今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

イングランド銀行総裁、静止しつつある英国の経済成長への信頼の危機をきれいにまとめる

2012-07-13 09:07:01 | Telegraph (UK)
Governor neatly sums up our crisis of confidence halting UK growth
(イングランド銀行総裁、静止しつつある英国の経済成長への信頼の危機をきれいにまとめる)
By Damian Reece
Telegraph: 8:52PM BST 11 Jul 2012
Sir Mervyn King has so far avoided becoming directly embroiled in the Libor scandal but will give evidence to MPs on the Treasury select committee next week.

メルヴィン・キングBoE総裁はこれまでのところ、LIBOR不正操作スキャンダルに直接巻き込まれずに済んでいるが、来週は財務省特別委員会で証言することになるだろう。


In the meantime, however, he has provided a useful explanation of why the UK isn’t growing. On Tuesday’s World at One he debunked some of the more extreme myths pedalled by the likes of Vince Cable – that our woes are largely down to banks and a policy of refusing to lend to small businesses.

しかしながら、その間、総裁は英国が成長していない理由について有益な説明をしてくれました。
火曜日に放送されたWorld at Oneでは、ヴィンス・ケーブル議員のような人々が触れ回るより極端な神話の一部(我々が苦しいのは主に銀行と中小企業への貸し渋り方針のせい)の嘘を暴いてくれました。

As Sir Mervyn said, the root cause is Europe (the italics are mine). “There is a great black cloud of uncertainty hanging over businesses all around the world and the result is, until they know how this situation is going to be resolved they’re holding back from investment and spending.”

キングBoE総裁が語った通り、根本的な原因はヨーロッパなのです(以下、イタリック体の部分は僕が加えました)。
「世界中のビジネスを真っ黒な不安の雲が覆っている。その結果、この状況をどうやって解決するか分かるまで、ビジネスは投資も支出も控えている

In other words, this is not a crisis of bank lending firstly, it’s a crisis of confidence halting demand.

要するに、これは先ず銀行の貸し渋り危機ではなく、需要を停滞させる信頼の危機なのです。

Sir Mervyn continued: “Demand for British exports from the euro area has started to fall back. Our banks do have exposures to the periphery countries in the euro area and if there were a serious problem in those countries then our banks would suffer a loss that would hit their capital position and that makes people who lend to banks somewhat more cautious about doing it except at higher interest rates and these interest rates get passed on to borrowers in this country. So that’s why interest rates to businesses and mortgage lending have risen in the last six to 12 months.

そして総裁はこう続けました。
「ユーロ圏からの英国の輸出品に対する需要は再び減り始めた。我が国の銀行はユーロ圏周辺国に債権があり、それらの国で深刻な問題が起これば、我々の銀行は損失を被ることとなる。損失は資本基盤を蝕み、銀行に資金を融資する人々は、より高い金利でないかぎり融資に一層慎重になり、そして上乗せされた金利は(英国)国内の借り手に転嫁される。だからこそ、法人や住宅ローンの金利は6-12ヶ月間上昇しているのだ

Sir Mervyn spoke eloquently on the need to separate retail from investment banking, which is fine but won’t increase lending.

キングBoE総裁は銀行のリテール部門と投資部門を分離する必要性についてとうとうと語りました。
それは結構なのですが、それで貸出が増えるわけではありませんよね。

But on the banks making more loans he said: “Lending to businesses has been falling right through the period since the crisis started and that is a major problem.

しかし、銀行の貸出増大について、総裁はこう語りました。
「危機勃発以降、企業融資は減少し続けている。大きな問題だ」

“That’s why we will be announcing the details of our funds for lending scheme which will make funding available to banks for four years.”

「だからこそ、4年間に亘って銀行への資金供与を可能にする貸出制度基金の詳細を発表する」

This is good news. Such cheaper wholesale money will fund cheaper commercial lending.

これは朗報ですね。
これほど安価に資金が調達出来れば、より安価な法人融資も賄えるでしょう。

But the scheme, and a related relaxation of liquidity rules, is a significant U-turn of Bank regulations which had forced lenders to hoard cash unnecessarily, choking off credit. But all this may still be too late to reverse the crisis of confidence the Governor alluded to. You can have all the cheap money in the world but if there’s no demand for it if the exercise is academic.

とはいえ、この制度および関連する流動性規則の緩和は、金融機関に不要な資金の貯め込みを強いて信用不足をもたらした銀行規制の大方針転換です。
ですが、これも、キングBoE総裁がそれとなく指摘された信頼の危機を逆転させるには手遅れかもしれません。
金利を下げることは出来るでしょうが、この試みが机上だけのものなら、融資需要はありませんから。





最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。