今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

いい加減にしろよ、バカヤロウ。

2008-12-10 17:22:20 | Telegraph (UK)
日本の問題は総理大臣という総理大臣を引き摺り下ろしたいマスゴミと、自民党内で利権を掴み損ねて分裂する以外に方がなかった阿呆野党と、ねたみそねみしか能のない衆愚です。

ついでに、FT紙で北京からスライドしてきた新しい在日記者ってなんなの?あんたもミンス狗の手先か?

つか、金権政治屋の代名詞小沢さんとか、地球外生命体ぽっぽちゃんとか、息子をニートにしたお前が偉そうに何を言う管とかが政権とったら景気が良くなる、とか考えてるのって、どこの池沼?

ばっかじゃなかろうか。

で、新米在日記者だけど、同じニュースでもああいう切り方すれば、確かに大いに「日本真っ先に沈没;全部アソウが解散総選挙しなかったせい」になるわなあ。どあほ。ほんと、逝けよ、どいつもこいつも。

久々に地上に降りてきて文句書きたくなったから書いた。

いい加減にしろよ、バカヤロウ。

Japanese economy shrinks at faster rate than feared
(日本経済、懸念されていたよりも速いスピードで縮小)
By Julian Ryall in Tokyo
Telegraph:09 Dec 2008
The Japanese economy contracted at a far faster pace than expected in the third quarter, underlining the problems facing the world's second largest economy.

日本経済は第3・四半期、予想を遥かに超えるペースで縮小し、世界第2位の経済大国が目前にする問題を強調した。


The economy shrank 1.8 per cent on an annualised basis, more steeply than the 0.4 per cent the government had predicted, with the blame pinned on drastically reduced capital expenditure and reduced inventories.

経済は政府が予測していたよりも0.4%大きく、年率にして1.8%縮小した。
原因は設備投資の激減と在庫の減少だと特定されている。

"When GDP drops by five times more than you were expecting, that will set the alarm bells ringing," said Martin Schulz, senior economist at the Fujitsu Research Institute.

「予想の5倍もGDPが縮小したら警報ベルが鳴るだろう」と富士通総研のシニア・エコノミスト、マーティン・シュルツ。

"We are now seeing the downturn affecting the real economy and there are big problems, although not as bad as we see in Europe," he said.

「今や景気低迷が実体経済に影響を及ぼしているのが見られる。大きな問題がある。尤も、ヨーロッパほどではないけどね」。

Japanese companies are earning less from their overseas operations, but domestic demand has not "nose-dived," as it has in Europe, because employees here are confident their companies will ride out the economic storm. Household spending rose a marginal 0.3pc from the previous quarter, one of the few bright spots in the data.

日本企業の海外からの売上は落ち込んでいるが、内需はヨーロッパのように「激減」していない。
これは自分達の会社は経済嵐も乗り越える、と日本国内の従業員が自信を持っているからだ
家計の支出は前四半期よりも0.3%微増し、これはデータに現れた数少ない輝きの一つだ。

In Europe, in comparison, "consumers have gone on strike," Schulz said.

対照的に、ヨーロッパでは「消費者はストライキに入った」とシュルツは言った。

Still, the figures will come as a major blow to Japanese corporations and the government.

しかしこのデータは、日本の企業と政府にとって大打撃となるだろう。

Capital spending declined 2pc on the quarter, up from a predicted 1.7pc slump. Economists predict those figures are likely to be replicated in the next quarter.

同四半期、設備投資は2%減少した(予想は-1.7%)。
エコノミストは、このデータは次の四半期も繰り返されそうだと予測している。

Sony has also announced that it is cutting 8,000 jobs, reducing its investments and withdrawing from unprofitable businesses as part of its restructuring efforts.

ソニーも再建努力の一環として、8,000人の人員削減、投資の縮小、そして赤字事業からの撤退を発表した。

The Bank of Japan is due to issue its Tankan report on corporate sentiment next week, with experts predicting that large manufacturers will be the most pessimistic about the outlook for more than three decades.

日銀は来週企業の景況感に関する短観を出す予定だ。
専門家は、大手の製造業者の見通しが、30年以上ぶりに最も悲観的になるだろう、と予想している。

The bad economic news was repeated in China, where the growth in output was up 7.2pc in November, the weakest growth in nine years as the economy weakens.

中国でも経済に関する悪いニュースは繰り返されており、11月の生産高の成長率は7.2%の伸びであり、経済が軟化する中で9年ぶり最低の伸び率となった。

Zhou Xiaochuan, governor of China's central bank, has said the country needs to brace itself for the "worst case scenario."

中国人民銀行の周小川総裁は、中国は「最悪のシナリオ」に備えなければならない、と語った。









最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。