ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

詩篇143篇4節 

2022-10-21 22:14:13 | 詩篇

詩篇143篇4節 

 

それゆえ、私の霊は私の内でそれ自身を衰え果てさせました。
私の内で私の心はそれ自身を荒廃させました。

 

それゆえ、私の霊は私の内でそれ自身を衰え果てさせました。{ヒトパエル態未完了形}
私の内で私の心はそれ自身を荒廃させました。{ヒトパエル態未完了形}
{覆い隠す、失敗する、かすかな、弱々しい、自分を隠す、圧倒される、気絶する
プリミティブルート。シュラウド、すなわちクロース(推移的か反射的かにかかわらず)。したがって、(暗闇の考えから)苦しむこと - 覆い隠す(以上)、失敗する、かすかな、弱々しい、自己を隠す、圧倒される、気絶する}
{荒廃または愕然とする:愕然とした(13)、驚いた(8)、驚いた(1)、荒廃する(1)、恐怖を引き起こす(1)、驚愕を引き起こす(1)、荒廃した(22)、荒廃した(4)、荒廃した(1)、荒廃(5)、荒廃(3)、貧困(1)、破壊(1)、荒廃(1)、恐怖(2)、荒廃した(1)、荒廃した(1)、荒廃した(4)、捨てられた嘘(1)、荒廃した嘘(1)、荒廃した(1)、荒廃した(1)、荒廃した(1)、荒廃した(1)、 あなたを荒廃させた(1)、荒廃させた(3)、荒涼とした(2)、荒涼とした(2)、荒涼とした(2)、荒涼とした(1)、荒廃させる(1)、作る...愕然と(1)、作る...荒廃(1)、荒廃(2)、荒廃(1)、廃墟(1)、廃墟(1)、廃墟(1)を作る}
4 それゆえ、私の霊は私のうちで衰え果て、私の心は私のうちでこわばりました。



コメントを投稿