Germany refuses fresh relief for Greeks as debt ratio spirals out of control
(債務比率暴走でもドイツはギリシャへの追加支援を拒絶)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph: 7:54PM BST 18 Jul 2013
(債務比率暴走でもドイツはギリシャへの追加支援を拒絶)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph: 7:54PM BST 18 Jul 2013
German finance minister Wolfgang Schauble has warned Greek leaders on a heavily guarded trip to Athens not to play with fire by pressing for fresh debt-relief, and brushed aside claims that Greece's rescue package is falling apart.
ヴォルフガング・ショイブレ独財務相は、厳重な警備を布いたアテネ訪問中、ギリシャの指導者等に対して追加債務免除を要求して火遊びをするなと警告し、ギリシャ支援策が崩壊しつつあるとの主張を一蹴にしました。
"Greece must stop lobbying for a second restructuring of its debt. We have to stick to what has been agreed. Anything else is not in the best interest of Greece," he said, during a day of political clashes in the capital. "If you take guarantees and then you are discussing a haircut, you are a liar. You will destroy any confidence."
ギリシャの首都で政治的衝突が起こる一日、同相は次のように述べました。
「ギリシャは第二次債務再編を求めるロビー活動を停止しなければならない。我々は合意を守らなければならない。その他のことはギリシャのためにならない」
「保証を受けておいてヘアーカットを話し合えば、嘘を吐くことになる。信頼を破壊することになる」
Mr Schauble admitted that Greece may ultimately need a second bail-out package as public debt spirals to 176pc of GDP this year, higher than when Greece first defaulted. The privatisation plan intended to chip away at the debt has stalled. Russia's Gazprom has pulled out of a deal to buy Depa, the Greek gas utility.
ショイブレ財務相は、今年の政府債務が、ギリシャが最初にデフォルトした時よりも高い、対GDP比176%まで増大して、いずれ第二次支援策が必要になることは認めました。
債務削減を目指した民営化策は停止しています。
ロシアのガスプロムはギリシャのガス会社、Depaの買収から撤収しました。
But Mr Schauble insisted that talk of writing off loans from EMU bail-out funds or imposing losses on northern eurozone taxpayers would have a devastating impact on support for Greece.
しかしショイブレ財務相は、ユーロ支援基金からの債務を償却したり、北部欧州の納税者に損失を押し付ける話は、ギリシャへの支援に甚大な影響を与えるだろう、との主張を変えませんでした。
The warnings came a day after the Greek parliament cleared the way for 25,000 state workers to lose their jobs over the next two years – the condition for €6.8bn (£5.9bn) in fresh loans from the EU-IMF-ECB Troika. The lay-offs risk pushing the unemployment rate towards 30pc.
この警告が出されたのは、ギリシャ議会が、EU・IMFトロイカから新たに68億ユーロを借り入れるための条件である、今後2年間に公務員25,000人を削減することに合意した一日後のことでした。
この削減により、失業率は30%近くへと上昇する危険性があります。
Demonstrations were banned on the main road to Athens airport, while Syntagma Square was closed to prevent anti-German protesters wearing Swastikas and carrying Nazi banners approaching parliament.
アテネ空港へ続く主要道路でのデモは禁止され、鍵十字を身に着けたりナチスの旗を掲げた反ドイツ・デモ隊が議会に近づくのを阻止するために、シンタグマ広場は閉鎖されました。
Mr Schauble came with the sweetener of €100bn in loans for small business from the German state bank KfW. The gesture failed to assuage critics in Greece, where he is reviled as the chief architect of a policy that has pushed the country into a downward spiral, facing a seventh year of recession in 2013. The economy will have contracted by 27pc from its peak by the end of this year.
ショイブレ財務相は、ドイツ国営銀行のKfWからの中小企業向け融資、1,000億ユーロという「あめ」を携えてきました。
このジェスチャーもギリシャの批判者を宥めることは出来ず、2013年には不況7年目に突入したギリシャを下方スパイラルに追い込んだ政策の首謀者として罵られています。
経済は年末までにピーク比-27%縮小すると思われます。
Alexis Tsipras, leader of the opposition Syriza party, called Mr Schauble's visit a sham that was intended to keep a lid on the crisis until after the German elections in September.
急進左派連合のアレクシス・ツィプラス党首は、ショイブレ財務相の訪問を、9月のドイツ総選挙が終わるまで危機に蓋をしておくためのごまかしと呼びました。
Mr Tsipras pointedly called for a popular vote on whether to demand reparations from Germany for its wartime occupation, which led to the death of 300,000 Greeks and the seizure of Greek assets.
ツィプラス党首は、30万人の死者を出し資産の没収につながった、戦時中の占領に対する賠償金をドイツに要求するか否かを巡る国民投票をあからさまに呼びかけました。
The government opened a secret inquiry into the case last year – a move seen as a ploy to give Athens a bargaining chip. The attempt to link the two issues has led to accusations of moral blackmail from politicians in Germany, and Mr Schauble has said that reparations are "out of the question".
政府は昨年、この問題について秘密調査を開始しましたが、この動きはギリシャ政府に交渉力を与えるための策略だと考えられています。
この2つの問題を関連付けようとする試みは、道徳的脅迫だとの批判をドイツの政治家から招いており、ショイブレ財務相は賠償など「問題外」だと発言しています。
The Greek economy is still in a downward spiral. The IMF has pencilled in contraction of 4.2pc this year. The Greek think tank IOBE – which has been more accurate through this crisis – expects a fall of 5pc, and possibly 7pc.
ギリシャ経済は今も下方スパイラルを辿っています。
IMFは今年は-4.2%のマイナス成長になるだろうと予測しています。
ギリシャのシンクタンク、IOBE(今回の危機ではより正確です)は-5%、もしかすると-7%だろうと予測しています。
Mr Schauble said Greece's only option is to stick to tough reforms and restore the competitiveness by slashing the budget. "There is no short-cut. We Germans know this. Ten years ago we were the sick man of Europe. We had to take a long and painful path to become the anchor of stability in Europe."
ショイブレ財務相は、ギリシャに残された唯一のオプションは、厳格な改革を押し通し、予算削減で競争力を回復させることだと述べています。
「近道はない。我々ドイツ人はこれを知っている。10年前、我々はヨーロッパの病人だった。ヨーロッパの安定性の碇になるために、長く苦しい道のりを歩まねばならなかった」
Professor Yanis Varoufakis from Athens University said the comparison with Germany confuses two different situations, repeating the discredited narrative that Europe's crisis stems from overspending by the south, rather than from misaligned cycles and excess capital flows.
アテネ大学のヤニス・ファロファキス教授曰く、ドイツとの比較は2つの異なる状況を混同しているとして、ヨーロッパの危機はアンバランスなサイクルや過剰な資本の流れというよりも、南部欧州の過剰支出が原因だとする主張を繰り返し否定しました。
"Germany was able to piggyback on a booming global economy when it did its homework 10 years ago. If it had tried today with the rest of the eurozone imploding, and the US and China faltering, its reforms would have ended in ruin just like ours," he said.
「ドイツが10年前に宿題をやった時は、好景気に沸く世界経済に乗ることが出来た。他のユーロ諸国が崩壊中で、米国と中国が低迷している時にこれを試みていれば、ドイツの階買うkも我々のような破滅に終わっただろう」と教授は言います。
Prof Varoufakis said private investment has fallen 22pc over the past 12 months and is still crashing. "The banking sector is completely zombified. Companies cannot get a loan. The calamity goes on, and there is absolutely nothing in sight to reverse it ," he said. The Hellenic Confederation of Merchants expects the economy to shed another 195,000 jobs this year as 55,000 small firms go bust.
ファロファキス教授によれば、民間投資は過去12か月間に22%も減少しており、今も減り続けているそうです。
「銀行業は完全にゾンビ化した。企業は融資を受けられない。この混乱は続いているし、逆転させる見通しは全くない」とのこと。
The Hellenic Confederation of Merchantsは、今年は55,000社に上る中小企業が破たんして、更に195,000人が失業するだろうと予測しています。
The Troika programme for Greece has entailed IMF-style austerity without the IMF cure of devaluation, which was ruled out by euro membership.
EU・IMFトロイカによるギリシャ支援策は、IMF式のデバリュエーションという治療なく(ユーロ加盟によって不可能になりました)、IMF式の緊縮政策を課しています。
The Fund confessed in a mea culpa in May that it had breached three of four key guidelines by going along with the EU-led rescue package, and that the measures were chiefly designed to buy time to save the euro rather than to help Greece recover.
IMFは5月、EU手動の支援策に乗って4つの主要ガイドラインのうち3つを破ってしまった上に、その対策たるやギリシャの回復支援というよりも、主にユーロ救済の時間稼ぎのために設計された、と罪を認めました。
Asian members of the IMF board complain that the Fund is being abused for political purposes, with the lion's share of its resources devoted to the EMU periphery on opaque terms.
アジア諸国のIMF理事は、IMFが政治的目的のために悪用されており、リソースの大半がユーロ圏周辺国のために曖昧な条件で費やされている、と苦情を申し立てています。
It is unclear whether it will let the Fund sink fresh funds into Greece as debt ratios spin out of control yet again. An IMF withdrawal could bring the Greek crisis back to the boil, forcing EMU creditor states to rethink their strategy.
ギリシャの債務比率が再び制御不能になる中で、IMFが同国に新規資金を融資することを許すかどうかは不明です。
IMFが手を引けば、ギリシャ危機は再び制御不能になり、ユーロ圏債権国は戦略の見直しを強いられるでしょう。
John Petley from International Monetary Research, said Greece would be recovering if it had left the euro when the crisis began. "By now it would probably be exporting its way back to growth with a more competitive drachma," he said.
IMRのジョン・ペトリー氏は、ギリシャは危機が始まった時にユーロを離脱してれば回復していたはずだと言います。
「もっと競争力のあるドラクマがあれば、輸出でこれまでに回復していただろう」とのことです。