今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

キャメロン一家、メルケル首相のお城でディナー

2013-04-11 13:53:15 | Telegraph (UK)
プライベートなプロパティではないということで。

David Cameron and family to dine at Angela Merkel's country castle
(キャメロン一家、メルケル首相のお城でディナー)
By Rowena Mason, Political Correspondent
Telegraph: 1:44PM BST 10 Apr 2013
David Cameron is taking the unusual step of bringing his wife and children on a state visit to the country castle of Angela Merkel, the German Chancellor.

デイヴィッド・キャメロン英首相は、アンゲラ・メルケル独首相が地方に持つ城への公式訪問に、家族を同伴するという異例の行動に出ました。


On Friday night, Prime Minister will take his family for dinner at Schloss Meseberg, the palatial retreat used by German chancellors to entertain world leaders.

金曜日の夜、首相はMesseberg城でのディナーに家族を連れて行きます。
これはドイツ首相が各国首脳陣を歓待するために使っている宮殿のような別荘です。

Mr Cameron has never before brought his children, Nancy, nine, Elwen, seven, and Florence, two, on foreign trips, although his wife, Samantha, has previously accompanied him to the US.

キャメロン首相が子供を同伴するのは今回が初めてですが、妻のサマンサはこれまでにも訪米に同伴したことがあります。

Yesterday, a Number 10 spokesman said the Cameron family will arrive at Meseberg, just north of Berlin, in the afternoon and stay the night with Mrs Merkel and her husband.

昨日、首相官邸の報道官は、キャメロン一家は午後、ベルリンの直ぐ北に位置するMessebergに到着し、メルケル夫人と夫と一泊すると発表しました。

He said Mrs Merkel's invitation to the whole Cameron family reflects the "strong personal relationship" between the two leaders.

報道官によれば、メルケル首相がキャメロン一家全員を招待したことは、両首脳陣の「強い個人的関係」を反映しているとのことです。

It is understood the Prime Minister will discuss reforms of the European Union, the forthcoming G8 summit and the violence in Syria.

首相はEU改革、G8、シリア内戦について話し合うと理解されています。

Mr Cameron is currently trying to persuade other European leaders to sign up to his plans for reforming the European Union. He has promised Britain a new relationship with Brussels, which will be put to a vote in a referendum if he is still in power in 2017.

キャメロン首相は現在、ヨーロッパの首脳陣をEU改革計画に同意させようとしている。
彼は、英国はEUと新たな関係を築くと約束しており、これは政権交代がなければ、2017年に国民投票にかけられることになります。

However, to avoid Britain being isolated, he is making the case for all EU members to be more flexible and have the option of looser links with Brussels.

しかし、英国の孤立を回避すべく、首相は全てのEU加盟国に柔軟性を強化し、EUとの関係を緩和する選択肢を持つようことを説得しています。

During his meetings with Mrs Merkel, Mr Cameron is likely to discuss the prospect of reforms through changing EU treaties. The Prime Minister believes changing European treaties will be absolutely necessary to bring about change, while Germany is sceptical about getting tied up in lengthy negotiations.

メルケル首相との会談の中で、キャメロン首相はEU条約改正を通じた改革の可能性を話し合う可能性が高いと思われます。
首相は変化を実現するにはEU条約改正が絶対的に必要だと考えていますが、ドイツは長期に亘る交渉に懐疑的です。

The trip comes just days after Mr Cameron cancelled a trip to see Francois Hollande, the French President, due to the death of former prime minister Lady Thatcher.

今回の訪独は、キャメロン首相がフランソワ・オランド仏大統領との会談のための訪仏をレディ・サッチャーの死により取り止めたわずか数日後に実現することとなります。

Mr Cameron interrupted a visit to see Prime Minister Mariano Rajoy of Spain to fly home to make preparations for Lady Thatcher's funeral and tributes.

キャメロン首相はマリアーノ・ラホイ西首相と会談するための訪西を中断し、レディ・サッチャーの葬儀準備のために帰国しました。






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。