今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

FRB、ファニー・メイとフレディー・マックを救済

2008-07-14 18:26:04 | Telegraph (UK)

Federal Reserve bails out Fannie Mae and Freddie Mac
(FRB、ファニー・メイとフレディー・マックを救済)
By James Quinn in New York and David Litterick in London
Telegraph:14/07/2008
The US government last night moved to provide state support to ailing mortgage agencies Fannie Mae and Freddie Mac amid heightened concern over their solvency.

アメリカ政府は昨夜、両社のソルベンシーを巡って懸念が高まる真っ只中、苦境のモーゲージ貸付機関ファニー・メイとフレディー・マックに国の支援を与えるべく動いた。

The Federal Reserve took the unprecedented step of bailing out Fannie and Freddie in a move designed to prevent their collapse and with it to secure the stability of the wider mortgage market.

破綻を阻止し、それによりより広範なモーゲージ市場の安定性を確保することを目指す動きの中、FRBはファニー・メイとフレディー・マックを救済するという前代未聞の措置に出た。

The board of the Fed, chaired by Ben Bernanke, voted to allow the New York Federal Reserve to lend to Fannie Mae and Freddie Mac should such lending prove necessary.

ベン・バーナンキが議長を務めるFRB理事会は、万が一これが必要であると証明された場合には、ニューヨーク連銀がファニー・メイとフレディー・マックに貸付を行うことを許可すべく票決した。

Meanwhile, the US Treasury said it would seek approval from Congress to increase its long-standing credit lines with both agencies as well as approval to buy an equity stake in each company if necessary.

一方アメリカ財務省は、必要であれば各社の株式を買い付けることへの承認と共に、両機関に対する長期クレジットラインを増加させることへの承認を議会から求めると述べた。

The decisions ミ similar to the earlier opening of the discount window to struggling investment banks ミ effectively ensures the future liquidity of the state-sponsored mortgage agencies, which in recent days have been the subject of intense speculation regarding their capital levels.

苦境に苦しむ投資銀行に対して窓口貸し出しを開始するという先の決断に類似するこの決断は、この数日間資本レベルに関する強烈な憶測の対象となっていた、国家後援のモーゲージ機関の将来の流動性を事実上確実にした。

The Fed’s decision came after a weekend of intensive talks between it, the US Treasury and other parts of the Bush administration on what to do to stop further speculation harming the mortgage companies when the markets reopen this morning.

週末にFRB、アメリカ財務省、ブッシュ政権の各機関の間で、今朝市場が再開する時、更なる憶測がモーゲージ会社を傷つけないようにする方法を巡る集中的協議を行った後、FRBは決断を下した。

In the past week, Fannie and Freddie have seen their share prices fall more than 50pc on rumours that they did not have enough capital and speculation that the government planned to nationalise them.

十分な資本がないという噂と、政府が国有化を計画しているとの憶測により、この1週間でファニー・メイとフレディー・マックの株価は50%以上下がった。

Treasury Secretary Hank Paulson was forced to deny the rumours, saying he was committed to supporting Fannie and Freddie “in their current form”.

ファニー・メイとフレディー・マックは「現状のまま」支援する決意だとして、ハンク・ポールソン財務長官はこの風評を否定することを余儀なくされた。

As a direct consequence, the US Securities and Exchange Commission yesterday launched an immediate probe into the manipulation of stock prices amid fears that some in the market are deliberately spreading false information.

直接的結果としてアメリカSECは昨日、市場関係者の一部が意図的に嘘の情報をばら撒いたかもしれないとの懸念の中、株価操作への精査を直ちに開始した。

The SEC examination will focus on the compliance controls that traders and investment houses have in place. It follows similar attempts by the Financial Services Authority to crack down on rumour-mongering and short-selling in the UK in the wake of the March plunge in HBOS shares.

SECの調査は、トレーダーや投資会社が実施しているコンプライアンス・コントロールに集中するだろう。
これは、3月のHBOS株暴落後のイギリスでのFSAによる風評犯罪や空売り取り締まりといった、同様の試みに続くものだ。

Meanwhile, the Treasury department has been working behind the scenes to ensure that Freddie Mac’s planned sale of $3bn of short-term debt today will be successful by ensuring banks that normally purchase such debt still place bids.

一方財務省は、通常このような債権を購入する銀行に確実に入札させることで、今日フレディー・マックが計画している$30億相当の短期債の売り出しが成功することを確実にすべく、背後で活動を続けている。

This is already expected to be a difficult week for the global economy.

今週は世界経済にとって大変な一週間になる、ということは既に予想されている。

Investment bank Citigroup saw its shares fall to a 10-year low last week ahead of posting quarterly earnings that are expected to reveal further writedowns totalling nearly $9bn.

先週シティグループは、$90億近い更なる評価損計上を明らかにすると予想されている四半期決算報告に先駆けて、株価が10年ぶり最安値をつけるのを目撃した。

Merrill Lynch is expected to announce up to $4.2bn of further writedowns as it posts its fourth consecutive quarterly loss.

メリルリンチは4四半期連続の赤字決算で、最高$42億の追加評価損を報告すると予想されている。

"The bottom line is that we're in the middle of a financial tsunami. This is a storm the likes of which this country has never seen," said Peter Kenny, managing director of Knight Equity Markets.

「ボトムラインは我々が金融津波の真っ只中にいるということだ。これはこの国が一度も経験したことがないような嵐だ」とナイト・エクイティ・マーケッツのピーター・ケニー代表取締役が言った。

Google will report this week and its figures could be an acid test of the economy.

グーグルは今週決算発表を行うが、これは経済のリトマス試験になるかもしれない。

Meanwhile, Fed chairman Ben Bernanke will appear on Capitol Hill to give his biannual testimony on monetary policy.

一方、ベン・バーナンキFRB議長は金融政策に関する半期証言を行うべく連邦議会に出席する。

In the UK, official statistics are forecast to show a further rise in inflation to 3.7pc.

イギリスでは公式データが、インフレが更に悪化して3.7%になったと示すと予想されている。







KGBの世界都市ガイド

晶文社

このアイテムの詳細を見る


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。