2023年度第2次口述試験【15:30~16:30】(富士山)<2次レポート>、問題、回答例
第2次口述試験受験予定者は、まずは、昨年(2023年度)の問題をよく勉強することが出発点になります。
<2次レポート>(35)(富士山)英語
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/38798a7377657deacc398986d6b354d0
<2次レポート>(54)(富士山 )英語
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/4a8a50b4cb7f3de6839d93ac4653b32e
<2次レポート>(64)(富士山 )イタリア語
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/e71c1e242c60258cbb03a44b98e14d81
●<プレゼン問題>
①雑煮(予想的中!)(「300選」34ページ)
②厄年(予想的中!)
③ヘルプマーク
●<外国語訳問題>(富士山)
富士山は、日本一高い山であり、世界文化遺産にも登録されています。コロナウイルスによる行動制限が解除された後、登山者数は急激に回復し、特に海外からの観光客にも大変人気があります。しかし、登山には落石や転倒の危険があり、近年では「弾丸登山」などの問題も指摘されています。
(英語訳例)
Mount Fuji is the highest mountain in Japan and is registered as a UNESCO World Heritage site. After the COVID-19 restrictions were lifted, the number of climbers increased rapidly, and it has become very popular, especially among tourists from overseas. However, there are dangers such as falling rocks and slipping, and in recent years, problems like "bullet climbing," which refers to climbing without proper rest, have also been pointed out.
(フランス語訳例)
Le Mont Fuji est la plus haute montagne du Japon et est inscrit au patrimoine mondial de l'UNESCO. Après la levée des restrictions liées au COVID-19, le nombre de grimpeurs a augmenté rapidement, et il est devenu très populaire, surtout auprès des touristes étrangers. Cependant, il y a des dangers comme les chutes de pierres et les glissades, et ces dernières années, des problèmes comme l'"ascension éclair", qui signifie grimper sans se reposer correctement, ont également été signalés.
(ドイツ語訳例)
Der Fuji ist der höchste Berg in Japan und ist als UNESCO-Weltkulturerbe eingetragen. Nach der Aufhebung der COVID-19-Beschränkungen hat die Zahl der Bergsteiger schnell zugenommen, und er ist besonders bei Touristen aus dem Ausland sehr beliebt geworden. Es gibt jedoch Gefahren wie Steinschläge und Ausrutschen, und in den letzten Jahren wurden Probleme wie das "Blitz-Bergsteigen", das heißt, Klettern ohne ausreichende Pausen, angesprochen.
(スペイン語訳例)
El Monte Fuji es la montaña más alta de Japón y está inscrito como Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. Después de que se levantaron las restricciones por la COVID-19, el número de escaladores aumentó rápidamente, y se ha vuelto muy popular, especialmente entre los turistas extranjeros. Sin embargo, hay peligros como la caída de rocas y los resbalones, y en los últimos años, se han señalado problemas como el "ascenso relámpago", que significa escalar sin descansar adecuadamente.
●<条件>
お客様は20代の新婚夫婦で、個人旅行で日本を訪れています。富士山登頂を目指しており、山小屋に宿泊する予定です。その後、妻籠宿と馬籠宿を訪れる計画があります。
●<シチュエーション>
お客様は、早朝の富士山登頂を目指して山腹の山小屋に到着しましたが、大変混雑しているため、宿泊を避けて夜中に登山を開始したいと希望しています。特に奥様が雑魚寝の状況に不満を持っており、宿泊を避けたいとおっしゃっています。あなたは、通訳案内士として、どのように対応しますか。
●<回答例>(日本語)
まずお客様の安全を第一に考え、夜間の登山は大変危険が伴うため、山小屋で休息することをおすすめします。混雑や雑魚寝に対して不満がある場合は、できるだけ快適に過ごせるようアドバイスをし、山小屋の状況を説明します。それでも宿泊を避けたい場合は、必要な装備や防寒具が整っているか確認し、安全面について再度注意喚起した上で、希望に沿った対応を行います。
<英語回答例>
First, considering the customer's safety as the top priority, I recommend resting at the mountain hut since night climbing can be very dangerous. If they are uncomfortable with the crowd or shared sleeping arrangements, I will explain the situation at the hut and offer advice to help them stay as comfortably as possible. If they still wish to avoid staying, I will check that they have the necessary gear and warm clothing, remind them of the safety concerns again, and then proceed according to their wishes.
<フランス語回答例>
Tout d'abord, en considérant la sécurité du client comme la priorité, je recommande de se reposer dans le refuge de montagne, car l'escalade de nuit peut être très dangereuse. S'ils sont mal à l'aise avec la foule ou les dortoirs partagés, j'expliquerai la situation au refuge et leur donnerai des conseils pour qu'ils puissent rester aussi confortablement que possible. S'ils souhaitent toujours éviter de rester, je vérifierai qu'ils ont l'équipement nécessaire et des vêtements chauds, je leur rappellerai les préoccupations de sécurité, puis je procéderai selon leurs souhaits.
<ドイツ語回答例>
Zuerst, unter Berücksichtigung der Sicherheit des Kunden als oberste Priorität, empfehle ich, in der Berghütte zu übernachten, da nächtliches Klettern sehr gefährlich sein kann. Wenn sie sich mit der Menge oder den geteilten Schlafplätzen unwohl fühlen, werde ich die Situation in der Hütte erklären und Ratschläge geben, wie sie möglichst bequem bleiben können. Wenn sie dennoch nicht übernachten möchten, werde ich überprüfen, ob sie die nötige Ausrüstung und warme Kleidung haben, sie nochmals auf die Sicherheitsbedenken hinweisen und dann entsprechend ihren Wünschen handeln.
<スペイン語回答例>
Primero, considerando la seguridad del cliente como la máxima prioridad, recomiendo descansar en el refugio de montaña, ya que escalar de noche puede ser muy peligroso. Si se sienten incómodos con la multitud o los arreglos para dormir compartidos, explicaré la situación en el refugio y les ofreceré consejos para que puedan estar lo más cómodos posible. Si aún desean evitar quedarse, verificaré que tengan el equipo necesario y ropa de abrigo, les recordaré nuevamente los riesgos de seguridad y luego procederé según sus deseos.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
第2次口述試験の過去問(2013年度~2023年度)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●第2次口述試験問題(2013年度~2015年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/caa550f20de83e2dd86839b46fa58f5c
第2次口述試験の過去問(2013年度~2023年度)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●第2次口述試験問題(2013年度~2015年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/caa550f20de83e2dd86839b46fa58f5c
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2023年度合格者が利用した無料資料、動画、セミナー
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2023年度<2次セミナー>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2023年度<2次セミナー>
「日本的事象英文説明300選」の音声ファイル
「日本的事象英文説明300選」のフランス語、ドイツ語、中国語、スペイン語版
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/c/22745077fd15ce67b29ed036cd427567
ハッピー・ガイド・ナビ(Happy Guide Navi)(第2次口述試験攻略法)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/f8580b22708c49b4a70d8d20ac3b72aa
以上