人生にロマンスとミステリを

小説を読むのも書くのも大好きな実務翻訳者です。ミステリと恋愛小説が特に好き。仕事のこと、日々のことを綴ります。

200%現実逃避です。

2015-06-28 06:53:07 | 日記
目の前のパソコンデスクの左側にはネタ帳や資料、右側にはワイヤレスマウスと原文の束。
それなのに目の前のモニタには……ベリカさんのHP(をい)。

200%現実逃避です。
やらなきゃいけないことがいっぱいあるときって、どうしてこう現実逃避が楽しい
んでしょうね。

よそ見した頭が短編のネタを紡ぎ出してくれましたので、
3作、続けてベリカさんにUPしました。

短編ですので、本当にさくっと読めます。それぞれテイストの違うストーリーを
空き時間にでもお楽しみいただければと思います。

よろしくお願いします。

夏祭りの恋物語(1)~不機嫌な浴衣~
夏祭りの恋物語(2)~林檎飴の記憶~
夏祭りの恋物語(3)~かき氷の誘惑~
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

憧れとコンプレックスでできています。

2015-06-25 08:47:06 | 日記
次男の通う幼稚園には、時間外に某英語学院の英会話クラスがあります。
もちろん有料ですが、卒園児のクラスもあるので、今年から長男と次男を
通わせることにしました(お試しに参加したら、「楽しい!」と言うので)。

うちの近所には公立の幼稚園がなく、私立に通っているのですが、私立間の競争が
激しく、各園が正規の預かり時間内外に英語クラスや体育クラス、サッカークラスなどを用意しています。

ネイティブの講師が来て楽しく歌やアルファベットを教えてくれるのです。
なんともうらやましい。

自分から翻訳をやっているとはあまり言わないのですが、たまに話の流れで仕事のことになり
「在宅で翻訳やってます」と答えると、「じゃあ、バイリンガルなの?」って訊かれます。

悲しいかな、その答えはずばり「いいえ」です。

私の場合、英日翻訳なので「調べてナンボ」「英語力以上に日本語力」と言われます。
その通りで辞書ソフトはいくつもパソコンにインストールしてます(串刺しソフトでさくっと
検索)。

「子どもを見ながらできるからいいよね」と言われますが、その答えも微妙かも。
子どもがいる時間にパソコンに向かっていると邪魔されるので、やっぱり
子どもがいない時間、寝た時間しか仕事ができません。

しかも、1ワードいくら、1枚(200ワード)いくらの実務翻訳ですので、
どれだけがんばっても収入はある程度以上増えません。ボーナスもありません。
納期が開ければとたんに無職になるという、不安定な仕事でもあります。

それでもやっているのは、英語が好きだからです。

なぜ好きかというと……なんでなんでしょうね。
たぶん、子どもの頃、父に買ってもらったデスクマットの影響が大きいと思います。
世界地図のデスクマットで、「世界にはたくさん国があるんだ、行ってみたい」と
毎日のように思いました。それで一応世界の共通語の英語に興味が出たんでしょうね。

家庭の事情で長期留学できなかったので、バイトをして貯めたお金で短期留学するということを
何度かやりました。翻訳は社会人しながら翻訳学校に通って学びました。

そういうわけで、外国人観光客に道を訊かれて教えてあげることはできますが、
字幕なしで映画を見ても、理解できるのは8割くらいでしょうか。

でも、もしバイリンガル級に英語が理解できたら、たぶん翻訳者になっていなかったと思います。
英語が好きで、もっと英語がわかるようになりたい、英語に関わる仕事をしたいと思った結果、こういう選択になりました。

つまりは私は憧れとコンプレックスでできているようなものなのかも。
そしてやっぱり、英語も日本語も日々勉強なのです。

だから、今の仕事もありがたくがんばらなければ。
腱鞘炎だとか、スペルミスが多いとか、プンスカしてちゃいけませんね(と自戒)。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

日曜日は○○パーティ!

2015-06-22 15:11:23 | 日記
日曜日の夜って、ご飯作るのめんどくさくないですか?
そんなとき我が家は○○パーティにしちゃいます。

関西でパーティというとおこパー(お好み焼きパーティ)とかタコパー(たこ焼きパーティ)
とかでしょうか。

でも、それだけじゃありません。
うちは餃子パーティとかハンバーグパーティとかサンドウィッチパーティとかしちゃいます。

「今日は○○パーティしよっか?」
と楽しそうな口調で言うと、うちの単純ボーイズは「やったー!」とノリノリになります!

だいたいいつもは餃子パーティです。4人家族で100個包むのですが、
1人でなんて絶対無理!

でも、楽しい雰囲気でみんなを巻き込むと、6割くらいの労力ですみます。
キャベツとネギを刻むのはフードプロセッサー(しかも操作は子どもたち←
もちろん安全管理は大人の仕事)、豚ミンチとの混ぜ混ぜも子どもたちが楽しそうにやってくれます。
なので、私は手が汚れず、包むだけという(笑)。最近は長男が包むのがうまくなってきて、
20個近く包んでくれます。貴重な戦力です。

昨日はハンバーグパーティにしました。
楽しい気分になるように、おろし、ドミグラス、照り焼き、チーズとソースや
トッピングをどどんと用意。

あとはタマネギはフードプロセッサー任せ、捏ねるのは子どもたち任せ。
ホットプレートに油を敷いて、「はーい、好きな形を作って焼いていいよ~」
「いろんなソースがあるから小さめに作ろうか」と言うと、
生地を奪い合いながら(笑)、ハンバーグの形を作ってくれました。

おお、なんとすばらしい。母は手が汚れずにすみます。そしてうちのkidsは料理が
できる男子になるというすばらしいおまけ付き!

でも、そのうち「めんどくせー」とか言われるようになるのかな。ちょっと心配。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

新作、書き始めました

2015-06-19 06:37:57 | 日記
先日ブログに書いた作品とは別物です。
それは結構シリアスな(?)内容なので、一人称にすると暗いんですよね……。

んで、翻訳の仕事の現実逃避で、明るい(?)短編(か中編……にはならないかな)を
書き始めました。

ええ。もう本当に現実逃避です。
大型案件ってありがたいのです。ものすご~くありがたいのです。
でも、集中力が……。

がんばっているんですよ、左手腱鞘炎になるくらい。右手もピンチです。
サロン○スの匂いがすごいです。腱鞘炎って子どもの頃ピアノをやっていたとき以来。

書きたいもの、書かなくちゃいけないものはいっぱいあるので、
どうにか治したいのですが……

納期が終わるまでどうしようもないかな
早く治療しないと、だわ。


話は変わりますが
ハーレクインさんのサイトで無料マガジンを読んでいるのですが(気に入ったのは
購入するんですよ)、今回の、タイトルがおもしろい。Blind Date Disasters.

主人公がブラインドデートをしてひどい目に遭うというお話なんですが……
どストレート、言い得て妙。

けど、最後はヒーローとハッピーになるので、「完璧なデート?」とタイトルを
訳したのはいいなぁと思います。

ベリカさんで最初だけUPした『理想の恋人って!?』も言い得て妙なタイトルになる……
のかどうかは今後の展開次第? 一応考えてはいるんですけど、タイプする方の
手が追いつかなくて……。

ハイ、仕事します


コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

恐れていた……

2015-06-17 16:10:57 | 日記
つ、ついにやってきました!
恐れていた事態!

ベリカさんのファン様が減りました。

って、思わせぶりなタイトル書いておいて大げさな! とプンスカされた方、ごめんなさい……。
でも、影の薄い作家としては、お一人お一人が本当に大切なのです(いえ、影が濃くても同じですよね)。

でも、選択は自由ですものね。お気になさらないでください(と言いつつ、ホントはやっぱり寂しい)。

最近ベリカさんで書いてないからかなぁ……。
温めてはいるんですけど、煮詰まらなくて。
一人称に挑戦しているんです。でも、三人称で書き慣れているので、
どうにもぎこちない、というか固い一人称でして……。

もうちょっと煮詰めてからUPしたいので、気長にきなが~に
お待ちいただけると嬉しいです。


言い訳ではありませんが、翻訳の仕事で大型案件を抱えております。
会議の内容を録音したものを紙に落としたものがあり、それを訳すことだけが
私の仕事なのですが……いったい誰が紙に落としたんだろう……。
いろんな国の発言者がいるので大変なんだろうなとは思いますが、
ス、スペルミスが……。文脈から明らかにpriceなところがplaceとかになっています。

うき~!
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする