今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

ウクライナがロシアと復縁してEU史上最大の敗北

2013-11-30 13:08:29 | Telegraph (UK)
Historic defeat for EU as Ukraine returns to Kremlin control
(ウクライナがロシアと復縁してEU史上最大の敗北)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph: 6:58PM GMT 22 Nov 2013
Ukraine bowing to pressure from Russia is the first major defeat for the EU in its eastward march since the fall of Communism

ウクライナがロシアの圧力に屈したことは、EUが共産主義の崩壊以降、進めている東方進出における初めての大敗北です。


Twenty years after the collapse of the Soviet Union, Ukraine is slipping back under Kremlin control. Ukraine's shock decision to opt for Vladimir Putin's Russia and pull out of EU talks on the eve of an historic deal is a dramatic upset to the European balance of power.

ソ連崩壊から20年。
ウクライナはロシア政府の管理下に逆戻りしつつあります。
ウラジーミル・プーチン露大統領のロシアを選んで、歴史的合意の前夜にEU加盟協議を止める、というウクライナの衝撃的な決断は、ヨーロッパのパワーバランスを劇的にひっくり返しました。

It is the first major defeat for the EU in its eastward march since the fall of Communism. While the region's geo-politics remain fluid, the upset may prove as fateful as the move by the Kossack chief Bohdan Khmelnytsky to turn his back on the West and accept Tsarist suzerainty in the 1640s.

EUが共産主義の崩壊以降、進めている東方進出における初めての大敗北です。
同地域の地政学は相変わらず流動的ですが、
今回のちゃぶ台返しは、コサックの頭領、ボフダン・フメリニツキーが1640年代に西側に背を向けて帝政ロシアの宗主権を受け容れたのと同じくらい運命的な動きだったと明らかになるかもしれません。

"Ukraine's government suddenly bowed deeply to the Kremlin. The politics of brutal pressure evidently work," said Sweden's foreign minister Karl Bildt.

「ウクライナ政府は突然ロシアに叩頭した。苛烈な圧力による政治は明らかに成功するわけだ」とスウェーデンのカール・ビルト外相は言いました。

Ukraine's prime minister, Mykola Azarov, told Ukraine's parliament that the country has been forced to cancel its trade and pre-accession deal with the EU because Russian sanctions are strangling the economy, "pushing Ukraine to the brink of a huge social crisis."

ウクライナのミコラ・アザロフ首相は議会に対して、ロシアの制裁がウクライナ経済を締め上げて「同国を多大な社会危機に追い込もうとしている」ため、EUとの貿易および加盟前の合意を取り止めることを余儀なくされたと語りました。

The accord was due to be signed at the EU's Vilnius summit next week. The volte-face stunned EU officials, torn between fury over Ukraine's conduct and deep alarm over what has happened. Kiev said it acted in the "national security interest". It has emerged that President Viktor Yanukovych flew secretly to Moscow two weeks ago to see Mr Putin.

本合意は来週ヴィリニュスで開催されるEUサミットで署名されるはずでした。
この掌返しは、ウクライナの行為に対する激怒とこの事態を巡る深い警戒感に引き裂かれたEU当局者を唖然とさせました。
ウクライナ政府は「国家の安全保障のために」行動したとしています。
また、ヴィクトル・ヤヌコーヴィチ大統領が2週間前、プーチン大統領と会談すべく密かにモスクワを訪れていたことが明らかになりました。

The pro-Kremlin outlet Russia Today said Ukraine had wisely stepped back from the EU "horror show" and accepted the real worth of Russian ties rather than hot air from Brussels. Ukraine had dodged a "death spiral" by protecting its eastern trade flows.

親露派のロシア・トゥデイが伝えたところによれば、ウクライナは賢明にもEUの「ホラーショー」を回避し、EUの与太話ではなくロシアとの繋がりの真価を認めたのだそうです。
また、東方貿易を護ることで「死のスパイラル」を免れたとのこと。

Mr Putin has been tightening the screws for months, blocking shipments of goods and targeting heavy industry in the eastern region that depends on the Russian market.

プーチン大統領は何か月間もウクライナを締め上げ続け、貨物船をブロックしたり、ロシア市場に依存する東部地区の重工業を狙ったりしました。

A freeze on imports of railway carriages has hit 80pc of Ukraine's carriage output. Another victim is Roshen chocolate, owned by Petro Poroshenko, a champion of the EU cause in Ukraine's parliament. Roshen sales in Russia have been banned for "toxic impurities".

列車の輸入凍結で、ウクライナの列車生産の80%が打撃を受けました。
また、ウクライナ議会のEU加盟推進派、ペトロ・ポロシェンコ氏が所有するロシェン・チョコレートも被害にあいました。
ロシェンは「有毒な不純物」の混入を理由に、ロシアでの販売を禁止されました。

The guerrilla warfare tactics have pushed Ukraine to the brink of financial collapse. Foreign reserves have fallen by 30pc this year to $20.6bn (£12.7bn).

このようなゲリラ作戦により、ウクライナは財政破綻寸前に追い込まれました。
外貨準備は今年に入って206億ドルまで30%減少しました。

This is just 2.3 months of imports, far below the "safe" cover level of six months. The economy contracted 1.5pc in the third quarter, pushing bad loans in the banking system have to 30pc. Total foreign debt has reached 77pc of GDP.

この金額でカバー出来る輸入品は僅か2.3か月分であり、「安全」水準とされる6か月を大きく下回っています。
経済は第3四半期は-1.5%のマイナス成長となり、銀行システムの不良債権率は30%まで上昇しました。
外債がGDPに占める割合は77%に達しました。

The country has to roll over or repay $10.8bn in foreign debt by the end of 2014, an almost impossible task given that capital markets are effectively closed.

ウクライナは2014年末までに108億ドルの外債をロールオーバーするか返済しなければなりませんが、資本市場が事実上閉鎖されていることを考えれば、ほぼ不可能なことです。

The government has been trying to play off Russia against the EU and International Monetary Fund, but the strategy has blown up in their faces. The IMF suspended a $15bn stand-by credit in 2011 for non-compliance, and has continued to demand radical reforms before any more money is released.

政府はロシアをEU、IMFと争わせて漁夫の利を得ようとしましたが、この戦略はブーメランしました。
IMFは2011年に不順守を理由に150億ドルの信用枠を停止し、抜本的な改革が行われなければ追加振込は行わないとの姿勢を継続しています。

Mr Azarov said the "straw that broke the camel's back" on the EU deal was a fresh list of harsh demands by the IMF this week, including a 40pc rise in gas bills, a salary freeze, big budget cuts, and lower energy subsidies. "All they were willing to lend us is enough to pay them back again," he said.

アザロフ首相曰く、EUとの合意に関する「とどめの一撃」は、IMFが今週出した厳しい追加要求だったそうです。
これにはガス料金の40%値上げ、賃金凍結、大規模な財政削減、そしてエネルギー補助の削減が含まれます。
「連中は返済する分しか貸そうとしなかった」とか。

An IMF spokesman said Ukraine needs "deep-reaching structural reforms" and exchange rate flexibility, IMF code for a devaluation.

IMFの広報担当者は、ウクライナは「大々的な構造改革」と為替レートの自由化、つまりIMFの隠語で言うところのデバリュエーションが必要だ、と言いました。

Liza Ermolenko from Capital Economics said the rupture with the EU is a grave blow to Ukraine's long-term hopes, but averts an immediate crisis. "It might have been dangerous for them to sign the deal because Russia would have retaliated. That threat has been lifted," she said.

キャピタル・エコノミクスのリザ・エルモレンコ曰く、EUとの決裂は同国の長期的希望に深刻な打撃を与えたものの、目前に迫った危機は回避したそうです。
「ロシアが報復したかもしれないので、合意を結ぶのは危険なことだったかもしれない。その脅威はなくなった」と彼女は言いました。

Ukraine's bizarre predicament was captured by Moody's when it cut the country's debt rating to C grade in September because of the forthcoming EU deal. "While Moody's views this agreement as credit positive in the medium-term, given that it will support Ukraine's institutions, the short-term impact of a negative reaction by Russia outweighs these benefits," it said.

ムーディーズが9月に、来るEU合意を理由に国債格付けをCまで引き下げたことが、ウクライナの異様な苦境を物語っていました。
「この合意がウクライナの制度を支えることを考慮し、中期的にはクレジット・ウォッチ・ポジティブだと考えるが、ロシアの否定的な反応の短期的な影響は、これらの利益を上回る」そうです。

Russia's Mr Putin has offered a three-way dialogue with the EU and Ukraine, hoping to repeat the diplomatic feat he pulled of with the West over Syria's chemical weapons. "We are ready to participate in such talks. This is the test of how serious our European partners are," he said.

ロシアのプーチン大統領は、シリアの化学兵器を巡って西側との間で収めた外交的業績を再び打ち上げたいと望んで、EU、ウクライナとの三者対話を提案しています。
「我々はそのような協議を行う準備が或る。これはヨーロッパのパートナーの真剣さを試すテストだ」と大統領は言いました。

Mats Persson from Open Europe said the collapse of talks is a major defeat for EU strategy. "The lesson is that EU's soft-power diplomacy has hit its limits. Playing carrot and stick doesn't work when you come up against a real hard power like Russia. This is a highly significant moment," he said.

オープン・ヨーロッパのマッツ・パーソンは、この協議破綻はEU戦略の大敗北だと言います。
「教訓。EUのソフトパワー外交は限界に達した。飴と鞭はロシアのような本物のハードパワーを前にすると機能しない。今は極めて重大な時だ」とのこと。

The problem is intractable because Ukraine has reneged on countless promises. The EU has accused the government of "selective justice" against opposition leaders, including former premier Yulia Tymoshenko, who is still languishing in prison after a hunger strike last year.

ウクライナは無数の約束を破ってきているので、この問題は厄介です。
EUは、昨年のハンガーストライキ後も投獄されたままのユリア・チモシェンコ元首相他、野党指導者に対する「差別的正義」についてウクライナ政府を批判しています。

Germany has demanded her release as condition for any EU deal, but she is still viewed as a major political threat by President Viktor Yanukovych.

ドイツはEUと合意を結ぶ条件として、元首相の釈放を要求していますが、ヴィクトル・ヤヌコーヴィチ大統領は引き続き彼女を大きな政治的脅威だと考えています。

The EU says the door is "still open" for Ukraine but opinion is split. One official told the EU Observer that Mr Yanukovych should be left to stew in his own juice.

EUは、扉はウクライナのために「まだ開いている」としていますが、意見は分裂しています。
某当局者は、EUオブザーバー紙に対して、ヤヌコーヴィチ大統領が自爆するのを放置すべきだと語りました。

"We should make clear that Ukraine is not welcome. There should be no more phone calls. No more offers. Six months down the line, when left alone to deal with Russian pressure, he will come to us on his knees," he said.

「はっきりさせるべきだ。ウクライナは歓迎されていないって。電話もすべきじゃないし、オファーも出すべきじゃない。ロシアの圧力に単独で対応させておけば、今から6か月後には土下座しにくるだろうよ」とこの役人は言いました。

Yet for all the fury with Ukraine in Brussels, there is no disguising the damage done to EU prestige and power. It is an astonishing that this pivotal nation of 46m people should be returning to Russia's orbit 22 years after breaking free from the Kremlin.

しかし、ブリュッセルでウクライナの評判が悪いとはいえ、EUの評判と権威に加えられたダメージは誤魔化せません。
人口4,600万人を抱えるこの重要な国が、クレムリンから自由になって22年を経過した後にロシアの傘下に帰るとは、全く驚きです。

European statesman Jacques Delors once likened the EU to a bicycle that must keep rolling forward to stay upright. It has just toppled over.

ヨーロッパの政治家、ジャック・ドロールはかつて、EUを転ばないために進み続けるしかない自転車にたとえました。
今、転びましたよね。






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。