人生にロマンスとミステリを

小説を読むのも書くのも大好きな実務翻訳者です。ミステリと恋愛小説が特に好き。仕事のこと、日々のことを綴ります。

観音様か○○か

2016-11-05 08:43:56 | 日記
英語が母語ではない某国の研究者が、英語で書いた講演会の原稿を訳す仕事をしています。
ま~。スペルミスが多いのは仕方がない……と思うのですが。

canonが出てきまして。これにはものすごく頭を悩まされました。
なにか現地特有の言葉で、それに英語を当てはめたのかも、と思ってGoogleさんでイメージ検索したら、
プリンターやらデジカメやらを製造しているあるメーカーさんばっかり出てくる。

そこで思い出したのが、このメーカーさんは観音様から名前をつけた(と以前ラジオのDJが言っていた)
ということ。某国は仏教国です。しかも博物館に展示されていたものなので、これはきっと観音像だ!

という結論に至ったのですが、果たしてその某国では「観音様」を「canon」と発音するのか?

寝る前に考えていて、ようやく気が付きました。これはcannonのスペルミスに違いない!

はあ~、解決。たぶん。一応コメントはつけておくけれど。


補足 博物館そのものはもう存在しない&ウェブサイトもないため、博物館に本当に大砲が展示されていたのかは
確認が取れません。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする