今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

アイルランドのEU「トロイカ」支配は大英帝国よりも酷い

2013-03-01 09:12:57 | Telegraph (UK)
植民地主義的な迫害者キターwwwww
英国が800年かけて与えたダメージよりも酷いってどんな…おなかいたいー。
朝からめっちゃ受ける。
アイルランドのユーモアも好きです。いいね!

EU 'Troika' rule in Ireland worse than British Empire
(アイルランドのEU「トロイカ」支配は大英帝国よりも酷い)
By Ambrose Evans-Pritchard, in Dublin
Telegraph: 6:19AM GMT 28 Feb 2013
Ireland's trade union chief has accused the EU-IMF troika in charge of Irish austerity policies of tipping the economy into downward spiral and acting as an imperial oppressor.

アイルランドの労働組合の代表者が、同国の緊縮政策を指揮するEU・IMFトロイカは経済を下方スパイラルに突き落としており、植民地支配的迫害者のように振る舞っていると批判しました。


"The Troika has done more damage to Ireland than Britain ever did in 800 years," said David Begg, head of the Irish Confederation of Trade Unions.

「トロイカは、英国が800年かけて与えたよりも大きな被害をアイルランドに与えた」
アイルランド労働組合連合のデイヴィッド・ベッグ代表が言いました。

Mr Begg said the image of Ireland as the poster-child of EU recovery was a myth culitivated by EU creditors whose only interest is to recoup their money.

ベッグ代表曰く、EU回復の宣伝等というアイルランドのイメージは、金の回収にしか関心のないEUの債権国が作り出した幻想だそうです。

"At least the IMF officials are willing to admit they have been wrong but the EU officials are total ideologues."

「少なくとも、IMFの連中は間違ってことやってますって認めてるけど、EUの奴らは完全なイデオロギー信者だ」

"It is like being in an awful World War One conflict where the generals have expended a million lives to gain one yard of ground, yet nothing will change their mind in face of all the evidence."

「将軍共が1メートル前進するために100万人死なせた第1次世界大戦みたいだよ。でも証拠を目の前に突き付けられたって、奴らの考えは変わんないだろうね」

The trade unions say internal consumption has collapsed by 26pc, and investment has fallen to the lowest level in recorded Irish history. Under-employment has reached 23pc despite emigration to Canada, Australia, the US and Britain. "The austerity has to stop. People feel they are drowning," he said.

労働組合によれば、国内消費は-26%、投資は(記録を採り始めてから)アイルランド史上最低だそうです。
カナダ、オーストラリア、米国、英国への移住にも拘わらず、就職難民は23%に達しました。
「緊縮政策は止めなきゃダメだ。みんな溺れている気分だよ」

The outburst comes a day after Irish unions reached a provisional deal with the government for a further round of public sector pay cuts averaging 5.5pc, rising to 10pc for higher earners such as doctors. This follows 14pc pay cuts already in force.

この発言が出されたのは、アイルランドの労働組合が、平均5.5%、医者などの高給取りは10%という公務員給与の追加削減の仮取り決めを政府と結んだ翌日のことでした。
これまで既に14%の賃下げが実施されています。

The grim picture is starkly at odds with a optimistic review by finance minister Michael Noonan, who told foreign journalists that exports are booming and the country is on track to return to full market access by the end of the year, becoming the first state to exit its EU-IMF Troika rescue progamme.

この気のめいる様相はマイケル・ヌーナン財務相の楽観的なレビューとは真逆です。
同相は外国人記者団に、輸出が交渉、アイルランドは年末までに市場アクセス全面復活路線、EU・IMFトロイカ支援脱出第1号になるよ、と言っていました。

"We are very nearly at the end of our journey. We have re-engineered the country to be a modern competitive economy, we have succeeded," he said.

「旅の終わりはもうすぐそこだ。我々はアイルランドを現代的で競争力のある経済に作り替え、成功した」と同相は言いました。

Mr Noonan brushed aside concerns that Italy's political crisis could lead to contagion in Ireland, saying the 16 basis point jump in spreads on Irish 10-year debt over the past two days was the sort of volatility you could see in any week.

ヌーナン財務相は、イタリアの政治危機はアイルランドにも波及すんじゃない、という懸念を一蹴にして、この2日間にアイルランド国債10年物の金利スプレッドが16BP上昇したが、あれはいつも見るようなボラティリティだと言いました。

He played down concerns about the slide in sterling against the euro, saying the Irish economy is now strong enough to withstand the exchange rate shock even though Britain accounts for a fifth of the country's exports.

また、ユーロに対する英ポンド安に関する心配も軽くいなして、アイルランド経済は今や為替レート・ショックにすら耐えられるほど強いんだ、と言いました。
英国は同国の輸出の5分の1を占めているわけですが、それでもそうなんだそうです。

"We don't see a problem for sterling at present levels. We have cut costs right through the economy with an internal devaluation of 15pc or 16pc and we are now highly competitive. We can take it," he said.

「今のレベルの英ポンドに問題は見られない。経済全体でコスト削減を行った。域内デバリュエーションも15%だか16%あった。我々の競争力は今や極めて高い。受けて立てる」とか。

Mr Noonan demanded that Europe's leaders honour their agreement to stand behind the Irish banking system, offering a compromise deal that would help cut the country's sovereign debt but also limit the risk for eurozone creditors.

ヌーナン財務相は、アイルランドの銀行システムを支えるという約束を守るよう、ヨーロッパ首脳陣に要求し、そうすればアイルランドの借金は減るし債権国のリスクも制限出来るよ、と妥協案を提示しました。

He denied claims that Germany, Finland and The Netherlands had walked away from an EU summit pledge to let the eurozone bail-out fund (ESM) recapitalise crippled banks in order to break the "vicious circle" between the financial system and sovereign states.

同相は、ドイツ、フィンランド、オーストリアが、欧州安定メカニズムに金融システムと政府の「悪循環」を断つために経営難の銀行に資本注入をやらせる、というEU首脳会談の約束を破ったという主張を否定しました。

"Chancellor Angela Merkel has never said so," he said, suggesting that the finance ministers of the three creditor states had gone beyond their authority by ruling out use of the ESM to cover of all residual assets - a neuralgic issue in both Ireland and Spain.

「アンゲラ・メルケル独首相はそんなことは一回も言ってない」そうです。
同相によれば、上記3ヶ国の財務相が権限を逸脱して、全ての引きずり不良資産をカバーするために欧州安定メカニズムを利用することを却下したのだそうですが、これはアイルランドとスペインでは極めて神経に触る問題です。

Mr Noonan said Ireland does not expect the ESM to take over the "legacy assets" of dead banks such as Anglo-Irish, which accounted for the lion's share of losses that pushed the country into the arms of the Troika.

ヌーナン財務相は、アイルランドは同国をトロイカの支配下に追いやった損失の大半を占める、アングロ・アイリッシュ銀行など破綻した銀行の「引きずり不良資産」を欧州安定メカニズムが引き受けることなど期待していない、と言いました。

However, he insisted that the door was open for action on "retrospective assets" of banks that are still operating and are part-owned by the state. "Nobody has resiled from this and we expect the agreement to be fulfilled. We have put €28bn into the trading banks, though we wouldn't expect to get it all back," he said.

とはいえ、今も営業中で一部国有化された銀行の「Retrospective Assets」について何かする余地はあるから、と言い張りました。
「誰もこれから手を引いてないし、我々も約束は守られると期待している。この商業銀行には280億ユーロ突っ込んだんだ。まあ、全額戻って来るなんて期待してないけど」だそうです。

Any deal would cut the headline figure on Ireland's sovereign debt, already 120pc of GDP and close to levels where debt dynamics can escape control if there are further shocks.

どんな取り決めでも、既にGDPの120%に達していて、何か追加ショックがあれば債務動学が制御不能になりかねない水準間近の、公的債務を減らすことはないでしょう。

Mr Noonan said the banks are "the best capitalised in Europe" with large buffers to cope with future loses, reducing the risk of any losses for the ESM.

ヌーナン財務相曰く、銀行は「ヨーロッパで最も潤沢な資産を持っている」上に更なる損失にも耐えられるだけのバッファーがあって、欧州安定メカニズムに損をさせるリスクを減らしている、のだそうです。

Irish officials admitted privately that losses from mortgage arrears are likely to exceed provisions and that more capital made by needed once the central bank carries out a stress test in the Autumn.

アイルランド当局者がこっそり白状したところによれば、住宅ローン返済遅延による損失は予想を上回りそうで、しかも中銀が秋にストレス・テストをやったらもっと資本が必要になるそうです。

"The AAA creditors in Europe are understandably concerned after all we have seen over the last five years, with banks turning into a black hole and losses popping up everytwhere. Of course they don't want to pour their money into this," said one official.

「ヨーロッパのAAA債権国は過去5年間の出来事を見て、当然心配してるよ。銀行はブラックホールになるわ、そこら中から損失が出て来るわ…。もちろん債権国がここに金を突っ込みたいわけないさ」

Irish home prices have crashed by roughly 50pc. Lenders have been disguising the damage, stretching out mortgage repayments rather the foreclosing on bad loans and crystallising losses.

アイルランドの住宅価格は約半額になりました。
金融機関はダメージを誤魔化して、不良債権を処理したり損失を計上したりするよりも、住宅ローン返済期間を延長したりしています。






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。