今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

アラスカ油田戦争の勝者は中国かも? 2

2008-01-08 08:02:05 | Telegraph (UK)
つづき
Details of the case have seemed too absurd to be true. One of the politicians implicated received bribes hidden inside Easter eggs supposedly for his daughter's treasure hunt, according to court testimony. And conversations recorded by the FBI with hidden cameras have been blasted across local news channels all year.

事件の詳細は真実にしては余りにも馬鹿馬鹿しい。
法廷での証言によれば、関与したとされる政治家の一人は、娘の宝探し用のはずのイースター・エッグの中に隠された賄賂を受け取ったとのこと。
また、隠しカメラでFBIに録画された会話は、一年中地元の報道番組で流され続けた。

Alaska is not amused. Its response to the corruption inquiry has been led by its new state governor, Sarah Palin, a Republican hell-bent on reform.

アラスカは気分を害している。
腐敗捜査への応えは、共和党の猪突猛進改革派、セアラ・ペリン新州知事が率いている。

Palin called a special hearing of the state legislature in the autumn to discuss oil taxation. The end result was a jump in tax to 25 per cent, from the current level of 22.5 per cent - a rather different outcome than the shamed Veco executives had been pushing for.

ペリンは石油税制を協議すべく、秋に州議会の特別公聴会を招集した。
その結果、税金は現在の22.5%から25%まで一気に引き上げられた…恥辱にまみれたVECO幹部が望んでいた結果とは少々異なるようである。

Palin also instituted a new law governing the construction of the infamous pipeline, intended to ensure that it is built for the benefit of Alaska's oil and gas industry as a whole, not just a handful of fields. That caused particular ructions with the industry, partly because Conoco­ Phillips, BP and Exxon had already got a considerable way down the track with the previous governor on negotiating a deal. Conoco has subsequently submitted its own plan for a pipeline that does not meet the criteria of Palin's act - which has further ruffled Alaskan feathers.

また、ペリンは悪名高いパイプライン建設を取り仕切る新しい法律を施行。
アラスカの石油ガス産業全体が利益を受けるように建設されることを確実にするためだ。
これが特に業界に騒動を巻き起こした。
コノコ・フィリップス、BP、そしてエクソンが既に前知事と交渉をかなり進めていたから、ということもある。
というわけで、コノコはペリンの法律に見合わないパイプラインの独自計画を提出…アラスカを更に怒らせてしまった。

Meanwhile, a court has upheld an earlier ruling by the state to withdraw licences held by BP, Exxon and others to develop the Point Thomson field. Located 50 miles east of Prudhoe Bay, the field is estimated to hold 300m barrels of oil and 8 trillion cubic feet of natural gas, making it one of the largest undeveloped fields in the world. It is also one of the key reasons behind the construction of the proposed pipeline, which would feed gas through Canada to the Chicago area.

一方法廷は、州による先の、BP、エクソン、その他が有するポイント・トムソン油田開発ライセンス停止判断を支持。
プルードー・ベイの東50マイルに位置するこの油田は、石油3億バレルと天然ガス8兆立方フィートを埋蔵すると見積もられており、世界最大の未開発石油ガス田の一つである。
それは、カナダを通じてシカゴ地区へとガスを送るはずの、パイプライン建設計画が持ち上がった背景にある、主な理由の一つでもある。

The court agreed that the companies had taken too long to develop the field, having held the licences since the 1970s. The companies said in court filings that they spent more than $800m on developing the field, and are still in negotiations with the Alaskan authorities about finding a way back in to the development. Meanwhile, BP has agreed to settle its tax dispute, which had been rumbling for several years.

1970年代にライセンスを取得して以来、企業が開発に後れを取り過ぎている、との意見に法廷は合意した。
企業は裁判所への申請の中、既に開発には$8億以上を費やしたと述べており、開発に戻れる方法を模索しようとアラスカ当局と未だ交渉している。
一方、BPは何年にも亘って文句を言ってきた税金騒動の和解に合意した。

While the tension between Alaska and the oil companies over business matters mounts, the oil producers continue to create problems for themselves with their handling of environmental issues. ExxonMobil has been viewed very dimly by Alaska for continuing to contest the $2.5bn in damages it was ordered to pay the victims of the 1989 Exxon Valdez oil spill. It has been under pressure from business lobby groups to continue contesting the ruling, which set some awkward precedents on corporate liabilities.

事業活動を巡るアラスカと石油会社との緊張感は高まる一方、石油生産そのものも環境問題対応において、独自の問題を生み出し続けている。
1989年のエックソン・ヴァルデス石油流出事故の被害者に、損害賠償金$25億の支払命令に異議を唱え続けているとして、エクソン・モービルはアラスカにとんでもない馬鹿だと思われている。
同社は経済界のロビー団体からは、企業責任に対して若干厄介な前例を定める判決に反論し続けるように、との圧力をかけられている。

BP's handling of the Prudhoe Bay spill in 2006 has also turned the public against the company. BP had to shut half of the field afterwards because of "severe corrosion" of its pipelines. It then attempted to claw back $11m in tax breaks to cover the costs of replacing them. BP is still under investigation over the leak, which Alaska blames on poor maintenance.

2006年のBPによるプルードー・ベイ流出事故対応も、世論を敵に回してしまっている。
BPはその後、パイプラインの「深刻な腐食」を理由に、油田の半分を閉鎖しなければならなくなった。
それからこの交換費用を捻出すべく、税額控除で$1,100万を取り戻そうとした。
BPは未だ、アラスカ州がお粗末なメンテナンスのせいだとする流出事故についての捜査を受けている。

As for Governor Palin and the state, they seem to be making new friends. Sinopec, one of China's state oil companies, has emerged as one of the contenders in the bidding for the pipeline. If Sinopec lands the deal, it will be one of the most significant symbols of China's rising power in the global economy. So long as the frosty relations persist between big oil and Alaska, that may not be as unlikely as it seems.

パリン知事と州の方は、新たな友人を見つけているようだ。
中国の国営石油会社、シノペックである。
同社はパイプラインの入札会社の一つとして登場した。
シノペックが獲得すれば、これは国際経済で台頭する中国パワーの最も目覚しいシンボルの一つとなるだろう。
大石油会社とアラスカ州の関係が冷え込み続ける限り、それもそれほどあり得ない話ではないかもしれない。






KGBの世界都市ガイド

晶文社

このアイテムの詳細を見る


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。