続き
↓ま、気が向いたらヨロシク
BBCが世界の良識?嗤わせるな!
BBC the world's conscience? Cut it out!
FCCJが適切公正なら、日本人は今頃褒め称えている。
Should FCCJ be sound & fair, Japanese are now praising them. 続く
The biggest winners, apart from the migrants themselves, are the farmers and hoteliers who employ them at minimum-wage rates. The losers are the British craftsmen and cleaners, farm labourers and semi-skilled workers whose wages have been forced down as they compete in the labour market.
移民を別とした最大の勝者は、彼等を最低賃金で雇用している農民やホテル経営者だ。
敗者は労働市場で競争するために賃金が押し下げられている、イギリス人の職人や掃除夫、農業労働者、そして半熟練労働者だ。
Overall, immigration increases the size of Britain's total economy, but its impact on what really matters - gross domestic product per head, or average wealth - is very small. Andrew Green, of MigrationWatch, claims that the positive effect is equivalent to 4p a week, or a Mars bar every three months.
全体的に移民はイギリスの総合的経済性の規模を拡大しているが、本当に大事な問題、一人当たりのGDPへの影響は非常に小さい。
移民ウォッチのアンドリュー・グリーンは、好影響は週4p(約90円)か3ヶ月にチョコレートバー1本程度だ、と主張する。
Perhaps the strongest criticism of this Government's policies is that they are being pursued in ignorance of what impact immigration at its present level is having on Britain's economy and demography.
この政府の方針に対して最も厳しい批判は恐らく、現状レベルのイミンンがイギリスの経済と人口統計に与えている影響を、政府が無視し続けているというものだ。
The Bank of England has warned that its efforts to keep inflation in check are hindered by the lack of accurate figures for the number of migrants coming to Britain. Mervyn King, the bank's governor, said: "Our biggest concern is that we simply don't know how large the migration is."
イングランド銀行は、イギリスへやってくる移民の正確な人数のデータがないことによって、インフレ抑制努力が損なわれていると警告している。
メルヴィン・キング総裁はこう語った。
「我々の最大の懸念は、とにかくどれだけ移民がいるかわからないことだ」。
Local authorities with large migrant populations have protested that Whitehall under-counts their residents, resulting in underfunding to public services.
移民の多い地方当局は、政府は住民を実際より少なく数えており、その結果公共サービスに十分な財源が与えられていない、と抗議している。
Westminster City Council complained last week that official figures showing that only 48,000 Eastern Europeans came to live in Britain in 2004 were extrapolated from a survey of a mere 169 EU migrants at airports and sea ports. The Office for National Statistics is reviewing its methods.
ウェストミンスター市議会は先週、2004年はたったの48,000人しか東欧人がイギリスに移住してきていない、と示す公式データは、空港や港でたった169人のEU移民を対象として行われた調査から推定されたものだ、と苦情を申し立てた。
国家統計局はその手法を見直している。
The most remarkable impact of recent migration is shown in birth statistics, calculated by the Office for National Statistics and revealed today.
最近の移民による最も著しい影響は、国家統計局によって計算され今日発表された出生データに示されている。
These show that out of 669,000 babies born last year in England and Wales, 147,000, or 22 per cent, were the children of foreign-born mothers. A further six per cent had British-born mothers but foreign-born fathers.
これらのデータは、昨年イングランドとウェールズで生まれた669,000人の内、147,000人(22%)は外国で生まれた母親から生まれた、と示している。
更に6%がイギリス生まれだが外国生まれの父親の子どもだった。
Among the foreign mothers, roughly a quarter were Asian, a quarter European, a quarter from Africa or the Caribbean, and a quarter from elsewhere.
外国人の母親の内、およそ1/4がアジア人、1/4がヨーロッパ人、1/4がアフリカかカリブ地域出身、そして1/4がその他の地域出身者だった。
The figures also show that British-born women have, on average, 1.6 children - less than the "replacement rate" needed to keep the population stable. Foreign-born women living in Britain have, on average, 2.2 children. The highest fertility rate is among women born in Pakistan but living in Britain, who have an average of 4.7 children.
またこのデータは、イギリス生まれの母親の平均出生率が、人口を安定させるために必要な「置換率」よりも低い1.6人である、とも示している。
イギリス在住の外国生まれの母親は平均して2.2人だ。
最も出生率が高いのはパキスタン生まれイギリス在住の女性で、平均で4.7人である。
The Government Actuary predicts that by 2031, Britain's population will have risen from 60 million to 67 million, with most of the growth due to net immigration. The increase is the equivalent of six new cities the size of Birmingham. Yet many believe that even this is an underestimate.
2031年までにイギリスの人口は6,000万人から6,700万人に増加し、成長の殆どは移民が原因である、と年金数理庁は予想している。
この増加はバーミンガム規模の都市が6つ新しく生まれることに匹敵する。
しかし多くの人々は、これでも過小な見積もりだと考えている。
David Green, the director of the Centre-Right think tank Civitas, said: "The current statistical basis is so weak, and there are so many unknowns - but I think everybody expects it to be much higher than that." Whatever the precise numbers, it looks certain that Britain in the future will be more crowded, and more diverse, than it is today.
中道右派シンクタンク、Civitasのデイヴィッド・グリーン所長はこう言った。
「現在の統計的基礎は余りにも脆弱だ。それに、余りにも多くの未知の要素がる。しかし、皆これよりも遥かに多いだろうと予想していると思う」。
正確な数字がなんであれ、イギリスの将来が今日よりもより混雑し、より多様化したものになることは確実のようだ。
↓ま、気が向いたらヨロシク
KGBの世界都市ガイド晶文社このアイテムの詳細を見る |
BBCが世界の良識?嗤わせるな!
BBC the world's conscience? Cut it out!
FCCJが適切公正なら、日本人は今頃褒め称えている。
Should FCCJ be sound & fair, Japanese are now praising them. 続く