ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

詩篇42篇 翻訳一回目 翻訳途中

2022-05-15 06:32:28 | 詩篇

詩篇42篇

聖歌隊のために。コラの子らのマスキール。

鹿がいくつもの水の流れを慕いあえぐように、{待ち望む:カル態未完了形}
私の魂はあなたを慕いあえいでいます。{カル態未完了形}神よ!
私の魂は神を、生きておられる神様を求めて渇いています。{カル態完了形}
いつ、私は神の前に来て{カル態未完了形}現われましょうか。{ニフアル態未完了形}
やつらが、私に「お前の神はどこにいるのか?」と続けてずっと言っている間に、{カル態}昼も夜も私の涙は私の食物でした。{カル態完了形}
これらのことを私は思い出す時、{カル態未完了形}私は私の中のものとともに私の魂を注ぎ出します。{カル態未完了形}☆{with in me}
?私が、巡礼の祝宴を祝う大勢の人々と喜びと賛美の声をあげながら、神の家へよく行ったことを思い出します。? ☆{that kept a pilgrim feast}
私の魂よ!なぜ、おまえは落ち込んでいるのか。
なぜ、おまえは私の心の中で不安がるのか。{平静を失う・心を乱す}
神の中に希望を置きなさい!{hope in god}
?なぜなら、私はまだ神をほめたたえるからです。神の御顔のいくつもの救いを。
{the help of his countenance}?
私の神よ!私の魂は私の中で絶望しています。
それゆえ、私はヨルダンの地とヘルモンの峰とミツァルの丘から、あなたを思い起こします。
あなたの滝のとどろきの中で、深みが深みを呼び、あなたのすべての波と波濤が私を越えて行きました。 
主は昼には主の愛の優しさを命じ、夜には主の歌が私と共にあり、私の命の主への祈りとなります。
私は、私の岩である神に言いました。
「なぜ、あなたは私を忘れたのですか。
なぜ、私は敵の圧迫のせいで悲しみのうちに歩まなければならないのですか。」
私のいくつもの骨を砕くように、敵どもは私をなじります。
「お前の神はどこにいる?」と一日中、敵どもは私に言っています。
私の魂よ、なぜ、おまえは落ち込んでいるのか。
なぜ、私の心に不安があるのか。
あなたの希望を神に置きなさい!
?私はまだ、私のいくつもの表面のいくつもの救いであり私の神である神をほめ讃えます。{表面・顔・存在・countenance}?

i shall praise him the help of my countenance and god

 

詩篇 42篇

指揮者のために。コラの子たちのマスキール

1 鹿が谷川の流れを慕いあえぐように、神よ。私のたましいはあなたを慕いあえぎます。
2 私のたましいは、神を、生ける神を求めて渇いています。いつ、私は行って、神の御前に出ましょうか。
3 私の涙は、昼も夜も、私の食べ物でした。人が一日中、「おまえの神はどこにいるのか」と私に言う間。
4 私はあの事などを思い起こし、私の前で心を注ぎ出しています。私があの群れといっしょに行き巡り、喜びと感謝の声をあげて、祭りを祝う群衆とともに神の家へとゆっくり歩いて行ったことなどを。
5 わがたましいよ。なぜ、おまえはうなだれているのか。私の前で思い乱れているのか。神を待ち望め。私はなおも神をほめたたえる。御顔の救いを。
6 私の神よ。私のたましいは私の前でうなだれています。それゆえ、ヨルダンとヘルモンの地から、またミツァルの山から私はあなたを思い起こします。
7 あなたの大滝のとどろきに、淵が淵を呼び起こし、あなたの波、あなたの大波は、みな私の上を越えて行きました。
8 昼には、主が恵みを施し、夜には、その歌が私とともにあります。私のいのち、神への、祈りが。
9 私は、わが巌の神に申し上げます。「なぜ、あなたは私をお忘れになったのですか。なぜ、私は敵のしいたげに、嘆いて歩くのですか。」
10 私に敵対する者どもは、私の骨々が打ち砕かれるほど、私をそしり、一日中、「おまえの神はどこにいるのか」と私に言っています。
11 わがたましいよ。なぜ、おまえはうなだれているのか。なぜ、私の前で思い乱れているのか。神を待ち望め。私はなおも神をほめたたえる。私の顔の救い、私の神を。

1For the choirmaster. A Maskil of the sons of Korah. As the deer pants for streams of water, so my soul longs after You, O God.
2My soul thirsts for God, the living God. When shall I come and appear in God’s presence? 
3My tears have been my food day and night, while men say to me all day long, “Where is your God?”
4These things come to mind as I pour out my soul: how I walked with the multitude, leading the procession to the house of God, with shouts of joy and praise. 
5Why are you downcast, O my soul? Why the unease within me? Put your hope in God, for I shall yet praise Him for the salvation of His presence. 
6O my God, my soul despairs within me. Therefore I remember You from the land of Jordan and the peaks of Hermon— from Mount Mizar.
7Deep calls to deep in the roar of Your waterfalls; all Your breakers and waves have rolled over me. 
8The LORD decrees His loving devotion by day; and at night His song is with me— a prayer to the God of my life.
9I will say to God, my rock, “Why have You forgotten me? Why must I walk in sorrow because of the enemy’s oppression?”
10Like the crushing of my bones, my enemies taunt me, while they say to me all day long, “Where is your God?”
11Why are you downcast, O my soul? Why the unease within me? Put your hope in God, for I shall yet praise Him, my Savior and my God.



コメントを投稿