ワタクシはバシバシ叩かれた口だという記憶があるのですが、この記事をきっかけにして思い出そうとしても思い出せないことがわかりました。
関係ないってことなんでしょうね。
まあでも、これってラティーノ限定かもしれませんし、叩くことは何が何でも悪、っていう文化で育てられた世代が親になってる白人社会だと、これまた違った結果になるのかも。
Smacking does children no harm if they feel loved, study claims
(愛されているとわかれば、子供を叩いても無害との研究結果)
By Hayley Dixon
Telegraph: 6:55PM BST 18 Apr 2013
関係ないってことなんでしょうね。
まあでも、これってラティーノ限定かもしれませんし、叩くことは何が何でも悪、っていう文化で育てられた世代が親になってる白人社会だと、これまた違った結果になるのかも。
Smacking does children no harm if they feel loved, study claims
(愛されているとわかれば、子供を叩いても無害との研究結果)
By Hayley Dixon
Telegraph: 6:55PM BST 18 Apr 2013
Smacking does children no harm as long as they know it is for the right reasons and feel loved, a study has found.
子供が、正当な理由によるものだとわかっていて、愛されていると感じていれば、叩くことは無害だということが研究によって明らかになりました。
Being a strict mother can be good for children as long as the discipline is tempered with a little love and affection, the researchers claim.
躾が愛と愛情によって加減されている限り、厳しいお母さんでいることは子供に良いことであり得る、と研究者等が主張しています。
But parenting groups and charities have reacted angrily to the findings, maintaining that a child can suffer long term damage from physical discipline.
しかし、保護者団体や慈善団体はこの研究結果に怒りの反応を示し、子供は体罰によって長期的ダメージを受けるとの主張を貫いています。
The study of teenagers, published in the journal Parenting: Science and Practice, found the painful effects of harsh discipline - such as verbal threats or spanking - are offset by the child's feeling of being loved.
ジャーナル、Parenting: Science and Practice誌に掲載されたティーンエイジャーを対象に行った研究結果によれば、厳しい躾(言葉による脅しや体罰など)の痛みの効果は、子供の愛されているという感情にオフセットされるそうです。
The researchers said being punished is unlikely to result in antisocial behaviour further down the line, as long as the child believes their punishment is coming from "a good place".
研究者等は、子供が躾は「善意」で行われていると考えている限り、躾されることで後々反社会的行動を取る可能性は低いとしています。
Smacking is controversial and has been found to carry a greater risk of manifesting aggression, delinquency and hyperactivity - but authors claims this can be moderated.
躾についての異論は多く、攻撃性、非行、多動を引き起こす危険性が大きいとされていますが、本論文の執筆者等は、これは抑制出来ると主張しています。
In Britain parents are not explicitly banned from smacking their children, but under the current law it is illegal to inflict injuries causing more than a temporary reddening of the skin.
英国では、親が子供に体罰を行うことを明確に禁じられてはいませんが、現行法では一時的に皮膚が赤くなる以上の怪我をもたらすことは違法とされています。
The research will fuel the debate and the parental concern over the best way of bringing up children.
本研究は最善の子育て方法を巡る議論と親たちの懸念を騒がせるでしょう。
Jeremy Todd, chief executive of charity Family Lives said: "We would never endorse smacking as we feel that there are much better ways to communicate with a child.
慈善団体、ファミリー・ライヴスのジェレミー・トッド代表は次のように述べています。
「我々は決して体罰を認めない。子供とコミュニケーションを取る、遥かに良い方法があると感じているからだ」
"Parents who contact us say that smacking comes as a reaction, it is not a controlled moment. They often speak of their regrets; it is not something they feel good about. We would not support the research."
「我々に連絡してくる親は、体罰は反射的にしてしまうものであって、抑制されていないと言う。彼らが後悔を語ることも多い。体罰は気分が良くなることではない。我々はこの研究を支持しない」
The team from the Albert Einstein College of Medicine in New York studied a group of Mexican-American adolescents and found having a loving mother - or the "perception of maternal warmth" - protected against antisocial behaviour.
ニューヨークのアルベルト・アインシュタイン医学校の研究チームは、思春期のメキシコ系米国人のグループを研究し、愛情豊かな母親(または「母親の温かみの認識)があることは反社会的行動の抑制になっていることを発見しました。
The perception resulted in a positive relationship between harsh discipline and the way they way that the child dealt with problems in later life.
この認識は、厳しいしつけと子供たちが後々問題に対応する方法の間に相関関係を生み出しました。
Dr Miguelina German, lead author, explained "attachment theory" holds that warm, responsive parenting is the critical factor in producing happy, secure children.
主筆者のMiguelina German博士は、温かく反応の良い子育てこそが、幸せで安心感のある子供を育てるに当たって重要な要因だとする「愛情セオリー」を説明しました。
The underlying belief that their parents love them protects against feelings of rejection, even when being harshly disciplined, she said, and the discipline it does not automatically result in antisocial behaviour.
厳しい躾をされている時ですら、親の子供に対する愛情は拒絶されているという感覚から子供を護る、というのが根底にある考えであり、躾が自動的に反社会的行動に繋がることはないと博士は語りました。
"The relationship between the two is conditional and subject to other factors," she said, noting that restrictive disciples are the cultural norm in Latino culture.
「二つの関係は条件的であり、その他の要因に影響される」として、制約しようとする躾はラテン文化において一般的だと指摘しました。
"There are always other influences at play that can lessen their potential harm on the young child."
「幼い子供への潜在的害悪を軽減出来るその他の影響が常に存在している」
However, a spokesperson for the NSPCC who have campaigned for the practice to be illegal, said: "Smacking is not an effective form of punishment and undermines the trusting relationship between a child and their carer.
しかし、体罰を違法とすべく活動するNSPCCの広報担当者はこう語りました。
「体罰は効果的な躾ではないし、子供と保護者の信頼関係を損なう」
"And it just teaches children to be violent. Young people tell us smacking leaves them feeling upset but often doesn't deter them from doing what they were smacked for. We want to help parents use other more constructive methods to teach their children the difference between right and wrong."
「また、それは子供に暴力的になることを教えるだけだ。若者は我々に、体罰によって不愉快な気分になるとは言うが、叩かれた理由となった行為をしなくなるということは滅多にない。我々は親が子供たちに良いことと悪いことの違いを教えるために、より建設的な方法を用いるのを支援したい」
Previous research has found children are more likely to grow into well adjusted adults if their parents are firm disciplinarians.
過去の研究では、躾の厳しい親の方が、より調整された大人に成長する確率が高くなることがわかっていました。
Traditional "authoritative" parenting, combining high expectations of behaviour with warmth and sensitivity, leads to more "competent" children, according to the 2009 study by researchers from London's Institute of Education.
ロンドンの教育研究所の研究者等が行った2009年の研究によれば、高い期待と温かみや繊細さを組み合わせた、伝統的な「権威主義的」子育ては、より「優秀な」子供にするとしています。
Justine Roberts, Mumsnet Founder, said: "Obviously smacking 'from a good place' is preferable to smacking 'from a bad place' but broadly Mumsnet users believe it's better not to use violence not least because it feels hypocritical to tell children one thing about hitting others, yet practice another."
Mumsnetの創立者、ジャスティン・ロバーツ氏は「明らかに『善意の』体罰の方が『悪意の』体罰よりも好ましいものの、Mumsnetのユーザーは概して暴力は使わない方が良いと考えている。それは、子供たちには他人を叩いてはいけないと言っておいて、実際には逆の行動を取ることが偽善的に感じられるからだ」と述べています。