墨汁日記

墨汁Aイッテキ!公式ブログ

ペコペコ様

2006-08-15 18:42:51 | 日本語

 俺は木村実。
 中学1年目の夏休みだってのに部活の夏期練習につきあわされて、午前中で終わるって話だったから、弁当も持たずに来たら解放されたのは昼過ぎの3時前。信じらんねぇ、腹減った。
 友人とトボトボ帰り道を歩いていたら、一緒に歩いてた友人のうっちんが言う。

「あー、腹へったな」

「うん、ペコペコ」

 さて、この場合、「うん、ペコペコ」だけ取り出すなら、お前は「ペコペコ様」かと突っ込みたくもなるが、どうやらそうではないらしい。
 彼は木村実だ。
 「うん、ペコペコ」を、英訳してみよう。

Yes, I am Pecopeco. (はい、私はペコペコです)

 もしくは、

Yes, my stomach is Pecopeco. (はい、私の胃はペコペコです)

 うーん。

 ペコペコが英語にならないので、英訳しにくいんだけど、あえて英訳するとすれば「うん、ペコペコ」は、「Yes, I starve, too. (はい、私も飢えています)」であろう。
 ようするに友人の「腹へったな」という言葉への同調である。
 それを、ペコペコで全てすませている。

 日本語はこんな言語なのである。「うん、ペコペコ」には、もはや主語も述語もない。他人が発した言葉を修飾しているだけだ。
 だから、日本語に「主語」は存在しないと言うのも分かっていただけるかと思う。もう1例あげてみよう。


最新の画像もっと見る

コメントを投稿