Japanese and Koreans invaded Asia. We apologize.

無神論者の教会 a sense of ‘belonging’ 帰属意識

2013年12月04日 10時04分02秒 | Weblog
WEDNESDAY, DEC 4, 2013 01:23 AM +0900
Atheist churches: A new type of secular community
They're trying to offer all the best parts of church, but without the religion
ADAM LEE, ALTERNET






All this goes double for nonbelievers living in heavily religious communities. In places where there are few opportunities for friendship and social gathering outside a church, life as an atheist can be lonely and isolating. Nonreligious congregations restore this balance by offering a place where we can speak our minds freely, where we can find friends who think as we do, and where we can have invigorating conversations that don’t have to begin by knocking down the same infuriating stereotypes every time. For all the benefits of online discussion, a merely virtual community can never fully substitute for that kind of joyous human contact and connection.

Besides the immediate tangible benefits, we also gather to affirm a common identity. In a society that’s still majority religious, nonbelievers are frequently the targets of prejudice and misunderstanding (as in the story of the soup kitchen that turned away atheist volunteers). By organizing and becoming visible, we show the world who we are and what we value, and that’s always the first step in fighting this kind of bigotry. It creates a positive and welcoming image of atheism that people will bear in mind when religious fundamentalists try to paint us with negative stereotypes about how we lack morals.

As A.J. Johnson says, “I think the greatest value of Sunday Assembly is its appeal to people who may not call themselves atheists. Less than 3% of the population identifies as ‘atheists.’ However, about 14% of the population says ‘Nothing in Particular.’ This group is not being served by the current options. Helping these folks find a sense of ‘belonging’ should be an important goal for the entire nontheistic community, including self-identified atheists, agnostics and Nones. Their acceptance helps fuels our own.”



 アメリカ、カナダなどで無神論者の教会ができている、と。


 友達をつくったり、同じ価値観をもつ人たちで気楽に話し合えて、帰属意識をもてるような集いという宗教団体が果たしていた役割を果たす無神論者の集いが必要である、と。

 日本でも、村社会や、小さな地域団体が崩壊し、人と人との繋がりが疎遠になり、個人が孤立してしまう時代が到来している。一方で、これはこれで、個人が自由になって、いいのだが、他方、一人暮らしで家族のない人々も、人間として、ふれあい、つながりを持つ場所は必要である。

 その役割を奇妙な新興宗教が果たしている場合がある。それが悪いとは言わないが、趣味の会を含めて自分がくつろげて利害関係抜きにして他人と繋がっていられるような団体がこれからの日本にも必要になってくるのではないか。

 

第3の矢、女性活用は手付かずにもかからず、なぜ、特定秘密法案を急く

2013年12月04日 09時57分37秒 | Weblog
【コラム】私もテロリストと呼ばれるのか-W・ペセック



規制緩和は放置
不可思議であり、日本国民が大いに懸念すべきだと思うのは、この法案を安倍首相が緊急に通そうとしている点だ。首相は就任から1年弱の間に構造改革の一つも実行していない。一つもだ。がんじがらめの経済を作り直し、規制緩和していく重要な措置を講じていない。それなのに、この秘密保護法案は即刻可決されなくてはいけない雰囲気だ。このエネルギーの10分の1でも首相が税制改正や女性の活用に使ってくれたらどんなにいいことだろう

同志社大学法科大学院のコリン・ジョーンズ教授も法案について、「選挙の際にほとんど言及されなかったのに、なぜここまで急ぐのか謎だ」と語る。




オプション
蓮舫 れんほう

約1時間前 (携帯より) ·
今日、参議院は荒れます。
会期末が金曜に迫り、審議時間確保のメドがないまま、与党は強行に4法案を委員会に付託。特定秘密法案は充分な審議を終えたとして採決の方向です。
経済政策、第3の矢となる国家戦略特区法案は手をつけず、特定秘密法案を急く。延長もせず、国会審議を打ち切るかのような強行姿勢がまかり通る
メディアは良識の府、参議院に慎重審議を期待と言うが、数こそ全ての自民党、公明党にその建前は通じない。



 第3の矢、女性活用だけでなく、一般の情報公開制度の整備についてもそうだが、今回の法案を急ぐ理由を国民は納得してない。

意味のある人生が幸せとは限らない。

2013年12月04日 02時25分51秒 | Weblog
Millennial Searchers
By EMILY ESFAHANI SMITH and JENNIFER L. AAKER
Published: November 30, 2013


Millennials appear to be more interested in living lives defined by meaning than by what some would call happiness. They report being less focused on financial success than they are on making a difference. A 2011 report commissioned by the Career Advisory Board and conducted by Harris Interactive, found that the No. 1 factor that young adults ages 21 to 31 wanted in a successful career was a sense of meaning. Though their managers, according to the study, continue to think that millennials are primarily motivated by money, nearly three-quarters of the young adults surveyed said that “meaningful work was among the three most important factors defining career success.”

MEANING, of course, is a mercurial concept. But it’s one that social scientists have made real progress understanding and measuring in recent years. Social psychologists define meaning as a cognitive and emotional assessment of the degree to which we feel our lives have purpose, value and impact. In our joint research, we are looking closely at what the building blocks of a meaningful life are. Although meaning is subjective ― signifying different things to different people ― a defining feature is connection to something bigger than the self. People who lead meaningful lives feel connected to others, to work, to a life purpose, and to the world itself. There is no one meaning of life, but rather, many sources of meaning that we all experience day to day, moment to moment, in the form of these connections.

It’s also important to understand what meaning is not. Having a sense of meaning is not the same as feeling happy. In a new longitudinal study done by one of us, Jennifer L. Aaker, with Roy F. Baumeister, Kathleen D. Vohs and Emily N. Garbinsky, 397 Americans were followed over a monthlong period and asked the degree to which they considered their lives to be meaningful and happy, as well as beliefs and values they held, and what type of choices they had made in their lives.

It turns out that people can reliably assess the extent to which their lives have meaning, much in the same way that people can assess their degree of life satisfaction or happiness. Although a meaningful life and a happy life overlap in certain ways, they are ultimately quite different. Those who reported having a meaningful life saw themselves as more other-oriented ― by being, more specifically, a “giver.” People who said that doing things for others was important to them reported having more meaning in their lives.

This was in stark contrast to those who reported having a happy life. Happiness was associated with being more self-oriented ― by being a “taker.” People felt happy, in a superficial sense, when they got what they wanted, and not necessarily when they put others first, which can be stressful and requires sacrificing what you want for what others want. Having children, for instance, is associated with high meaning but lower happiness.


When individuals adopt what we call a meaning mind-set ― that is, they seek connections, give to others, and orient themselves to a larger purpose ― clear benefits can result, including improved psychological well-being, more creativity, and enhanced work performance. Workers who find their jobs meaningful are more engaged and less likely to leave their current positions.



 これはわりに面白かった。

 自分の人生に目的や価値、あるいは、影響力があると感じることが意味ある人生ということであり、幸福感と重なるところもあるが、しかし、異なるものである、と。意味あるとは、自己よりも大きな何かに対して繋がりを感じていることで、他人に与える側にたつことであるが、幸福は他人から受け取る側に立つことである、と。

 例えば、子育てなどは、すごく幸福とは限らないが、意味のあると感じる仕事である、と。  

 苦しくてもやりがいの仕事とかは”意味がある”と感じられるのでしょうね。

 もっとも、大抵の人は、さほど幸福でもなく、かといって、人生に大きな目的を持っているわけでもなく、影響力もなく、さらに、大したものを与えることもできない。

 そんなたいした意味もなく、ささやかな幸福さえもすぐにすりぬけていってしまうような人生ではやりきれないので、無意味で不幸な人生でも、素晴らしいと肯定できるような大きな何かとの繋がりを人はときに求めるのかもしれませんね。それが妄想でなければ、それこそ幸運というものでしょう。

 記事は、若い人たちが、案外、幸福よりも意味のある仕事を求めている、と。

 




集団ヒステリーの効用

2013年12月04日 02時08分29秒 | Weblog


社説:秘密保護法案参院審議を問う 石破発言はなぜ問題か

 石破発言というのは、右翼の街宣車の大音響にせよ、左翼のドラム叩き絶叫にせよ、人心に威圧を与えるほどの街宣活動はいかがなものか、という程度のものだろう。
 
 ならば、街宣右翼についてももっとはやく発言しろよ、と突っ込みたくなるというのなら、わかるが、社説にしてまで突っ込むほどのことはあるまい。

 一部のメディアには、小沢とか、橋下とか、猪瀬とか、石破とか、制度改革よりも、個人攻撃にエネルギーを費やしすぎる悪い癖がある。

 
 2013年12月02日23:19
カテゴリメディア
外交機密と報道の自由



 現状の制度の方がよほど、秘密的かつ危険で、今回の秘密法案はそれほどでもない、というのは、今回の秘密法案を支持する理由にはならない。

 今回の法案も改善すべき点があるわけだから、それほど拙速に議決する理由はない。

 現状の制度も改善すべき点があり、今回の法案も改善すべき点があるわけである。

 よりひどい既存の制度については黙っていたマスコミが、今回突然、集団ヒステリーに陥ったように大騒ぎしているのはおかしな話なわけだが、しかし、いい機会だから、マスコミは、先に、既存の制度について、情報公開の手続きを充実せよ、という主張にかえていったどうだろうか。

 

オリンピック選手カミングアウト 日本のマスコミはかなり遅れをとっている

2013年12月04日 02時03分03秒 | Weblog
2 December 2013 Last updated at 20:50 GMT Share this pageEmailPrint
106K
ShareFacebookTwitter
Olympic diving star Tom Daley in relationship with man


In a YouTube broadcast, the 19-year-old London 2012 bronze medallist said: "In spring this year my life changed massively when I met someone, and they make me feel so happy, so safe and everything just feels great.

"That someone is a guy."

Edward Lord, chairman of the Amateur Swimming Association, said: "To be one of the first British Olympic athletes to come out is very brave."


2012年銅メダリストの、男子飛込競技選手がゲイであることを告白。
イギリスで、初めてカミングアウトした、オリンピック選手


 アメリカでもイギリスでもこの手の話題をかなり取り上げられている。

 日本のマスコミはかなり遅れをとっている。



 

He was one of thousands of children abducted every year in China

2013年12月04日 02時00分19秒 | Weblog
2 December 2013 Last updated at 01:18 GMT Share this pageEmailPrint
ShareFacebookTwitter
Luo Gang: Abducted, then reunited
By Richard Hooper
BBC World Service




He had become one of thousands of children abducted every year in China, very few of whom will ever return home.



 中国では子供を誘拐した人身売買が横行しているが、二十三年ぶりに奇跡的両親と再会できた、と。

I'm sick of being English.

2013年12月04日 01時44分38秒 | Weblog


Well I'm sick of being English. I want to take my fierce sense of national pride somewhere else. I am dissatisfied with my current patriotism services provider and I want a new one. I want to be Scottish. I want to celebrate the working class, not disdain it. I want to be part of a new country that introduces, as the independents have promised, universal childcare for pre-schoolers. I want free education and free medicine.


 スコットランド独立への雄たけび。
 その背景にはイギリスへの不満があるようだ。

Britain is no longer any kind of 'big country'

2013年12月04日 01時37分42秒 | Weblog
The indenpendent

'Britain is merely a country of old Europe with a few decent football teams': Chinese newspaper criticises UK during David Cameron visit
OLIVER WRIGHT Author Biography Tuesday 03 December 2013





The Global Times also took Cameron to task for comments backing expanded democracy in former British colony Hong Kong, and said Britain is colluding with France and Germany to provoke China over the Dalai Lama.

"We've discovered that Britain is easily replaceable in China's European foreign policy," said the editorial in the newspaper's Chinese edition. "Moreover, Britain is no longer any kind of 'big country', but merely a country of old Europe suitable for tourism and overseas study, with a few decent football teams."

It added China would respond in kind to all perceived diplomatic slights, the editorial said, adding that "in conclusion, we wish Prime Minister Cameron and his delegation a pleasant visit to China."



  環球時報がはったりかましている。イギリスは生き残るために kowtow diplomacy といったところか。