まだできる事はある

人間を慈しむ事さえ出来ない人が、わが国を指導してきたとしか、思えません。今こそ私達の目指すべき道を本気で考えるべきでは。

死神よ去れ

2011-04-12 15:17:53 | ドイツリートは如何ですか

死神よ去れ 4/12

掲載日:2008年11月7日

 

死神よ、我が父の元を去れ。

生命が欲しくば、我が生命を取れ。

 

死神よ、我が母の元を去れ。

生命が欲しくば、我が生命を取れば良い。

我が生命など、くれてやろう。

 

死神よ、お願いだ。我が子の生命だけは。・・・

 

 

魔王

 

Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?

Es ist der Vater mit seinem Kind;

Er hat den Knaben wohl in dem Arm,

Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.

<語り手>

夜の風をきり馬で駆け行くのは誰だ?

それは父親と子供

父親は子供を腕にかかえ

しっかりと抱いて温めている

 

"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?"

"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?

Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?"

"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."

息子よ、何を恐れて顔を隠す?

お父さんには魔王が見えないの?

王冠とシッポをもった魔王が

息子よ、あれはただの霧だよ

 

"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!

Gar schöne Spiele spiel ich mit dir;

Manch bunte Blumen sind an dem Strand,

Meine Mutter hat manch gülden Gewand."

魔王:「可愛い坊や、私と一緒においで

楽しく遊ぼう

キレイな花も咲いて

黄金の衣装もたくさんある」

 

"Mein Vater, mein Vater, und hörst du nicht,

Was Erlenkönig mir leise verspricht?"

"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;

In dürren Blättern säuselt der Wind."

お父さん、お父さん!

魔王のささやきが聞こえないの?

落ち着くんだ坊や

枯葉が風で揺れているだけだよ

 

"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?

Meine Töchter sollen dich warten schön;

Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn

Und wiegen und tanzen und singen dich ein,

Sie wiegen und tanzen und singen dich ein."

魔王:「素敵な少年よ、私と一緒においで

私の娘が君の面倒を見よう

歌や踊りも披露させよう」

 

"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort

Erlkönigs Töchter am düstern Ort?"

"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau,

Es scheinen die alten Weiden so grau."

お父さん、お父さん!

あれが見えないの?

暗がりにいる魔王の娘たちが!

息子よ、確かに見えるよ

あれは灰色の古い柳だ

 

"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt,

Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt."

"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!

Erlkönig hat mir ein Leids getan!"

魔王:「お前が大好きだ。可愛いその姿が。

いやがるのなら、力ずくで連れて行くぞ」

お父さん、お父さん!

魔王が僕をつかんでくるよ!

魔王が僕を苦しめる!

 

Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,

Er hält in dem Armen das ächzende Kind,

Erreicht den Hof mit Müh und Not;

In seinen Armen das Kind war tot.

<語り手>

父親は恐ろしくなり 馬を急がせた

苦しむ息子を腕に抱いて

疲労困憊で辿り着いた時には

腕の中の息子は息絶えていた