New eurozone crisis looms as Spain prepares bail-out
(スペインが銀行支援策をまとめる中も、新ユーロ危機迫る)
By Roland Gribben and Fiona Govan, Madrid
Telegraph: 8:57PM BST 07 May 2012
(スペインが銀行支援策をまとめる中も、新ユーロ危機迫る)
By Roland Gribben and Fiona Govan, Madrid
Telegraph: 8:57PM BST 07 May 2012
A new eurozone crisis is looming as Spain signalled on Monday it was ready to bail out ailing banks after markets shrugged off the election results in France and Greece.
スペインが5月7日月曜日、市場がフランスとギリシャでの選挙結果を受け流したことを受けて、経営難に陥っている銀行を救済する準備があると示唆する中、新たなユーロ危機が迫りつつある。
Prime minister Marian Rajoy indicated the Government was ready to intervene to save banks wrestling with the collapse of the housing market.
マリアーノ・ラホイ西首相は、スペイン政府が住宅市場の破綻への対応に悪戦苦闘する銀行を救済すべく介入する構えであることを示唆した。
Bankia, Spain's fourth biggest bank, is the first in line for state aid. Rodrigo Rato, chairman and former IMF managing director, swiftly resigned after it was disclosed the finance ministry was preparing to refinance the bank and introduce legislation to protect the balance sheets of others.
公的支援を受けるトップバッターは、スペインの銀行4位バンキアのようだ。
元IMF専務理事のロドリゴ・ラト会長は、財務省が同行に公的資金の注入を行い、他の銀行のバランスシートを守るための法律を制定する準備を進めていると発表した後、迅速に辞任した。
Spain, which also signalled it could dock its only aircraft carrier to save €30m a year, is already struggling to cope with an austerity drive that has pushed the jobless total up to nearly 25pc of the workforce.
スペインは、年間3,000万ユーロを節約すべく唯一の空母を処分する可能性も示唆しているが、失業率を25%近くにまで押し上げた緊縮政策への対応に既に悪戦苦闘している。
Mr Rajoy insisted that any bank bail-out would not compromise the tough targets set by Brussels to reduce the budget deficit.
ラホイ西首相は、銀行の救済策も欧州委員会の設定した厳しい財政赤字削減目標の達成を危うくすることはない、との主張を曲げなかった。
Peter Kenny, managing director at Knight Capital, said Spain's action was positive because "it's them taking ownership of their own issues".
ナイト・キャピタルのピーター・ケニー代表取締役は、スペインの対策は「自らの問題に自ら対応している」のだから、前向きなものであるとしている。
Fears of a fall-out in financial markets after the election results in France and Greece were short-lived. Shares and the euro recovered after initial falls as investors reasoned any policy changes in the eurozone recovery programme were some way off.
フランスとギリシャの選挙結果が金融市場に影響を与えるのではとの危惧はつかの間のものだった。
株価もユーロも、当初は下落したものの、投資家がユーロ圏で政策転換が行われることはなさそうだと判断するにつれ反発した。
But the turmoil in Greece produced by a backlash against a tough austerity programme and the failure of early efforts to form a coalition government heightened speculation the country would be forced out of the eurozone.
しかし、厳しい緊縮政策への反発と、連立政権樹立を目指した早期努力が失敗に終わったことによって生じたギリシャでの混乱は、同国はユーロ脱退を強いられるのではないかとの憶測を煽った。
Citi's European economics team said there was a "rising risk of a Greek exit from the euro within the next 12 to 18 months."
シティのヨーロピアン・エコノミクス・チームによれば、「今後12-18ヶ月以内にギリシャがユーロを脱退するリスクが高まっている」とのこと。
Angela Merkel, the German chancellor, urged the Greek political parties to stick to the bail-out programme but her pleas fell on deaf ears.
アンゲラ・メルケル独首相は、支援策に従い続けるようギリシャ政界に迫ったものの、その嘆願は無視されてしまった。
Markets remain more interested in whether France's new president, François Hollande, will be able to persuade her to support policy changes that would meet demands for more emphasis on growth and economic recovery rather than austerity.
市場の関心は引き続き、フランソワ・オランド次期仏大統領がメルケル独首相を説得して、緊縮政策よりも成長と景気回復により重点をおいてほしいとの要求に応じるような政策転換を支持させられるかどうかに集まっている。
Mrs Merkel said she would welcome President Hollande with "open arms" and was willing to work with him but there was little sign she was ready to meet demands for a redrafting of the eurozone fiscal pact.
メルケル独首相は、オランド次期仏大統領を「全面的に」歓迎するとし、同氏と活動することに前向きだと述べたものの、欧州財政協定の書き直しを求める声に応じる構えだとの兆しは殆ど見られなかった。
The two leaders are due to meet after Mr Hollande is sworn in next week. President Obama has offered to meet him before the G8 economic summit on May 18, when David Cameron is due to meet him for the first time.
独仏首脳会談は、オランド氏が来週、就任演説を行った後に予定されている。
オバマ米大統領は5月18日のG8経済首脳会議の前にオランド氏との会談を申し出た。
ディヴィッド・キャメロン英首相はG8当日にオランド氏との初会談を予定している。
Downing Street rejected suggestions that Britain could suffer because of the prime minister's support for former President Sarkozy.
英国首相官邸は、キャメロン英首相がサルコジ元大統領を支持していたことが問題になるのではないか、との見解を否定した。
Christine Lagarde, IMF chief executive, described the eurozone growth versus austerity battle a "false debate". She used a speech in Zurich to call for more flexibility for eurozone countries struggling to meet fiscal targets.
クリスティーヌ・ラガルドIMF専務理事は、ユーロ圏の成長推進派と緊縮政策推進派の闘いを「誤った議論」と評した。
同氏はチューリッヒで行ったスピーチの中で、財政赤字目標達成に苦戦するユーロ諸国に、より柔軟な対応を求めた。
Thin trading in European markets exaggerated currency and share movements. The Euro STOXX 50 index dropped to a four-and-a-half month low at one stage but recovered to finish up 1.55pc. France's CAC-40 index ended 1.7pc higher, while Germany's DAX 30 index edged up by just 0.1pc.
欧州市場での商いが薄かったことで、為替と株価の動きは激しくなった。
ユーロ・ストックス50は一時4ヵ月半ぶり最安値まで下落したものの、1.55%高まで回復して取引を終了した。
仏CAC40指数は+1.7%、独DAX指数は僅か+0.1%の終値となった。
Madrid benefited from the government's support for the banks, rising by 2.72pc, but there was no relief in Athens where the market slumped 6.7pc.
マドリッド市場は政府の銀行支援が好感され+2.72%となったが、アテネ市場は-6.7%下落した。
First reaction from London markets comes on Tuesday morning.
ロンドン市場の反応は火曜日の朝を待つこととなる。