MOVIE レビュー

映画と海外ドラマの感想とエンタメ情報を載せています。

ホイットニー・ヒューストン アメリカ国歌斉唱 (1991年スーパーボウル)。

2012年06月27日 |  その他の洋楽
「GLEE」シーズン3の17話目「ホイットニーに捧ぐ」の楽曲リストの所に、この動画を載せていたんですけど、歌詞と和訳を載せると長くなるので分けてみました。

なぜ突然アメリカの国歌なのかと言うと・・・、このgleeの17話目のエピソードの中で、レイチェルが「ホイットニーが歌った国歌を練習するわ!」と言ったけど、その後のレイチェルとカートが二人で会話をしているシーンで、「ホイットニーの国歌斉唱はすごすぎて私には歌えない!」と言って、カートに「今頃分かったの?無謀な挑戦だよ!」みたいな事を言われていました。そこの会話が気になって、YouTube で検索して1991年のスーパーボウルでの国歌斉唱を視聴しました。ほんとにすんごいです!どこまで声量が有るんだろうと思うような音域に達していても楽に歌っているような感じです。あれは伝説の国歌斉唱ですわ。

R.I.P. Whitney Houston

しかし、前から思っていたんですけど、アメリカの国歌ってアメリカらしいですね!ブレイブハートです。

※ 2012年の画像のままなので画質は悪いです。
Whitney Houston singing the National Anthem in 1991


「The Star-Spangled Banner : National Anthem (星条旗 : 国歌)」の歌詞です。
1)Oh, say can you see,
by the dawn's early light
What so proudly we hailed
at the twilight's last gleaming?
Whose broad stripes and bright stars,
through the perilous fight.
O'er the ramparts we watched
were so gallantly streaming?

And the rockets' red glare,
the bombs bursting in air,
Gave proof through the night that
our flag was still there,
Oh, say does that star-spangled
banner yet wave.
O'er the land of the free
and the home of the brave!

2) On the shore dimly seen
through the mists of the deep,
Where the foe's haughty host
in dread silence reposes
What is that which the breeze,
o'er the towering steep.
As it fitfully blows,
half conceals, half discloses?

Now it catches the gleam
of the morning's first beam.
In full glory reflected,
now shines on the stream.
'Tis the star-spangled banner,
oh, long may it wave.
O'er the land of the free
and the home of the brave!


3)And where is that band
who so vauntingly swore,
That the havoc of war
and the battle's confusion.
A home and a country
shall leave us no more?
Their blood has washed out
their foul footstep's pollution.

No refuge could save
the hireling and slave.
From the terrors of flight
or the gloom of the grave.
And the star-spangled banner in
triumph doth wave.
O'er the land of the free
and the home of the brave!


4)Oh, thus be it ever
when freemen shall stand
Between their loved ones and
wild war's desolution.
Blest with victry and peace,
may the heav'n-rescued land.
Praise the pow'r that hath made
and preserved us a nation.

Then conquer we must
when our cause it is just.
And this be our motto:
"In God is our trust!"
And the star-spangled banner in
triumph shall wave,
O'er the land of the free
and the home of the brave!
1)
おお、見えるだろうか、
夜明けの薄明かりの中

我々は誇り高く声高に叫ぶ
危難の中、城壁の上に

雄々しく翻(ひるがえ)る
太き縞に輝く星々を我々は目にした

砲弾が赤く光を放ち宙で炸裂する中
我等の旗は夜通し翻っていた

ああ、星条旗はまだたなびいているか?
自由の地 勇者の故郷の上に!







2)
濃い霧の岸辺にかすかに見える
恐れおののき息をひそめる敵の軍勢が

切り立つ崖の向こうで
気まぐれに吹く微風に見え隠れする

朝日を受け栄光に満ちて輝きはためく
星条旗よ、長きに渡り翻らん

自由の地 勇者の故郷の上に!






3)
戦争による破壊と混乱を
自慢げに断言した奴等は何処へ

家も国もこれ以上我々を見捨てはしない
彼等の邪悪な足跡は

彼等自らの血で贖(あがな)われたのだ

敗走の恐怖と死の闇の前では
どんな慰めも傭兵や奴隷達の救いたりえず

勝利の歓喜の中、星条旗は翻る
自由の地 勇者の故郷の上に!






4)
愛する者を戦争の荒廃から
絶えず守り続ける国民であれ

天に救われた土地が
勝利と平和で祝福されんことを願わん

国家を創造し守り賜(たも)うた力を讃えよ

肝に銘せよ 我々の大義とモットーは
「我等の信頼は神の中に有る」ということを

勝利の歓喜の中、星条旗は翻る
自由の地 勇者の故郷の上に!



人気ブログランキングへ いつもご訪問ありがとうございます。

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 「GLEE」シーズン3 /第... | トップ | 海外ドラマ「アンフォゲッタ... »

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。