「プラッパー」も戦後良く使われた流行語ですが平成の御世には死語と成りました。
英語の”flapper”(バタバタする、暴れまわる)だと思いますが「お転婆」などの意味です。
しかし本当は過去の風習や規範から逸脱した自由奔放な生き方をする新しい女性を批判する言葉でした。
特に男女交際に奔放で貞操観念が希薄な女子をさします。
「アプレのフラッパー」と言う言葉が極めつけでした。
昭和のウーマンリブとも少し違う外人好きの「フラッパー」が懐かしい・・・
英語の”flapper”(バタバタする、暴れまわる)だと思いますが「お転婆」などの意味です。
しかし本当は過去の風習や規範から逸脱した自由奔放な生き方をする新しい女性を批判する言葉でした。
特に男女交際に奔放で貞操観念が希薄な女子をさします。
「アプレのフラッパー」と言う言葉が極めつけでした。
昭和のウーマンリブとも少し違う外人好きの「フラッパー」が懐かしい・・・
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます