ホテルをやっと出て、家に住み始めました。
不満があればフロントに言っていれば良かった時に対して、何でも自分で解決しなくてはなりません。
バスタブにお湯を溜めて入っていたのですが、排水が悪くて、なかなか流れませんでした。
一体どうして、入居時にそういうことまではわからないのです。
いちいち大家に言うのもなんなので、日本に居たらどうするかを考えて、それを英訳し、同じようなものがアメリカにもないかをAmazon辺りで探します。
実は、その英訳そのものよりも商品名の方が頭に入っているようなのですね。
例えばですけど、ティッシュを売っている場所を尋ねるときに、ティッシュ、ボックス ティッシュと言っても、クリネックス?と商品名で返されます。
同じように、糊を英訳して、借りたいと言ってもなかなか通じず、それはgrueというのだと教えてもらいました。
野球を見ていたら、バックボードに、ゴリラ グルーと出ています。
商品名が浸透していると、防錆潤滑剤というよりも、クレ556ありませんか?と聞いているのと同じ理屈ですね。
そんなこんなで生活の必需品を頭に思い浮かべては、英訳し、商品を調べるのが日課です。
Amazonの商品への感想は大体日本と同じですので、使用感も納得感も分かります。
レビューの多い商品にはそれなりに反対意見も出ますので、それを注意点代わりにして判断します。
写真のDRANOはパイプクリーナーです。
本当に排水が悪いので、仕様がおかしいのでは?と考えていたのですが、どうも目詰まりではないか?と疑い、使用感のところで確認して試してみました。
本当にこのクリーナーさえ流れていかないので、15分したら流すというのを結局寝てしまって一晩おいて流したのですが、物の見事に流れていきます。
こういうところまでは家主は気付かないでしょうね。
こちらも生活してみないと分からないことが多いです。
で、次は防錆潤滑剤です。CRE556ではなくて、WD-40という商品が一般的なようです。
今度はこれを探して、至るところにあるパラパラしたカーテンですが、それの滑りを良くしないといけません。
不満があればフロントに言っていれば良かった時に対して、何でも自分で解決しなくてはなりません。
バスタブにお湯を溜めて入っていたのですが、排水が悪くて、なかなか流れませんでした。
一体どうして、入居時にそういうことまではわからないのです。
いちいち大家に言うのもなんなので、日本に居たらどうするかを考えて、それを英訳し、同じようなものがアメリカにもないかをAmazon辺りで探します。
実は、その英訳そのものよりも商品名の方が頭に入っているようなのですね。
例えばですけど、ティッシュを売っている場所を尋ねるときに、ティッシュ、ボックス ティッシュと言っても、クリネックス?と商品名で返されます。
同じように、糊を英訳して、借りたいと言ってもなかなか通じず、それはgrueというのだと教えてもらいました。
野球を見ていたら、バックボードに、ゴリラ グルーと出ています。
商品名が浸透していると、防錆潤滑剤というよりも、クレ556ありませんか?と聞いているのと同じ理屈ですね。
そんなこんなで生活の必需品を頭に思い浮かべては、英訳し、商品を調べるのが日課です。
Amazonの商品への感想は大体日本と同じですので、使用感も納得感も分かります。
レビューの多い商品にはそれなりに反対意見も出ますので、それを注意点代わりにして判断します。
写真のDRANOはパイプクリーナーです。
本当に排水が悪いので、仕様がおかしいのでは?と考えていたのですが、どうも目詰まりではないか?と疑い、使用感のところで確認して試してみました。
本当にこのクリーナーさえ流れていかないので、15分したら流すというのを結局寝てしまって一晩おいて流したのですが、物の見事に流れていきます。
こういうところまでは家主は気付かないでしょうね。
こちらも生活してみないと分からないことが多いです。
で、次は防錆潤滑剤です。CRE556ではなくて、WD-40という商品が一般的なようです。
今度はこれを探して、至るところにあるパラパラしたカーテンですが、それの滑りを良くしないといけません。