Just as Greece complies at last, Europe pulls the plug
(ギリシャが遂に条件に従おうとするところで梯子をはずすヨーロッパ)
By Ambrose Evans-Pritchard, International business editor
Telegraph: 9:02PM GMT 16 Feb 2012
(ギリシャが遂に条件に従おうとするところで梯子をはずすヨーロッパ)
By Ambrose Evans-Pritchard, International business editor
Telegraph: 9:02PM GMT 16 Feb 2012
Officials from the EU and the International Monetary Fund made two grave errors when they swooped into Greece in mid-2010 and dictated the now hated "Memorandum".
EUとIMFの当局者は深刻な過ちを2度犯した…2010年中盤にギリシャを制圧した時、そして憎悪をかきたてる「誓約書」を書き取らせた今である。
The regime of drastic cuts has tipped the economy into a violent downward spiral. They thought that private industry would muddle through as the state went through the austerity mincer. What the EU-IMF "Troika" did not fully understand is how many firms were really part of the state in disguise.
大々的な支出削減政策により、ギリシャ経済は猛烈な下方スパイラルに突き落とされた。
国家が緊縮政策でミンチにされていても、民間部門はなんとか生き延びるだろう。
そう彼らは考えたのだ。
EU・IMFの「トロイカ」支援体制が理解し切っていなかったのは、どれだけ多くの企業が仮面民間企業だったかということだ。
"The Greek government outsources everything," said one official with close knowledge of the events.
「ギリシャ政府はなんでもかんでもアウトソースしている」と今回の事態を詳しく知る某当局者が言った。
Faced with the guillotine, the state first slashed procurement contracts and then stopped paying its bills altogether. The government is now €7bn (£5.8bn) in arrears to private companies, including €3bn in unpaid VAT refunds for exporters. It is why business has borne the brunt of the fiscal squeeze, suffering 450,000 job losses, and why Greece's unemployment has soared to 21pc.
ギロチンを前にしてギリシャ政府は、まずは調達契約をぶった切り、次に全ての支払いを停止した。
同政府が今現在民間企業に対して抱える負債は70億ユーロに上り、これには輸出業者に対して還付されるはずのVAT、30億ユーロが含まれている。
企業が緊縮財政の重荷を背負い、45万人もの人員削減を行い、ギリシャの失業率が21%にも急上昇したのは、だからなのだ。
At the same time the banking system seized up. More than €60bn of deposits were withdrawn. By November, no Greek bank could issue a letter of credit accepted anywhere in the world, with calamitous implications for trade – and for exporters trying to meet Troika demands for export-led recovery. "Greece became a leper, and is now stuck in Catch-22," said one official.
同時に銀行システムが機能停止となった。
600億ユーロを超える預金が引き出された。
11月までに、国外で受け容れてもらえる信用状を発行出来る銀行は、ギリシャから消えた。
貿易、そして輸出主導による経済危機からの回復という「トロイカ」の要求を応じようとする輸出業者に、壊滅的な影響をもたらした。
「ギリシャは村八分にされた上に、今ではお手上げ状態だ」と某当局者は述べた。
Hellenic Petroleum was unable to import basic fuel. The reason why Greece's reliance on oil imports from Iran jumped from 15pc to 70pc in a two-week period in November was because Tehran agreed to take on the credit risk.
ヘレニック石油は基礎燃料を輸入出来なかった。
ギリシャのイラン産石油への依存度が11月の2週間で15%から70%に跳ね上がった理由といえば、イラン政府が信用リスクをとることに合意したことである。
"They need to find some way to unblock this or the Greek economy is going to suffocate from lack of oxygen: we are reaching the limits," said Dimitris Daskalopoulos, head of the Hellenic Federation of Enterprises. The economy contracted at a rate of 7pc in the fourth quarter of 2011. Manufacturing fell 15.5pc in December from a year before.
「これを打開方法を見つけなければ、ギリシャ経済は窒息死する。そろそろ限界だ」とヘレニック企業連盟のディミトリス・ダスカロポウロス代表は言う。
2011年第4四半期、ギリシャ経済は7%のマイナス成長となった。
12月の製造業生産高も前年比-15.5%だった。
Mr Daskalopoulos now seems resigned to a ghastly denouement, fearing that Greece has been turned into a "useful victim" for countries pursuing their own political agenda. "They need to stop pretending that Greece is a special case and decide once and for all what they are going to do with all the culprits or PIGS [Portugal, Italy, Greece and Spain] and what they want Europe itself to be. Are they really going to flush Greece down the toilet and hope it will disappear from planet earth?" he said.
ダスカロポウロス代表は今や、とんでもない非難を甘受し、ギリシャは自らの政治的目標を推し進める国の「態の良い生贄」にされてしまったのではないかと懸念しているようだ。
「ギリシャが例外であるかのようなふりをするのは止めなければならないし、全ての元凶またはPIGS(ポルトガル、イタリア、ギリシャ、スペイン)をどうするのか、そしてヨーロッパそのものをどうしたいのか、きっぱり決断しなければならない。あの連中は本気でギリシャを切り捨てて、地球上から消滅するのを祈るつもりか?」と同代表は言った。
The rhetoric has turned poisonous as Berlin, Helsinki and The Hague show every sign that they intend to eject Greece from the euro whatever it now does, calculating that the eurozone is at last strong enough to withstand contagion.
このような言い回しは危険だ。
ドイツ、フィンランド、オランダの政府が、ユーロ圏は遂に悪影響にも耐えられるほど強くなれるなどと計算して、ギリシャが今どうしようがおかまいなしに蹴り出すつもりだとのサインを出しているのだから。
German finance minister Wolfgang Schaeuble is raising fresh demands, suggesting that Greece should postpone April's elections and appoint a technocrat government for a year without key PASOK and New Democracy parties, prompting the headline "Schaeuble Junta" in newspaper Eleftheros Typos.
ヴォルフガング・ショイブレ独財務相は新たな要求を持ち出しており、ギリシャは4月の総選挙を延期してPASOKの幹部も新民主党のキーマンもいないテクノクラート政権をあと一年継続すべきだなどと提言して、エレフテロス・ティポス紙に『ショイブレ独裁政権』などという見出しを躍らせた。
The unprecedented meddling in the internal affairs of Greek democracy was angrily rejected by President Karolous Papoulias, the softly spoken elder statesman who fought against the Nazis as a teenager. "Who is Mr Schaeuble to insult Greece? Who are the Dutch? Who are the Finns?" he said.
十代の頃ナチスと戦った経験を持つ穏やかな話しぶりの老政治家、カロロス・パプリアス希大統領は、前例のない内政干渉を憤りを込めて拒絶した。
「ギリシャを侮辱するショイブレ氏とは何者だ?オランダ人か?フィンランド人か?」と大統領は言った。
It has fallen to Italian premier Mario Monti – with support from French socialists – to champion Greece and the eurozone's southern bloc against the austerity doctrines of the German-led group of AAA creditors.
ドイツ率いるAAA格付国陣営の緊縮財政ドクトリンに対する、ギリシャとユーロ圏の南部陣営を率いる役目はマリオ・モンティ伊首相が、フランスの社会党陣営の支援を受けて、引き受けることとなった。
"The very tough approach being taken toward Greece is probably excessive. There are no good guys and bad guys. We are all responsible," he said, noting acidly that Germany and France were among the first to violate the EU's Stability Pact.
「ギリシャに対する極めて厳しいアプローチは恐らく過剰だ。善人も悪人もいない。我々全員に責任はあるのだ」とモンティ伊首相は述べて、ドイツとフランスこそ真っ先にEU安定化協定を破ったではないかと辛らつに指摘した。
The claim that Greece has failed to comply with the Troika demands is exaggerated. The primary budget deficit has fallen from 10.6pc in 2009 to 2.4pc in 2011, eight times the Thatcher squeeze in the early 1980s. Poul Thomsen, head of the IMF's mission, said the refrain that Greeks are recidivist violators "because of something in their DNA" had become insulting.
ギリシャが「トロイカ」支援体制の要求に従わなかった、との主張は誇張である。
プライマリーバランスの赤字分は、2009年の10.6%から、2011年は2.4%に減少したが、これは1980年代にサッチャー政権が行った削減分の8倍に上る。
IMFのギリシャ調査団の代表を務めるポール・トムセン氏によれば、ギリシャ人は「遺伝子にそういうものがあるから」常習違反者なのだ、という常套句は侮辱と化したとか。
The Greeks clearly have an allergy to paying taxes. Their slang term for tax is the Turkish word "haradsi", a legacy from the Ottoman Empire which extracted tribute and conscripted Janissaries for the army without offering much in exchange. It is almost a virtue to cheat the tax authorities, a habit that dies hard.
確かにギリシャは納税アレルギーを持っている。
ギリシャ語のスラングで税金はトルコ語の「HARADSI」と言うが、これは大した見返りもなく貢物を徴収し歩兵を徴兵したオスマントルコ帝国時代からの名残だ。
税当局を煙に巻くのは美徳に匹敵することであり、なかなかなくならない習慣である。
Yet drastic reforms are under way. The Evangelismos public hospital in Athens has cut its operating costs to €112m last year from €149m in 2009, even though the number of patients had risen from 82,000 to 99,700 – due to the reliance of the newly pauperised middle class on public health.
だが、劇的改革が進んでいる。
アテネにあるエヴァンジェリスモス公立病院は昨年、運営費を1億1,200万ユーロにまで削減した(2009年は1億4,900万ユーロ)。
最近没落した中流階級が公的医療に依存したおかげで、患者数は82,000人から99,700人に増大したにも拘わらずである。
"We have re-engineered the hospital," said Michael Theodorou, the hopital's director. Drug costs have been slashed by 30pc by switching to generics. His audit discovered that the price of one of the drugs used fell from €27to €3.83. "We never used to count the cost."
「病院を組織改革したよ」とはミカエル・テオドロウ院長の言葉だ。
薬剤費はジェネリック薬への切り替えにより30%削減された。
院長の監査で、或る薬剤の価格が27ユーロから3.83ユーロに下がったことがわかった。
「これまでコストを計算したことなど一度もなかった」
Greece's privatisation drive has undoubtedly stalled. The Hellenic Republic Assets Development Fund was supposed to raise €5bn last year, payable into a special account for debt repayment. It raised just €1.7bn, all from low-hanging fruit. The Troika has abandoned its target of €50bn by 2015, agreeing to a €19bn. The rest will be stretched out.
ギリシャの民営化は間違いなく停止した。
ギリシャ国有資産開発基金は昨年、債務支払い専用口座に振り込むべく、50億ユーロを調達するはずだった。
調達出来たのは僅か17億ユーロだった。
全て簡単にどうにかなる資産の処分によるものだ。
「トロイカ」支援体制は2015年までに500億ユーロを調達するという目標を放棄して、190億ユーロで手を打った。
差額は期間延長となるのだろう。
Costas Mitropoulos, the official in charge of the project, said is "totally unfair" to describe this as non-compliance. There is no historical precedent in the world for such breakneck privatisation. The closest parallel is the Treuhand disposal in East Germany after reunification, but that took 12 years, and the manager was "shot dead" by the Red Army Faction, Mr Mitropoulos said with a thin smile.
同プロジェクトの責任者、コスタス・ミトロポウロス氏は、この状態を条件違反と評するのは「全くアンフェア」だと言う。
このような猛スピードの民営化など、世界的にも前代未聞だ。
最も近い例と言えば東西ドイツ統一後の東ドイツ国有資産の処分だが、それでも12年かかった上に、代表者は赤軍の一派に「射殺」された、とミトロポウロス氏は薄笑いを浮かべて語った。
It is a tall order to find buyers when the Greek economy is in free-fall, and there is open talk of a Greek default and euro exit. Not even Anglo-Saxon vulture funds will nibble. "Investors are not prepared to commit funds until uncertainty is down to manageable and hedgeable levels," he said.
ギリシャ経済が自由落下している時に、また、ギリシャのデフォルトとユーロ脱退が公然と語られている時に買い手を見つけるのは至難の業だ。
アングロ・サクソン系のハゲタカでもちびちびと齧るに留まるだろう。
「投資家は不安要素が管理可能でヘッジ可能な水準になるまでファンドなんか買わないよ」と同氏は言った。
Mr Mitroupoulis said half the assets are Greek property. They cannot be dumped at once on the market with causing a further crash in prices. "The Troika fully understand the difficulties," he said.
ミトロポウロス氏によれば、資産の半分はギリシャ国内の不動産だ。
これらを既に下落している不動産相場を更に悪化させることなく、市場に同時放出することは不可能だ。
「EU・IMF支援体制は障害を完全に把握している」とのこと。
The leaders of Germany, Finland, and Holland are less amenable, if they are still listening at all.
ドイツ、フィンランド、オランダの首脳陣はそれほど素直ではない…それも彼らが今も耳を貸していればの話である。