今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

中国、QE実施の気配を見せて国債購入を模索

2014-06-08 17:20:44 | Telegraph (UK)
China explores bond buying in first hint of QE
(中国、QE実施の気配を見せて国債購入を模索)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph: 5:20PM BST 01 Jun 2014
Officials have been clamping down on credit to puncture the property bubble but are clearly having second thoughts as money supply weakens and bad debts accumulate

政府は住宅バブルをしぼませるために信用を制限していますが、マネーサプライが低迷し不良債権が積み上がるのを見て、明らかに考え直しつつあるようです。


China's central bank is exploring direct purchases of bonds and other assets to support key sectors of the economy in case the slowdown deepens, according to a leading Chinese business publication.

中国人民銀行は、減速が本格化した場合に経済の主要セクターを支えるための、国債などの直接買入を検討していると主要中国経済誌が伝えました。

A front-page article in the China Securities Journal - regulated by the central bank - reported growing concerns about the weakness of the money supply and bad debts accumulating in the financial system.

中国証券ジャーナル(中国人民銀行の傘下にあります)のトップ記事によれば、マネーサプライの低迷と金融システムにおける不良債権の蓄積に関する懸念が深まっているとのこと。

The authorities may have to widen the range of possible options for "targeted monetary loosening". These include surgical stimulus for the West and Central regions, as well as "direct asset purchases by the central bank", mostly government bonds, financial and railroad debt, as well as state-backed housing bonds.

当局は「目標を絞った金融緩和」のオプション範囲を拡大しなければならなくなる可能性があります。
これには西部および中部に対する刺激策や、「中銀による直接資産買入」(主に国債、金融債務、鉄道債務、および公的住宅債務)が含まれます。

It is the first hint of quantitative easing in China, and has left analysts scratching their heads. The central bank has many other tools available that would normally be used first to combat incipient deflation. The Reserve Requirement Ratio (RRR) is still 20pc. This could be slashed to low single-digits if need be, generating up to $2 trillion of stimulus through higher lending.

中国で量的緩和が示唆されるのはこれが初めてのことであり、アナリストは首をかしげています。
中国人民銀行にはデフレ圧力対策の第一弾として通常用いられる他のツールが多数あります。
RRRはまだ20%です。
必要とあればこれを一桁台まで引き下げて、借入を増やすことで2兆ドルの刺激を生み出すことが出来ます。

Any move in this direction would be a radical policy shift. China has been clamping down on credit deliberately over recent months in order to slow the economy and puncture the property bubble before it becomes any more dangerous, but officials have clearly been having second thoughts for several weeks. Premier Li Keqiang announced a targeted cut in the RRR on Thursday, with lower rates for banks lending to agriculture and small business.

このような動きは全て抜本的な政策シフトとなるでしょう。
中国は経済を減速させ、これ以上危険になる前に不動産バブルを潰すために、数か月前から意図的に信用を制限してきましたが、当局者は明らかにこの数週間で考えを改めたようです。
李克強首相は木曜日、RRRの目標を絞った引き下げと、農業および中小企業に対する銀行の貸出金利の引き下げを発表しました。

"Chinese-style' QE is being considered, but would only happen after a sharper economic slowdown," said Stephen Greene and Becky Liu from Standard Chartered.

「中華QEが検討されているものの、もっと急激な景気減速が起こらなければ実行されないだろう」とスタンダード・チャータードのスティーヴン・グリーン氏とベッキー・リュー氏は言います。

They said the central bank is looking at all options except RRR cuts, and could circumvent a ban on direct financing of government debt by using intermediate buyers. One motive would be find a new source of stimulus as the central bank slows the accumulation of foreign reserves, a policy now deemed counter-productive as holdings near $4 trillion.

また、中国人民銀行はRRR引き下げ以外の全ての選択肢も検討しており、仲介業者を利用して国債の直接買い付け禁止を回避する可能性があるとも述べています。
更にもう一つ、中国人民銀行が外貨準備の積み上げという、4兆ドル近く抱え込んだ今や非生産的と考えられるようになった政策を減速させているので、刺激の新たなソースを見つけるという動機もあるでしょう。

Standard Chartered said it would amount to "money printing", and would be a remarkable turn of events given Beijing's caustic comments about the "irresponsible" monetary policy of the US Federal Reserve.

スタンダード・チャータードは、これは「紙幣増刷」に当たり、中国政府がFRBの「無責任」金融政策について慎重なコメントを出していたことを考えれば驚くべき方針転換だと述べました。

"For the Chinese to consider domestic bond purchases would be a significant move," said George Magnus, a senior adviser to UBS. The authorities might conclude that QE packs more punch than further RRR cuts, and would be a better way to steer stimulus directly into social housing or local government finances where it is most needed without reigniting the lending boom in the wrong places.

「中国にとって自国の国債購入を検討することは一大事だ」とUBSのシニア・アドバイザー、ジョージ・マグナス氏は言います。
当局は、QEの方がRRRの追加引き下げよりも効果的である上に、間違った場所で貸出ブームを再燃させることなく、最も必要とされている公団や地方自治体に刺激を回すにはより良い方法だ、との結論に至るかもしれません。

Analysts said there may be concerns that cuts in the RRR or other conventional forms of loosening would leak out into the shadow banking system, already over a quarter of China's $25 trillion credit edifice. The central bank is looking at surgical tools, comparable to the Bank of England's funding for lending in some respects. "What is significant about this is that QE is not being viewed as last resort, but as a possible way of injecting controlled stimulus," said one expert.

アナリストは、RRR引き下げなど従来型の緩和策は、既に中国25兆ドルの信用残高の4分の1を超えるシャドーバンキング・システムに資金を漏出させるかもしれないとの懸念があるかもしれないとしています。
中国人民銀行は或る意味、イングランド銀行の融資促進策に相当する外科的対策ツールを模索しているのです。
「ここで重要なのは、QEが最後の望みではなく、条件刺激を注入する方法の一つと考えられていることだ」と某専門家は言いました。

The authorities seem willing to tolerate to lower growth so long as it does not lead to higher unemployment. This is now a risk as the property market deflates and building projects are cancelled. Construction makes up 10pc of employment directly, and almost 20pc indirectly. It generates 39pc of the government's total tax revenue through land sales and taxes.

当局は、失業率上昇につながらない限り、低成長を認めるつもりのようです。
不動産市場が弱まり開発がキャンセルされている今のところ、このリスクはあります。
建設業は直接雇用の10%、間接雇用の20%近くを占めています。
また、土地売買と税金によって税収の39%も叩き出しています。

Home sales dropped in China's 27 largest cities dropped 30pc in January from a year earlier. Inventory has risen above 24 months supply in nine of these cities, according to the property group Vanke.

中国27都市における住宅販売戸数は1月に前年比-30%となりました。
在庫は9つの都市で24か月を超えているそうです(Vanke調べ)。

Zhiwei Zhang from Nomura said the authorities are already switching gears, with the central bank injecting over $30bn a month into the economy through its relending facility, a loan scheme based on collateral. Combined measures amount to a "mini-stimulus" package worth 0.8pc of GDP, led by spending on water projects, railways, and the renovation of shanty towns, though it is small beer compared to the fiscal blitz after the Lehman crisis."It should defer the risk of a hard landing to 2015," said Mr Zhang.

野村證券のZhiwei Zhang氏は、当局は既にギアを入れ替えており、中国人民銀行は担保に基づくローン制度を通じて経済に毎月300億ドル以上を注入していると言います。
水開発、鉄道、スラム再開発が主導する様々な対策を合わせるとGDPの0.8%に相当する「ミニ刺激策」となりますが、リーマン危機後の財政刺激策ほどの規模ではありません。
「2015年のハードランディングのリスクを先延ばしするはずだ」とZhang氏は言いました。

The ministry of finance said on Wednesday that it was urging local governments to boost spending and speed up payments. "The economy faces pressure, and some difficulties cannot be underestimated," it said.

財務省は水曜日、地方自治体に支出を強化し支払いを加速するよう強く要求していると述べました。
「経済はプレッシャーに直面している。一部の問題は過小評価されてはならない」とのこと。

All kinds of skeletons are coming out of the cupboard as the credit bubble deflates. Caixin Magazine reported this week that the state-backed shipping group Nanjing Tanker had been forced to delist from the stock exchange after hiding "a massive amount of debt off its balance sheets".

信用バブルが弾ける中で、ありとあらゆる隠し事が暴露されつつあります。
財新誌が今週伝えたところによれば、国が支援する海運グループ、南京タンカーは「簿外に巨額の債務」を隠していたため、上場取り消しを強いられたそうです。

Soho China, one of the country's biggest property groups, caused consternation last week by comparing the Chinese housing market to the Titanic. "After hitting the iceberg, the risks will not only be in the real estate sector. The bigger risk will be in the financial sector," said the group's chief executive Pan Shiyi.

同国屈指の不動産グループ、ソーホー・チャイナは先週、中国の住宅市場をタイタニック号にたとえて狼狽を引き起こしました。
「氷山にぶつかった後は不動産セクターだけのリスクじゃない。もっと大きなリスクは金融セクターにあるだろう」と同グループのPan Shiyi最高経営責任者は言いました。

The collapse will infect the shadow banking system, causing havoc for trusts and wealth products. "When housing prices fall 20pc to 30pc, these problems will be all exposed," he said.

この破綻はシャドーバンキング・システムに感染して、トラストや資産商品を大混乱させるでしょう。
「住宅価格が20-30%下落したら、これらの問題は軒並み表面化する」とのこと。

There is an intense debate over whether deflation risks becoming lodged into the economy. Producer prices have fallen for the last 26 months, dropping by 2pc in April. Consumer price inflation has fallen to 1.8pc, far below the central bank's de facto target of 3.5pc.

デフレ・リスクが経済に根付いてしまったか否かを巡って、激しい議論が闘わされています。
生産者価格はこの26か月間ずっと下落しており、4月は2%下落しました。
消費者物価指数は1.8%と、中国人民銀行の事実上の目標である3.5%を大きく下回るまでに下落しました。

The balance sheet of the Chinese central bank has already grown enormously since 2008, matching the QE in the US, but it has done so by accumulating foreign bonds to hold down the yuan. Purchasing bonds internally would be leap in the dark, but strange things are happening in China's economy.

中国人民銀行のバランスシートは2008年から既に米国のQEに匹敵するまでに膨れ上がっていますが、これは人民元操作のために外債を買い込んだ結果です。
国内での債券買入は未知の領域ですが、中国経済ではおかしなことが起こりつつあります。

The yuan has fallen 3pc against the US dollar this year. The longer this goes on, the more the suspicion grows that China is protecting the wafer-thin margins of its export industries by allowing the exchange rate to fall.

人民元は今年に入って米ドルに対して3%下落しました。
これが長引けば長引くほど、津は人民元の下落を放置することで輸出業者の微々たる利益率を護っているのではないか、との疑念が強まります。

This is leading to grumbling in Washington and Brussels that China is exporting its excess capacity - and therefore deflation - to the rest of the world. Nobody can object to quantitative easing. Everybody is playing that game now.

これにより、中国は過剰生産性(従ってデフレ)を世界に輸出している、と米国政府と欧州委員会は不満を表明しています。
誰もQEに反対することは出来ません。
誰もが今やQEをやっているのです。






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。