrated sphere for offshore energy and marine research, and as well as better grid network with interconnectors to drive down costs and boost back-up power. It would have a defence and security component.

このブロックはオフショア・エネルギーと海洋研究の総合分野、そしてコストを削減しバックアップ動力を強化するための相互接続を持つ強化送電網を推進するでしょう。
また、安全保障の要素も持つことになるでしょう。

"I am not proposing a new 'EU'. My idea is a light structure on an intergovernmental basis, like the Mediterranean Union. There are so many areas in which we can work together on the enormous potential of 'blue industry' in the oceans, whether it is pharmaceutical sector, health, or food production," he said.

「新『EU』を提唱しているのではない。私は地中海同盟のような政府間ベースのライトな構造を考えている。医薬品、健康、食糧生産など、海洋の『ブルー・インダストリー』の多大な可能性について協力出来る分野は実に多い」

The overture is a signal that EU politics is already moving beyond the 'grief and anger' stage of the Brexit upset, a recognition that it is possible to co-operate intimately with the UK outside the formal structures of the EU. The Belgians are masters of this kind of statecraft.

この申し出は、EU政治が既にブレグジットへの『悲しみと怒り』の段階を越えて動きつつあるというシグナルであり、EUの公式枠組みの外で英国と密接に協力することは可能だと言う認識のシグナルです。
ベルギー人はこの種の国政術に長けています。

Flanders is the dominant bloc in Belgium's complex devolved structure, a rich hi-tech region generating almost two thirds of the country's GDP. It is led by the New Flemish Alliance (NVA), a conservative free-market party with a mild eurosceptic streak of its own.

フランドル地域はベルギーの複雑で分離した構造における有力ブロックで、同国のGDPの3分の2近くを叩き出す豊かなハイテク地域です。
与党は新フラームス同盟という、独自の穏やかなアンチEU傾向を持つ保守派の自由市場主義政党です。

The friendly tone of Mr Bourgeois is in sharp contrast to the hard-line rhetoric of Belgium's national prime minister, Charles Michel, who lashed out at Britain after the Brexit vote, summoning all the forces of Apocalypse to punish the country for its sin. "It is the first time in my life that I've seen a democracy in a situation like this," he said.

ブルジョワ氏の友好的トーンはシャルル・ミシェル首相の強硬路線と極めて対照的です。
首相はブレグジット後に英国を猛烈に非難して、その罪にお灸を据えるべくあらゆる勢力を召喚しました。
「民主主義がこんな状況にあるのを生まれて初めて見た」とか。

Mr Michel has reportedly calmed down, but his hands are tied in any case by the realities of Belgian politics in any case. "He is an arch-federalist and wants top take a tough line with Britain but the NVA is the biggest party in Belgium and it has a lot of influence," said Raoul Ruparel from Open Europe.

ミシェル首相は落ち着いたとのことですが、いずれにせよ、彼はベルギー政界の現実により手も足も出ません。
「首相はアンチ連邦主義で英国にお灸を据えたがってるけど、新フラームス同盟はベルギーで一番大きな政党だから影響力も強いんだよ」とオープン・ヨーロッパのRaoul Ruparel氏は言います。

"It just shows the huge array of opinion in Europe, and even within countries. That is why is it all so complex," he said.

「ヨーロッパでの、そして各国内でさえある様々な意見を示しているだけ。だからこそ何もかも酷く複雑」

There is already a North Sea Commission made up of regions with a stake in the marine economy , currently under a Swedish president. This would be a logical building block for Mr Bourgeois's new structure.

海洋経済に関わる地域による北海委員会は既に存在しており、今はスウェーデンが委員長を務めています。
これはブルジョワ氏の新構造の論理的な基礎となるでしょう。

The Mediterranean Union has yet to come into to its own. It was originally an attempt by France to carve out a French-led zone of southern European states with distinct ties to North Africa, and was seen as a move to counter German dominance.

地中海同盟は未完成です。
当初は、南部欧州諸国による、北アフリカと明確なつながりを持つフランス主導型の地域を作ろうとするフランスの試みであり、ドイツの覇権に対抗する動きと考えられていました。

It has since gone through several iterations. The venture has largely stalled since Arab Spring succumbed to mayhem.

その後、何度か反復を繰り返しました。
アラブの春が騒乱に屈してから、この事業はほぼ停止してしまいました。






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。