5973 世界遺産ブロモ Situs Warisan Dunia Bromo
日本からブロモへ行くなら、バリ島からオプションで選ぶ人が多いと思う。
Jika Anda pergi ke Bromo dari Jepang, saya pikir banyak orang memilih opsi memulai dari Bali.
ボロブドゥールなどジョクジャカルタ周辺へ行くなら空路になるが、ブロモなら有料道路を使い、プロボリンゴまでバスで行けばよい。
Jika Anda ingin pergi ke tempat-tempat di sekitar Yogyakarta seperti Borobudur, Anda harus terbang, tetapi jika Anda pergi ke Bromo, Anda dapat menggunakan jalan tol dan naik bus ke Probolinggo.
https://www.youtube.com/watch?v=UOw3uN487HE


Kehancuran Gunung Tengger dan Lahirnya Gunung Bromo, Gunung Paling Indah Di Dunia
テンゲル山の崩壊と世界で最も美しい山、ブロモ山の誕生
Profil Gunung Bromo, Lokasi, Jalur, dan Sejarah Letusan.
ブロモ山のプロフィール、位置、ルート、噴火の歴史。
Gunung Bromo merupakan salah satu dari lima gunung yang terletak di komplek Pegunungan Tengger. Gunung ini memiliki daya tarik dari segi keindahan alam maupun kemudahan jalur pendakiannya.
ブロモ山はテンゲル山脈にある5つの山のうちの1つです。この山は自然の美しさと登山ルートの容易さが魅力です。
Objek wisata Gunung Bromo kebanyakan berasal dari fenomena dan atraksi alami. Gejala alam istimewa di gunung ini salah satunya adalah kawah di tengah kawah (crater in the crater). Di samping itu, area sekitar gunung juga dihiasi dengan hamparan laut pasir.
ブロモ山の観光名所のほとんどは、自然現象や見どころから生まれています。この山の特別な自然現象の一つは、火口の中の火口です。また、山の周囲には砂の海が広がっています。
Menurut laman resmi Kementerian Energi dan Sumber Daya Mineral Badan Geologi, pendaki yang berhasil sampai ke puncak Gunung Bromo akan melihat kawah yang menganga lebar dan kepulan asap.
エネルギー鉱物資源省地質庁の公式ウェブサイトによると、ブロモ山の山頂に到達した登山者は、大きく開いた火口と立ち上る煙を目にすることになるという。
Gejala - gejala ini menandakan bahwa Gunung Bromo masih aktif. Dari puncak Gunung Bromo pengunjung juga bisa menikmati atau menyaksikan kawan Bromo dengan kepulan - kepulan asapnya yang cenderung tipis.
これらの症状は、ブロモ山がまだ活動していることを示しています。ブロモ山の頂上からは、薄い煙が上がるブロモ山を眺めたり楽しんだりすることもできます。
Lokasi Gunung Bromo dan Jalurnya
ブロモ山の場所とルート
Wilayah Gunung Bromo terpecah ke dalam empat kabupaten di Jawa Timur yakni Malang, Pasuruan, Probolinggo, dan Lumajang. Agar bisa berkunjung ke lokasi wisata ini, pendaki bisa menggunakan rute umum yang sering dilintasi.
ブロモ山地域は、東ジャワの 4 つの地区、マラン、パスルアン、プロボリンゴ、ルマジャンに分かれています。この観光地を訪れるには、登山者はよく通る共通ルートを使うことができます。
Berikut sejumlah rute atau jalur menuju Gunung Bromo, seperti dilansir dari laman Wisata Bromo:
ブロモ観光ページに記載されているように、ブロモ山へのルートや道はいくつかあります。
- Jalur ke Bromo dari Kabupaten Probolinggo
- プロボリンゴ県からブロモへのルート
Tongas - Lumbang - Sukapura - Ngadisari - Cemoro Lawang - Gunung Bromo
Kota Probolinggo - Ketapang - Patalan - Sukapura - Ngadisari - Cemoro Lawang - Gunung Bromo
トンガス - ルンバン - スカプラ - ンガディサリ - セモロ ラワン - ブロモ山
プロボリンゴ市 - ケタパン - パタラン - スカプラ - ンガディサリ - セモロ ラワン - ブロモ山
- Jalur ke Bromo dari Kabupaten Malang
- マラン県からブロモへのルート
Tumpang - Gubuk Klakah - Jemplang - Penanjakan - Gunung Bromo
トゥンパン - クラカハット - ジェンプラン - プナンジャカン - ブロモ山
- Jalur ke Bromo dari Kabupaten Pasuruan
- パスルアン県からブロモへのルート
Wonorejo - Warungdowo - Tosari - Wonokitri - Penanjakan - Gunung Bromo
ブロモ山 - ウォノレホ - ワルンドボ - トサリ - ウォノキトリ - プナンジャカン - ブロモ山
- Jalur ke Bromo dari Kabupaten Lumajang
- ルマジャンリージェンシーからブロモへのルート
Senduro - Burno - Ranu Pane - Gunung Bromo
Tidak hanya dari rute - rute ini, pendaki juga bisa memakai petunjuk dari Google Maps, terutama jika jalur ke Gunung Bromo ditempuh dengan kendaraan roda dua atau mobil pribadi. Untuk meminta bantuan Google Maps, pendaki bisa mengklik tautan berikut: Google Maps.


センデューロ - ブルノ - ラヌ ペイン - ブロモ山
これらのルートだけでなく、特に二輪車や自家用車でブロモ山へ向かう場合、登山者は Google マップの道順を利用することもできます。 Google マップに助けを求めるには、登山者は次のリンクをクリックしてください: Google マップ。
Sejarah Letusan Gunung Bromo
Menurut catatan sejarah, letusan atau peningkatan aktivitas vulkanik Gunung Bromo terjadi sejak 1804. Erupsi gunung ini bisa berlangsung pendek alias hanya beberapa hari saja. Misalnya, pada 1860 Bromo mengalami erupsi dalam kurun 3 hari mulai 12 - 14 Juni. Walakin, letusannya bisa pula berlangsung satu bulan atau lebih, secara terus menerus.
ブロモ山噴火の歴史
歴史的記録によると、ブロモ山の噴火や火山活動の活発化は 1804 年以降発生しています。この山の噴火は、わずか数日間という短期間で続くことがあります。たとえば、1860 年、ブロモ火山は 6 月 12 日から 14 日までの 3 日間にわたって噴火しました。ただし、噴火は1か月以上継続して続くこともあります。
Peningkatan kegiatan/letusan yang tercatat dalam sejarah aktivitas vulkanik Gunung Bromo sudah ada sejak kurang lebih 200 tahun.
ブロモ山の火山活動の歴史に記録されている活動/噴火の増加は、約 200 年にわたって続いています。
Daur erupsi Gunung Bromo tidak menentu. Masa istirahat terpendeknya kurang dari satu tahun. Sementara itu, masa istirahat terpanjangnya adalah 16 tahun.
ブロモ山の噴火サイクルは不明です。最も短い休止期間は1年未満でした。一方、彼の最長の休止期間は16年でした。
Karakter erupsi yang terjadi pada gunung ini cenderung bersifat efusif dan eksplosif dari kawah pusat. Setiap kali erupsi, kawah akan menyemburkan abu, pasir, lapilli, terkadang memuntahkan bongkah lava, dan bom vulkanik.
この山で起こる噴火は、中央の火口から噴き出す爆発的な性質を持っています。噴火するたびに、火口から灰、砂、火山礫が噴き出し、時には溶岩の塊や火山弾が噴き出します。
Hal berbeda terjadi pada 1980. Ketika erupsi terjadi pada saat itu, dasar kawahnya membentuk sumbat lava.
1980年に何か違うことが起こりました。その時噴火が起こったとき、火口の底に溶岩栓が形成されました。
Aktivitas Gunung Bromo saat ini umumnya hanya berupa hembusan asap putih tipis hingga putih tebal dengan ketinggian sekitar 50 meter hingga 100 meter. Sumbernya adalah dari bibir kawah, dengan arah hembusan yang biasanya mengarah ke barat dan barat laut.
ブロモ山の現在の活動は、一般的に高さ約 50 メートルから 100 メートルの薄いまたは濃い白煙の形をとるだけです。発生源は火口縁で、突風の方向は通常西と北西に向かいます。
http://otaenplaext.net/newpage151.html
バトゥ,カウィン、チョバンロンド
http://otaenplaext.net/concept207.html
ブロモ、マラン,バトゥ Bromo, Malang, Batu
http://otaenplaext.net/concept221.html
ブロモ、ジャワティムール Bromo,Jawa timur
http://otaenplaext.net/concept241.html
マランからバトゥ,トゥンパックセウ、ブロモ 2020/3
http://otaenplaext.net/concept240.html
バトゥ トゥパック・セウ パギ・マラン ブロモ
パシール・ラウトゥ ブンガ・ラウトゥ チョバン・プランギ
Batu, Tumpac Sewu, Pagi Malang, Bromo,
Pasir Laut, Bunga Laut, Coban Pelangi,
https://www.youtube.com/watch?v=CD4h6pyR3Uo

Sejarah di Balik Penemuan Rice Cooker, berkat Perjuangan Ibu di Jepang.
炊飯器発明の歴史。日本のお母さんの奮闘のおかげです。
Jika Anda menggunakan rice cooker alias mesin penanak nasi, Anda harus berterima kasih kepada Yoshitada dan Fumiko Minami.
炊飯器を使うなら、南吉忠さんと南文子さんに感謝しましょう。
Cerita ini bermula pada 1955 di Ehime, yang terletak di Pulau Shikoku, Jepang.
物語は1955年、日本の四国にある愛媛で始まります。
Setelah Perang Dunia II berakhir dan pasukan Amerika Serikat mundur, pengusaha Yoshitada Minami mengalami kesulitan menjual pemanas airnya. Bisnisnya mulai lesu. Namun, dia punya sejumlah teman dari kalangan atas.
第二次世界大戦が終わり、アメリカ軍が撤退した後、起業家の南義忠氏は給湯器の販売に苦労しました。彼のビジネスは衰退し始めた。しかし、彼には上流社会の友人が何人かいる。
"Ia memohon kepada Matsumoto, yang merupakan kepala pengembangan peralatan listrik rumah tangga Toshiba, untuk mengizinkannya membuat produk apa pun. Matsumoto merasa terganggu dengan desakan ayah saya."
「父は、東芝で家電開発部門の責任者だった松本に、何でも製品化させてほしいと懇願した。松本は父のしつこさにうんざりしていた」
"Jadi, ia mengatakan kepada ayah saya bahwa ada wacana untuk membuat mesin penanak nasi. 'Coba deh membuatnya menjadi produk'," papar putra bungsu Yoshitada, Aiji Minami, memaparkan ulang kisah pertemuan ayahnya dengan petinggi Toshiba.
「それで、炊飯器を作ろうという話があったと父に伝えたんです。『商品化してみて』と」と、義忠氏の末息子、南愛治氏は、父が東芝の幹部と会った時の話を語った。
Matsumoto tidak mengira Yoshitada akan benar-benar membuat mesin penanak nasi. Dia hanya memberikan proyek itu kepada Yoshitada supaya tetap sibuk dan tidak mengganggunya lagi.
松本さんは吉忠さんが実際に炊飯器を作るとは思っていなかった。彼は吉忠を忙しくさせて邪魔をしないようにするために、このプロジェクトを吉忠に任せただけだった。
Namun, yang tidak disadari oleh para pria yang mendominasi industri peralatan rumah tangga adalah betapa bermanfaatnya penanak nasi elektrik.
しかし、家電業界を牛耳る人たちは、電気炊飯器がどれほど便利であるかに気づいていない
"Perempuan Jepang, termasuk ibu saya, dulu menggunakan penanak nasi, yang disebut hagama. Awalnya, penanak nasi menggunakan kayu bakar. Kemudian, penanak nasi menggunakan bahan bakar gas."
「私の母も含め、日本の女性は羽釜と呼ばれる炊飯器を使っていました。最初は薪を使って炊いていましたが、後にガス燃料を使うようになりました。」
"Saya pikir menanak nasi adalah pekerjaan yang sangat berat, dan mereka harus mengulanginya tiga kali sehari," kata Aiji Minami.
「ご飯を炊くのは本当に大変な仕事だと思います。1日に3回も繰り返さなければなりません」と南愛治さんは言う。
Bantuan istri
Yoshitada tidak tahu harus mulai dari mana saat memasak nasi. Jadi, ia meminta bantuan istrinya.
妻の助け
吉忠はご飯を炊くときに何から始めたらいいのかわからなかった。そこで彼は妻に助けを求めた。
"Nama ibu saya adalah Fumiko Minami. Keluarganya adalah kelas ksatria yang cukup tinggi. Kakek saya adalah seorang pria desa, dan dialah yang membuat keluarganya sangat dihormati."
「私の母の名前は南文子です。母の家系はかなり高位の士族でした。祖父は田舎者で、一族を非常に尊敬される人物にしました。」
"Jadi, kakek saya datang ke Tokyo bersama ibu saya. Kemudian ibu saya bekerja di sebuah restoran besar di Omori. Suatu kali ayah saya bertemu dengannya di sana dan jatuh cinta padanya. Tak lama kemudian mereka menikah dan anak-anak pun lahir untuk melengkapi rumah tangga mereka yang sudah sangat sibuk."
「それで、祖父は母と一緒に東京に来ました。母は大森の大きなレストランで働いていました。ある日、父はそこで母と出会い、恋に落ちました。その後すぐに二人は結婚し、子供たちも生まれ、すでにとても忙しい家庭にさらに追い打ちをかけました。」
"Ada banyak karyawan perusahaan yang tinggal di rumah saya sehingga ibu saya sibuk sekali," kenang Aiji.
「家には会社員がたくさん住んでいたので、母はとても忙しかった」と愛治さんは振り返る。
Selain itu, Yoshitada juga senang menghibur. Ia gemar melakukan gidayu atau nyanyian tradisional Jepang sejak zaman Edo.
さらに、吉忠さんは人を楽しませることも大好きです。彼は江戸時代から続く義太夫を好んで歌っています。
"Dia pergi ke berbagai tempat untuk menunjukkan penampilannya. Dia sering membawa anak-anaknya ke sana dan berkata kepada kami, 'kalian duduk di barisan depan dan saksikan saya'. Dia juga sering berlatih menyanyi di rumah. Jadi, sementara dia sibuk menghibur, semua kerja keras diserahkan kepada ibu saya," papar Aiji.
「父は色々な場所で公演を披露しに行きます。よく子供たちを連れて来て、『みんな、前の席に座って見て』と言います。家でも歌の練習をよくするんです。だから、父が忙しくしている時は、大変な仕事は全部母に任せているんです」と愛治さんは説明した。
Selain mengurus rumah, Fumiko juga ditugaskan untuk menguji berbagai versi penanak nasi yang dibawa pulang Yoshitada.
家事に加えて、芙美子は義忠が持ち帰ったさまざまなバージョンの炊飯器をテストする役割も担っています。
"Kami anak-anak tidak bisa hanya berdiri menontonnya melakukannya, jadi kami mulai membantunya."
「私たち子供はただ傍観して見ているわけにはいかなかったので、手伝い始めました。」
Selagi anak-anaknya memeriksa termometer, Fumiko akan mencatat suhu di buku sekolah anak-anaknya sepanjang waktu.
子どもたちが温度計をチェックしている間、ふみこさんはずっと子どもたちの教科書に温度を記録していた。
"Ketika kami melihat buku catatan, kami menemukan hasil pengukuran yang dicatat pada pukul 2 atau 3 pagi. Itu menunjukkan bahwa ibu saya mengujinya sendiri, bahkan setelah menidurkan anak-anaknya. Meskipun ia lelah karena melayani tamu-tamunya dan begadang untuk menguji penanak nasi, ia tetap bertahan. Di musim dingin, saat cuaca sangat dingin, kami memasak nasi di atap saat turun salju," papar Aiji.
「ノートを見ると、計測結果が午前2時か3時に記録されていました。母は子供たちを寝かしつけた後でも、自ら計測していたのです。来客の対応や炊飯器のテストのために夜更かししたりと、疲れていたにもかかわらず、母は諦めずに続けました。冬の厳しい寒さの中、雪が降る中、屋根の上でご飯を炊いたのです」とアイジさんは語った。
"Kami juga memasak nasi di kotatsu, meja kayu rendah yang ditutupi selimut tebal untuk menghangatkan kaki. Kotatsu sangat populer di musim dingin Jepang," sambungnya.
「私たちは、足を温めるために厚い毛布をかけた低い木のテーブルであるこたつでご飯を炊くこともあります。こたつは日本の冬にとても人気があります」と彼は続けた。
Saat kakak dan adiknya dengan cermat mencatat suhu pada termometer setiap hari, Aiji kerap asyik bermain.
兄と姉が毎日温度計で注意深く温度を記録している間、愛治は遊ぶのに忙しくしていることが多かった。
"Saya ingat saya bermain di kotatsu dengan seekor kucing dan membalikkan nasi lalu dimarahi."
「猫とコタツで遊んで、ご飯をひっくり返して怒られたのを覚えています。」
Bagian dari tugas anak-anak adalah memakan nasi hasil masakan berbagai versi penanak nasi.
子どもたちの仕事の一つは、さまざまなバージョンの炊飯器で炊いたご飯を食べることです。
"Sejujurnya, rasanya sangat buruk. Bagaimana ya? Nasinya gosong atau kurang matang. Dan nasinya banyak sekali," kata Aiji.
「正直、本当にまずかった。何と言ったらいいんだろう?ご飯が焦げていたか、生焼けだったかのどちらかだった。それにご飯の量は多すぎた」とアイジさんは言った。
Perjuangan sang ibu
Pada saat percobaan demi percobaan berlangsung, kesehatan Fumiko mulai memburuk.
母親の闘い
実験が進むにつれて、芙美子の健康状態は悪化し始めた。
Namun, ia tetap berjuang. Aiji merasa tahu alasannya.
しかし、彼は戦い続けた。愛慈はその理由が分かった気がした。
"Ayah saya mengalami berbagai kesulitan dan melakukan hal-hal seperti mengundang orang tuanya untuk tinggal bersama keluarga. Saya pikir ibu saya bekerja sangat keras agar ia dapat membalas budi orang tuanya. Saya merasakan hal yang sama," ujar Aiji.
「父は苦労を重ね、両親を家族に招き入れるなど、様々なことをしてくれました。母もその恩返しをするために一生懸命働いてきたと思います。私も同じ気持ちです」と愛治さんは語った。
Fumiko terus menyempurnakan penanak nasi siang dan malam hingga…
ふみこさんは昼夜を問わず炊飯器の改良に取り組み続けたが…
"Ayah saya membawa pulang mesin penanak nasi pada tengah malam dan memaksa semua orang untuk bangun dan berkata, 'kita akan makan ini bersama-sama'. Kemudian, kami memasak nasi dengan penanak nasi dan makan sambil berkata, 'ah, ini lezat sekali'."
「父が夜中に炊飯器を持って帰ってきて、みんなを無理やり起こして『みんなで食べよう』と言いました。そして、炊飯器でご飯を炊いて、『ああ、おいしい』と言いながら食べたんです」
Berapa banyak penanak nasi yang berhasil dijual pada awalnya?
当初、炊飯器を何台販売できましたか?
"Saya tidak tahu angka pastinya, tetapi saat mulai terjual puluhan ribu per bulan. Mesin itu membebaskan para perempuan dari pekerjaan yang mengikat mereka selama dua hingga tiga jam sehari."
「正確な数字は分かりませんが、売れ始めた頃は月に数万台売れていました。この機械のおかげで、女性たちは1日2~3時間も拘束されていた仕事から解放されたのです。」
"Reputasinya menyebar dan para ibu rumah tangga mengirimkan banyak surat ucapan terima kasih. Beberapa di antaranya diberikan kepada ibu saya dan saat itu dia sedang sakit di tempat tidur dan dia mulai menangis ketika membacanya."
「彼の評判は広まり、主婦たちからたくさんの感謝の手紙が届きました。そのうちのいくつかは母にも渡されました。当時、母は病気で寝込んでいましたが、手紙を読んで泣き出したそうです。」
"Saya pikir dia merasa telah mencapai sesuatu yang hebat dalam hidupnya."
「彼は人生で何か偉大なことを成し遂げたと感じていたと思います。」
ブロモ 砂の海 炊飯器