今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

フランス:大規模緊縮が迫ってご機嫌45度

2013-06-30 11:37:00 | Telegraph (UK)
Tempers fray in France as drastic cuts loom
(フランス:大規模緊縮が迫ってご機嫌45度)
By Ambrose Evans-Pritchard, in Paris
Telegraph: 8:25PM BST 27 Jun 2013
France's budget watchdog has called for another round of drastic cuts and an immediate freeze in public sector pay and benefits, warning that public finances are badly off track as deep recession eats into tax revenues.

フランスの財政監視機関が新たな大規模削減と公務員の給与および給付金の即時凍結を呼びかけ、深刻な不況が税収を減らしていることによる財政の劇的悪化を警告しました。


The country's Cour des Comptes said the budget is likely to breach EU targets by a wide margin yet again this year, perhaps reaching 4.1pc of GDP, risking a fresh showdown with Europe a time when French support for the EU Project is already in freefall.

フランス会計院によれば、財政は今年もまたEUの目標を大幅に外れて、恐らくGDPの4.1%に達するだろうと述べ、フランスのEUプロジェクト支援が既に自由落下中のところに、新たなヨーロッパとの対決が生じる危険性をもたらしました。

The watchdog called for €28bn in extra belt-tightening over the next two years to prevent a debacle, demanding a "particularly vigourous effort" to rein in unemployment benefits, housing aide, pensions and help for families.

同機関は大惨事阻止のために今後2年間に280億ユーロの追加緊縮を呼びかけ、失業給付金、家賃補助金、年金、家計支援を抑制するための「特に積極的努力」を要求しました。

President Francois Hollande has already angered much of his own Socialist base with plans to cut spending next year in absolute terms for the first time since 1958, but this may be just start of the battle. The Cour des Comptes said France is not even "halfway" through its fiscal squeeze.

フランソワ・オランド仏大統領は既に、1958年以来初めて行われる来年の絶対的な支出削減案で、自らの社会党支持基盤の殆どを怒らせていますが、これは闘いの始まりに過ぎないのかもしれません。
会計院によれば、フランスは財政緊縮の「道半ば」にすらないそうです。

The warnings came as a blizzard of grim news dashed hopes for a rapid recovery from two years of slump. The data office INSEE said consumer confidence fell to 82 in June, the lowest since the series began 40 years ago.

この警告が出されたのは、2年間の不況からの迅速な回復への新たな期待を潰えさせる悪いニュースが連発する中でした。
統計を司るINSEEは、6月は消費者景況感が82まで落ち込んだと伝えました。
これは同統計が40年前に採られ始めてから最低の水準です。

A new report on French competitiveness country by Ernst & Young entitled "Last Chance" confirmed the worst fears of business leaders, concluding that the country is being left behind as foreign investment migrates to Germany and Britain.

アーンスト・アンド・ヤングがまとめたフランスの競争力に関する新たなレポート『Last Chance』は、財界人にとって最悪の懸念を裏付けて、海外からの投資がドイツや英国に移転する中で、フランスは取り残されつつあると結論付けました。

The number of new industrial plants created by foreigners fell 25pc last year, and new job creation fell 53pc, with the emerging BRICS powers avoiding the country altogether. Ernst & Young said France's anti-market body language had become almost "repulsive" for outside investors, not helped by a series of bitter labour disputes.

外国人によって新たに建てられた工場の数は昨年は25%減少し、新規雇用創出も53%減少しました。
BRICSの新興勢力は完全にフランスをスルーしています。
アーンスト・アンド・ヤングによれば、フランスの反市場的な姿勢は海外の投資家には殆ど「おぞましい」ものとなっており、数々の労使闘争も火に油を注いでいます。

"France is drifting away. Like a receeding wave, it is retreating little by little from the global economy, imperceptibly in the past, but visibly so today," said Jean-Pierre Letartre, Ernst & Young's chief in France.

「フランスは遠のきつつある。遠ざかる波のように、フランスは世界経済から少しずつ遠ざかっている。これまでは気付かれなかったが、今では目に見えて遠ざかっている」とフランスのアーンスト・アンド・ヤングの代表を務めるJean-Pierre Letartre氏は言いました。

Mr Letartre said France still has world class companies in technolgy, transport and information services but is succumbing to a "generalised depression" that is feeding itself in a destructive dynamic.

Latartre氏によれば、フランスはテクノロジー、交通、情報サービスの分野では今も世界屈指の企業を有しているが、破壊的ダイナミクスの中で自給する「全般性の不況」に屈しつつあるそうです。

The government has pencilled in economic contraction of 0.3pc this year, with a weak recovery starting in the second half, but a chorus of private economists fear far worse if there is any outside shock.

政府は下半期には微かな景気回復があり、今年は0.3%のマイナス成長になると予測していますが、多くの民間人エコノミストは外的ショックがあれば遥かに悲惨な事態を危惧しています。

"It could be as much as minus 1.5pc," said Jean-Michel Six from Standard & Poor's. "The current account deficit is growing month after month, and this means it is depending more and more on the rest of the world to finance its growth. In my view, France has got just one more year to sort itself out."

「最悪-1.5%もあり得る」とS&PのJean-Michel Six氏は言います。
「経常赤字は毎月増大している。これは成長の財源を益々海外に依存しているということだ。フランスの再建猶予期間は後わずか1年だ」

The Observatoire Economique think-tank said France is tightening fiscal policy by 1.8pc this year to meet EU deficit targets, or 2.5pc including the spillover effect of synchronized cuts in EMU trade partners.

シンクタンク、Obervatoire Economiqueによれば、フランスはEU財政赤字削減目標達成のために、今年は1.8%の財政引き締めを行うが、ユーロ圏の貿易相手国の一斉引き締めの余波を含めれば2.5%の規模になるだろうとのことです。

"This is too violent: it is suffocating the economy," said the Observatoire's Marion Cochard. "Tightening of 0.5pc each year would be the right pace, given that the fiscal multiplier is at least 1.0 in France.

「これは激し過ぎる。経済を窒息させる」と同シンクタンクのMarion Cochard氏は言います。
「フランスの財政乗数効果が少なくとも1.0であることを考えれば、年0.5%が適正なスピードだ」

"A large part of Europe is already a liquidity trap, and the European Central Bank needs to start buying bonds and capping yields to avoid a brutal downward spiral."
The Observatoire's latest report said Europe risks sliding into full-blown deflation by 2014.

「ヨーロッパの大半は既に流動性の罠に陥っている。ECBは猛烈な下方スパイラルを回避するために、債券購入を開始して金利を抑制する必要がある」

Mr Hollande has so far gone along with EU austerity demands, backing away from his pledge for a New Deal growth strategy in the elections last year. But his poll ratings have crashed at the fastest rate ever for a new president, and much of his own party is near revolt.

オランド大統領はこれまでのところ、EUの緊縮要求に応じて、昨年の大統領選挙で掲げたニューディール成長戦略公約からは遠ざかっています。
しかし、彼の支持率は新大統領としては前例のないペースで下落しており、自分の政党の殆ども反乱直前です。

Officials in Brussels are watching with alarm as French leaders whip up a concerted campaign against European Commission president Jose Barroso, who in a loose moment described French Socialists as "extreme reactionaries" for clinging to cultural protection for France's film industry and arts.

欧州委員会は、フランスの指導者達がマニュエル・バローゾ委員長に一斉攻撃をしかけるのを、警戒を以って監視しています。
委員長はフランス社会党を、フランスの映画産業と芸術のための文化保護にしがみ付く「過激反動主義者」と思わず口走ってしまいました。

Parliament president Claude Bartolone, who called for showdown over austerity policies with Germany in April, said Mr Barroso is a relic of the last century. "He is a man past his time. His behaviour is insufferable. He incarnates a Europe of markets, capital and a forced march towards austerity," he said.

4月に緊縮政策を巡るドイツとの対決を呼びかけたクロード・バルトロヌ下院議長は、バローゾ委員長は前世紀の遺物だと発言しました。
「彼は過去の人物だ。彼の振る舞いは耐え難い。彼はヨーロッパを市場、資本、緊縮への強制行進に変えている」

Mr Hollande has been more careful, though he too warned recently that France is a self-governing sovereign state and would not tolerate further "diktats" from Brussels.

オランド大統領はもっと慎重ですが、彼も先日、フランスは自治国家でありこれ以上のブリュッセルからの「命令」は容認出来ないと警告しました。

A recent study by Pew Foundation said French support for the European Project has crashed from 60pc to 40pc over the past year. Just 22pc now think EU economic integration is positive.

ピュー財団の最近の調査によれば、フランス人のヨーロピアン・プロジェクト支持率は昨年一年間に60%から40%に激減したそうです。
EUの経済統合を良いことだと考えている人は、今では僅か22%になりました。

Describing a "dyspeptic France" that has become the new "sick man of Europe", it said French attitudes have decoupled from the core EMU states and now resembles views in the crisis-stricken South. Fortunately for the French treasury, global bond investors are still treating its debt as if it were core debt.

新たな「ヨーロッパの病人」となった「気難しいフランス」を評して、フランスの態度はユーロ圏コア国とは乖離しており、今では危機に見舞われている欧州南部の見解に類似しているとしています。
フランス財務省にとっては幸運なことに、国際債券投資家は今もフランス債をコア国のもののように取り扱っています。

Just 9pc think economic conditions are good, though it is worse in Spain (4pc) and Italy (3pc). The dramatic contrast is with Germany, where 75pc are content. France and Germany have never been so far apart in EU history.

経済状況が良いと考えている人はスペイン(4%)やイタリア(3%)の方が少ないものの、僅か9%でした。
75%が満足していると答えたドイツとは大違いです。
EU史上、フランスとドイツがこれほど乖離したのは初めてです。

Former premier Alain Juppe said the new anti-EU reflex is becoming dangerous. "There is the risk of a breakdown of the European Union that could threaten its existence. We must stop lying about Europe. From morning until night, eveything that now goes wrong is blamed on Brussels," he said.

アラン・ジュゼッペ元首相は、新たなアンチEU反応は危険になりつつあると言いました。
「その存在を脅かしかねないEUの衰弱リスクがある。ヨーロッパについて嘘を吐くのを止めなければならない。朝から晩まで、今では上手く行っていないことは何でも欧州委員会のせいにされている」

Yet Mr Juppe said Europe itself had failed to rise to the challenge. "Remember the famous Growth Pact, the €120bn they were talking about two years ago: not a single euro has actually been spent."

しかし元首相は、ヨーロッパそのものが課題に取り組むことに失敗したのだ、と言いました。
「かの有名な成長協定を、2年前に彼らが話し合っていた1,200億ユーロを思い出すと良い。実際には一ユーロ足りと使われていない」

Critics would say that, in a nutshell, is the whole story of eurozone crisis strategy.

批判者は、要するにそれこそがユーロ危機戦略の全てだと。






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。