今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

反乱軍、ダルフール基地から平和維持軍を追い出す

2007-10-01 16:25:26 | Telegraph (UK)
用がなくなるのを狙って送り込むのが王道。

Rebels drive peacekeepers out of Darfur base
(反乱軍、ダルフール基地から平和維持軍を追い出す)
By Mike Pflanz in Nairobi
Telegraph:01/10/2007
The African-led peacekeeping force in Sudan's war-torn region of Darfur has suffered a heavy blow after gunmen raided one of its camps, killing at least 10 soldiers.

キャンプの一つが武装者に襲われ少なくとも10人の兵士が殺された後、スーダンの戦争で荒廃したダルフール地区のアフリカが主導する平和維持軍は深刻な打撃を被った。

A "large and organised" group attacked the base in Haskanita, in Southern Darfur province, shortly after sunset on Saturday.

土曜日日没直後に「大規模かつ組織された」グループが、ダルフール南部のHaskanitaにある基地を襲った。

Seven troops were wounded and about 50 are still missing after the attack, which was the largest since the African Union troops arrived in Darfur in 2004.

襲撃後兵士7人が負傷し、およそ50人が行方不明となっているが、これは2004年にアフリカ連合軍がダルフール入りして以来最大の襲撃だった。

"This is the heaviest loss of life and the biggest attack on the African Union mission," said an AU spokesman, Noureddine Mezni.

「アフリカ連合の作戦において最も多くの命が失われた最も大きな攻撃だ」
とAU報道官のMoureddine Mezniが言った。

"Our troops fought a defensive battle to protect the camp, but 30 vehicles eventually stormed it. The camp is completely destroyed."

「我々の兵士はキャンプを護ろうと戦ったが、最終的には30台もの車が突っ込んできた。キャンプは完全に破壊された」。

By late Sunday, the remaining AU peacekeepers had been moved out of the base. Sudanese government soldiers and militias, who later forced the rebels out of the area, could be seen plundering goods from the burnt-out camp as an AU armoured vehicle lay smouldering nearby.

日曜夜までに、残っていたアフリカ連合平和維持部隊も基地を離れた。
その後この地域から反乱軍を追い出したスーダン政府の兵士と民兵が、AUの装甲車両が付近で未だくすぶる中、燃え尽きたキャンプから物を盗んでいく姿が見られた。

One of the dozen or so rebel groups operating in Darfur is thought to have been responsible for the latest attack.

ダルフールで活動している1ダースかそこらある反乱グループの一つが、この攻撃を行ったものと考えられている。

"I am profoundly shocked and appalled by this outrageous and deliberate attack against neutral peacekeepers, which I vehemently condemn," said Rodolphe Adada, the joint AU-UN special representative for Darfur.

「中立の平和維持軍に対するこの非道かつ意図的な攻撃に、心底衝撃をうけ愕然としている。この攻撃を強く非難する」
とアフリカ連合・国連共同ダルフール特使のRodolphe Adadaが言った。

The attack came just weeks before crucial peace talks to be hosted by Libya. Fighting between rebels and Sudanese government forces has intensified as each side tries to improve its position ahead of the negotiations.

この攻撃は、リビアが主催する重要な和平交渉まで後数週間に迫った時に行われた。
反乱軍とスーダン政府軍が交渉に先駆けて立場を強くしようとする中、その戦いは激化している。

Many rebel groups believe the 7,000-strong AU force is collaborating with the Sudan government. The soldiers deployed by the AU, an alliance of all 53 African countries, are widely seen as ineffective.

多くの反乱グループは、7,000人強のアフリカ連合軍はスーダン政府と協力していると考えている。
アフリカ諸国53カ国から成るアフリカ連合が送り込んだ兵士達は役に立たない、と広く考えられている。

The nationalities of the AU soldiers killed have not yet been revealed, but most of the troops are from Rwanda and Nigeria. A larger, joint UN-AU force is due to be deployed early next year.

殺されたアフリカ連合軍兵士の国籍は未だ明らかにされていないが、兵士の殆どはルワンダ人かナイジェリア人だ。
より大規模な国連・アフリカ連合共同軍が派遣されるのは来年の予定だ。

More than four years of civil war have claimed about 300,000 lives, from violence, starvation or disease.

4年以上に亘る内戦では、暴力、飢餓、病気からおよそ30万人が命を失った。



↓ま、気が向いたらヨロシク





KGBの世界都市ガイド

晶文社

このアイテムの詳細を見る



BBCが世界の良識?嗤わせるな!
BBC the world's conscience? Cut it out!

FCCJが適切公正なら、日本人は今頃褒め称えている。
Should FCCJ be sound & fair, Japanese are now praising them.


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。