今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

フレキジットとフランス・フラン復活に賭ける時ですか?

2013-10-27 22:14:59 | Telegraph (UK)
Time to take bets on Frexit and the French franc?
(フレキジットとフランス・フラン復活に賭ける時ですか?)
By Ambrose Evans-Pritchard Politics and society
Telegraph Blog: Last updated: October 14th, 2013
We have a minor earthquake in France. A party committed to withdrawal from the euro, the restoration of French franc, and the complete destruction of monetary union has just defeated the establishment in the Brignoles run-off election.

フランスでちょっとした事件がありました。
ユーロ離脱、フランス・フラン復活、通貨同盟のぶっ壊しを誓う政党が、ブリニョールの決選投票で与党に勝ったのです。

It is threatening Frexit as well, which rather alters the political chemistry of Britain's EU referendum.

これは英国のEU国民投票の政治的な空気を変えるフレキジットも臭わせています。

Marine Le Pen's Front National won 54pc of the vote. It was a bad defeat for the Gaulliste UMP, a party at risk of disintegration unless it can find a leader in short order.

マリーヌ・ル・ペン党首の国民戦線は54%もの得票率を上げました。
さっさとリーダーを見つけられなければ崩壊の危機という政党、保守派のUMPにとっては酷い敗北でした。

President Hollande's Socialists were knocked out in the first round, due to mass defection to the Front National by the working-class Socialist base. The Socialists thought the Front worked to their advantage by splitting the Right. They have at last woken up to the enormous political danger.

オランド大統領の社会党は一回目の投票でノックアウトされました。
大量の票が労働者層が占める社会党から国民投票に流れたからです。
社会党は、国民戦線は右派を分裂させて、墓穴を掘っていると思っていました。
彼らは遂に巨大な政治的危機に目覚めたのです。

The Front National is now the most popular party in France with 24pc according to a new Ifop poll. Both the two great governing parties of the post-War era have fallen behind for the first time ever. The Gaullistes (UMP) are at 22pc, and the Socialists at 21pc.

国民戦線はIFOPの最新の世論調査で24%もの支持率を集め、これでフランスで最も支持される政党になりました。
戦後を支配してきた二大政党は初めて後れを取っています。
保守党(UMP)の支持率は22%、社会党は21%です。

I am watching this with curiosity, since Marine Le Pen told me in June that her first order of business on setting foot in the Elysee Palace (if elected) would be to announce a referendum on membership of the European Union, with a "rendez-vous" one year later:

僕はこれを興味深く観察しています。
というのも、マリーヌ・ル・ペン党首は6月、(大統領になったら)大統領府に乗り込んで一番最初にやることは、EU加盟を巡る国民投票を一年後に実施すると「約束」することだと僕に語りました:
I will negotiate over the points on which there can be no compromise. If the result is inadequate, I will call for withdrawal. Europe is just a great bluff. On one side there is the immense power of sovereign peoples, and on the other side are a few technocrats.

一切妥協出来ないポイントについて交渉する。結果が不適切なら、離脱を提唱する。ヨーロッパは大法螺に過ぎない。一方には主権国家の国民の大きな力があり、もう一方には一握りのテクノクラートがいる。
Asked if she intended to pull France of the euro immediately, she hesitated for a second or two and then said: "Yes, because the euro blocks all economic decisions. France is not a country that can accept tutelage from Brussels."

フランスを直ちにユーロ離脱させるつもりかどうか尋ねられると、一瞬躊躇した後にこう言いました。
「そのつもりだ。というのも、ユーロはあらゆる経済的決断を邪魔している。フランスはブリュッセルからの指導を受け容れる国ではない」

Officials will be told to draw up plans for the restoration of the franc. Eurozone leaders will face a stark choice: either work with France for a "sortie concerted" or coordinated EMU break-up: or await their fate in a disorderly collapse.

当局者は、フランス・フラン復活の計画をまとめるように命じられるでしょう。
ユーロ圏の指導者達は大変な選択を迫られるでしょう。
「一斉攻撃」または秩序あるユーロ解体へ向けてフランスと協働するか、はたまた無秩序な崩壊の運命を待つかという選択です。

"We cannot be seduced. The euro ceases to exist the moment that France leaves, and that is our incredible strength. What are they going to do, send in tanks?"

「唆されることは出来ない。ユーロはフランスが離脱した瞬間に消滅するのであり、それが我々の途方もない強みだ。連中はどうする?戦車でも送り込むか?」

Her four sticking points on EU membership are withdrawal from the currency, the restoration of French border control, the primacy of French law, and what she calls "economic patriotism", the power for France to pursue "intelligent protectionism" and safeguard its social model. "I cannot imagine running economic policy without full control over our own money," she said.

EU加盟に関して譲れない4つのポイントは、ユーロ離脱、フランスの国境管理の復活、フランス法の優位、そして彼女が「経済的愛国主義」、フランスが「知的保護主義」を追求する権限と社会モデルの保護と呼ぶものです。
「自分の金の完全な監督権もなしに経済政策を実施するなど考えられない」

As I wrote in June, the Front has been scoring highest in core Socialist cantons, clear evidence that it is breaking out of its Right-wing enclaves to become the mass movement of the white working class.

僕が6月に記事を書いていた頃、国民戦線は社会党の主要な票田で最も高い得票率を記録しました。
これは同党が右派の少数集団から白人労働者の大規模ムーブメントへと脱皮しつつあるという明白な証拠です。

Hence the new term in the French press "Left-Le-Penism". She is outflanking the Socialists with attacks on banks and cross-border capitalism. The party recently recruited Anna Rosso-Roig, a candidate for the Communists in the 2012 elections.

というわけで、フランスのメディアでは「左傾ル・ペン主義」という新語が生まれました。
彼女は銀行や国際資本主義を攻撃して、社会党を出し抜きつつあります。
同党は先日、2012年の選挙で共産党から立候補したAnna Rosso-Roig氏を迎えました。

Mrs Le Pen's EMU withdrawal plan is based on a study by economists from l'Ecole des Hautes Etudes in Paris led by Professor Jacques Sapir. It concludes that France, Italy, and Spain would all benefit from EMU-exit, restoring lost labour competitiveness at a stroke without years of depression.

ル・ペン党首のユーロ離脱計画は、ジャック・サピール教授率いるパリ高等研究実習院のエコノミストの論文に基づくものです。
その結論は、フランス、イタリア、スペインはユーロ離脱で得をする、何年間もの不況を経験することなく、一気呵成に失った労働競争力を回復する、というものです。

Their working assumption is that the eurozone's North-South imbalances have already gone beyond the point of no return. Attempts to reverse this by deflation and wage cuts must entail mass unemployment and loss of the industrial core.

彼らは、ユーロ圏の南北格差は既に不可逆的だと考えています。
デフレと賃金削減でこれを逆転させようとする試みは、大量失業と産業の喪失をもたらすに違いない、というのです。

Prof Sapir said the gains are greatest in a coordinated break-up with capital controls where central bank intervention steers the new currencies to target levels. The model assumes that the D-mark and guilder are held to a 15pc rise against the old euro, while the franc falls 20pc.

サピール教授曰く、中銀が介入して新しい通貨を特定の水準に調整する資本規制を伴った秩序あるユーロ解体こそ、最も利益が大きいのだそうです。
このモデルは、ドイツ・マルクとオランダ・ギルダーが旧ユーロに対して15%上昇し、フランス・フランが20%下落すると想定しています。

The gains are less if EMU collapses in acrimony and currencies overshoot. This would inflict a violent deflation shock on Germany, but would still be strongly positive for the Latin bloc.

ユーロが悪感情の中で解体されて新通貨が急騰すれば、利益は減ります。
これはドイツに猛烈なデフレ・ショックを与えるでしょうが、それでもラテン陣営にとっては相当なプラスとなるでしょう。

I don't wish to get into a debate about whether or not the Front National has genuinely purged its anti-Semites, or whether its immigration and culture policies must inevitably lead to a drastic showdown with France's 5m-plus Muslims. This is a finance blog.

僕は、国民戦線が本当に反ユダヤ主義者を一掃したのかどうかとか、移民や文化に関する政策がフランスで生活する500万人を超えるイスラム教徒との大々的な対決を否応なくするのかどうかといった議論には触れたくありません。
これはファイナンス・ブログですから。

My own impression is that she is more relaxed about gay rights and abortion than she lets on, closer in some ways to the assassinated Dutch populist Pim Fortuyn than to her father Jean-Marie Le Pen, who in turn complains that she picked up "petit bourgeois" views in Paris schools.

僕が個人的に感じたのは、彼女は同性愛者の人権や中絶について以外と寛容であり、父親のジャン=マリー・ル・ペンよりも暗殺されたオランダの大衆迎合主義政治家、Pim Fortuynになんとなく近いということです。
ジャン=マリー・ル・ペンは、彼女がパリの学校で「プチブルジョア」的見解にかぶれたと文句を言っています。

The fact is that her campaign of "dediabolisation" or image detox seems to have worked. Only a minority of voters still thinks the Front is a "threat to democracy". Mrs Le Pen is winning over white working-class women in droves. The feminised Front is no longer the party of the angry white male.

女史の「dediabolisation(脱悪魔化)」キャンペーン、またはイメージ改善大作戦は上手く行ったわけです。
未だに国民戦線を「民主主義に対する脅威」と考える有権者は少数派に過ぎません。
ル・ペン夫人は白人労働階級女性の票を大量に獲得しつつあります。
女性化された国民戦線はもはや怒る白人男性の政党ではないのです。

While her father called the Holocaust an historical "detail", she calls it the "pinnacle of human barbarism". I can understand why a lot of people disregard this as cynical repackaging. Parties don't change their character so quickly. But as Socialist advisers have warned Mr Hollande, the game has changed. It is not longer enough to keep insisting that the Front is beyond the pale. There is a new fact on the ground.

彼女の父親はホロコーストを歴史的「ディテール」と呼びましたが、彼女は「人類の蛮行の極み」と呼んでいます。
沢山の人がこれを皮肉な化粧直しとして否定しているのは理解出来ます。
政党の性質というものは直ぐには変わらないものです。
とはいえ、社会党のアドバイザー達がオランド大統領に警告したように、流れは変わりました。
国民戦線は常軌を逸していると言い張るだけでは足りないのです。
新しい事実があるのです。

I might add that the Front is nothing like Ukip, a mostly pro-American, Right-leaning, libertarian, anti-welfare, free-market party. Marine Le Pen is an ardent defender of the French welfare model. Her critique of capitalism gives her a Leftist hue. Some call it 1930s national socialism, and here we are starting to touch on the populist appeal.

国民戦線は、主に米国寄りで右傾でリバタリアンで社会保障嫌いで自由市場主義の政党、UKIPとは全く違う、と付け加えても良いかもしれません。
マリーヌ・ル・ペン党首はフランスの社会保障モデルの熱心な擁護者です。
資本主義批判は左翼的印象を与えます。
一部の人はこれを1930年代の国家社会主義と呼び、ここで大衆迎合的なアピールがちらほらし始めます。

She fulminates against Washington and Nato, calling for France to retake its place as "non-aligned" voice in a multipolar world, and lashing out at the Gaulliste UMP for selling its soul to Europe and the Anglo-Saxon order. "There was a de Gaulle of the Left, and a de Gaulle of the Right. There were two de Gaulles. We stand for both," she said.

彼女は米政府とNATOを猛烈に非難して、フランスが多極的世界で「非同盟」の立場を取り戻すことを提唱し、保守派UMPはヨーロッパとアングロ・サクソンの秩序に魂を売ったと激しく攻撃しています。
「左派のドゴールと右派のドゴールがいる。二つのドゴールがいる。我々は両方を支持する」と彼女は言いました。

The rise of the Front National is yet another reminder that the slow-burn political crisis in Europe has yet to reach its climax. Mass unemployment and the gruelling effects of debt deflation are chipping away at the foundations of the establishment, just as they did in the early 1930s under the Gold Standard, so like EMU today.

国民戦線の台頭は、ヨーロッパでゆっくりと進行する政治危機がまだピークを迎えていないというリマインダです。
大量失業と債務デフレの影響は、エスタブリッシュメントの基盤を徐々に切り崩しています。
これは1930年代初頭に今のユーロとそっくりな金本位制の下で起こったのと同じです。

France endured the same slow torture then, stoically accepting the "500 deflation decrees" of premier Pierre Laval. That dispensation seemed stable for a while. It was not. The dam broke in 1936 with the once unthinkable of the Leftist Front Populaire, with Communist support. The Gold Standard collapsed.

フランスは当時、ピエール・ラヴァル首相の「デフレ政策」をストイックに受け容れて、同じようなゆっくりと進む苦しみに耐えました。
しばらくの間、その体制は安定しているように見えましたが、そうではありませんでした。
1936年、共産党の支援を受けたかつては考えられなかった左派のフランス人民戦線がダムを決壊させました。
金本位制は崩壊しました。

Angela's Merkel's Fiscal Compact (to use the term broadly) is really just a modern version of Laval deflation. There was no good macroeconomic reason for forcing France to squeeze fiscal policy so violently over the last two years, tipping the economy back in recession. The measures were shoved down France's throat done because austerity for its own sake (without offsetting monetary stimulus) is EMU doctrine, and because France has allowed Germany to call the shots.

アンゲラ・メルケル独首相の財政協定(大雑把な意味で)は、ラヴァル・デフレ政策の現代版に過ぎません。
フランスがこの2年間に亘ってあれほど猛烈な財政緊縮を強制され、不況に逆戻りさせられるマクロ経済的根拠はありません。
この対策はフランスに押し付けられましたが、これは(金融刺激策なしの)緊縮政策がユーロのドクトリンだからであり、フランスはドイツに運命をゆだねてしまったからです。

We can argue over whether the policy has been counterproductive in economic terms. What is crystal clear is that it has shattered the mould of French politics, opening the door to the Front National.

この政策は経済的に非建設的かどうかを議論することは出来ます。
明白なのは、それがフランス政治の型をぶっ壊して、国民戦線を台頭させたということです。

It is now highly likely that the Front will sweep the European elections next May, a vote perfectly suited to their agenda. It will not be alone. Euro-sceptics look poised to storm the Strasbourg Hemicycle. That will be another fact on the ground.

今や、国民戦線が来年5月に欧州議会選挙で圧勝する可能性は非常に高いと言えます。
この選挙は正に彼らのアジェンダにぴったりなのです。
それだけではないでしょう。
欧州統合懐疑派がストラスブールを席巻しそうです。
それも現実となるでしょう。

The worst fears of the EU elites are starting to come true. It is entirely their own fault.

EUのエリートが最も恐れていることが現実になり始めています。
全部自業自得なのです。






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。