合格者数47年連続全国第一位校!

累計1万人の合格実績! 教材・動画すべて無料!

CEL英語ソリューションズ に騙されるな!

2024年09月05日 12時24分05秒 | ●悪質な予備校に騙されました!

CEL英語ソリューションズ (悪質な予備校)に騙されるな!

CEL英語ソリューションズは、カネもうけ第一主義の最悪の予備校ですので騙されて食い物にされないようにご注意ください!

かつて、「通訳案内士法及び旅行業法の一部を改正する法律案」が施行され無資格ガイド(ヤミガイド)が合法化されることになった時のことです。

無資格通訳ガイド(ヤミガイド)が合法的に仕事ができることになり、有資格ガイドとヤミガイドが、限られた仕事を求めて、食うか食われるかのダンピング合戦が繰り広げられ、通訳ガイドは、悲惨な日雇い労務者になり下がることが大いに懸念されていました。

悪質な予備校であるCEL英語ソリューションズは、このことを知りながら、それを言うと、入学者が少なくなる(いなくなる)ので、「2020年東京オリンピック開催が決定されたことで、通訳案内士(ガイド)はその重要度と注目度が急上昇中です。通訳ガイドの活躍の場は、今後2020年にむけてますます広がっていきます」(CEL英語ソリューションズのホームページ)などとウソを言って、何も知らない受験者を食い物にしようとしていました。
受験者は、このような悪質な予備校(CEL英語ソリューションズ)の食い物にされないようにくれぐれもご注意ください。

CEL英語ソリューションズに間違って授業料などを振り込んだ方は、至急、返金請求をなさってください。
返金要求に応じない場合は、下記にご相談ください。
info@hello.ac

━━━━━━━━
<予備校110番>
━━━━━━━━
予備校の中には、CEL英語ソリューションズのような悪質なところもあり、「〇〇予備校に行って、ひどい目にあった。食い物にされた。」という報告を時々いただきます。
しかしながら、多くの方は、泣き寝入りしておられるのが実情だと思います。
そこで、予備校を利用してひどい目にあったことのある皆さんにお願いなのですが、率直なご意見、ご感想を是非お聞かせください。
お寄せいただいたご意見は、匿名にて公開して、業界の健全化に寄与したいと思います。

●内容
(1)利用した予備校名:
(2)どのようなひどい目にあいましたか(具体的にお書きください):

件名:<予備校110番>
宛先:info@hello.ac

●予備校は、法律改正のことを教えてくれません。
http://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/957ac0feaa4e15c8fc9ae7b513000636

●悪質な予備校に騙されるな!
http://blog.goo.ne.jp/GU6970/e/f6489178a820ce033a0ee177237b6ef1

●予備校の解答を信じてはいけません!
http://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/addfa897bbeddb064d0abc352def47d5

●予備校で働いているのですが、受講生がかなり減ってきました。
http://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/8b973a3cc7ac86c3caa101c791b334a5

●高い授業料を払って予備校に行く必要は一切ありません!
http://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/56f8c16c12e097c1116b80ce9e39164a

以上


2023年度第2次口述試験 (11:00~12:00)(伏見稲荷大社)

2024年09月05日 11時43分47秒 | ●2024年度<第2次口述試験対策>
2023年度第2次口述試験 (11:00~12:00)(伏見稲荷大社)の問題、<2次レポート>、回答例のご紹介です。

第2次口述試験受験予定者は、まずは、昨年(2023年度)の問題をよく勉強することが出発点になります。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2023年度第2次口述試験 (11:00~12:00)(伏見稲荷大社)
<2次レポート>、問題、回答例
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●<2次レポート>
<2次レポート>(4)(ロシア語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/f7148a868bb58ab7cbf3206602223f0a

<2次レポート>(11)(英語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/0358b0d4af0207e6ac48a6bfe65b1e08

<2次レポート>(32)(フランス語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/c5d45338c30126fb75271b813b0071d4

<2次レポート>(76)(ドイツ語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/3197b7d72f6f4bcfd5c12c15ac14cc20

●<プレゼン問題>
①熊野古道(2020年度にプレゼンで出題)
②桜前線(2017年度にプレゼン、2019年度に外国語訳で出題)
③カプセルトイ

●<外国語訳問題>(伏見稲荷大社は、2017年度にプレゼンで出題)
千本鳥居で有名な伏見稲荷大社は、外国人観光客に非常に人気のある観光地です。日本の文部科学省の統計によると、日本には15万以上の神社があり、多くの外国人が神社を訪れています。しかし、近年では外国人観光客の一部によるマナー違反が問題となっており、この状況は伏見稲荷大社を含む多くの観光地で問題となっています。

(英語訳例)
Fushimi Inari Taisha, famous for its thousands of red torii gates, is a very popular spot for foreign tourists. According to Japan’s Ministry of Education, there are over 150,000 shrines in Japan, and many foreign visitors come to see them. However, recently, there have been some problems with bad behavior by a few foreign tourists. This has become an issue not only at Fushimi Inari but also at many other tourist sites in Japan.

(フランス語訳例)
Le Fushimi Inari Taisha, célèbre pour ses milliers de torii rouges, est un lieu très prisé des touristes étrangers. Selon le ministère de l'Éducation du Japon, il y a plus de 150 000 sanctuaires au Japon, et de nombreux visiteurs étrangers viennent les voir. Cependant, récemment, il y a eu quelques problèmes de mauvais comportement de la part de certains touristes étrangers. Cela est devenu un problème non seulement à Fushimi Inari, mais aussi dans de nombreux autres sites touristiques au Japon.

(ドイツ語訳例)
Der Fushimi Inari Taisha, berühmt für seine tausenden roten Torii-Tore, ist ein sehr beliebtes Reiseziel für ausländische Touristen. Laut dem japanischen Bildungsministerium gibt es über 150.000 Schreine in Japan, und viele ausländische Besucher kommen, um diese zu besichtigen. In letzter Zeit gab es jedoch einige Probleme mit schlechtem Verhalten von einigen wenigen ausländischen Touristen. Dies ist nicht nur am Fushimi Inari, sondern auch an vielen anderen touristischen Orten in Japan zu einem Problem geworden.

(スペイン語訳例)
Fushimi Inari Taisha, famoso por sus miles de torii rojos, es un lugar muy popular entre los turistas extranjeros. Según el Ministerio de Educación de Japón, hay más de 150.000 santuarios en Japón, y muchos visitantes extranjeros vienen a verlos. Sin embargo, recientemente ha habido algunos problemas con el mal comportamiento de algunos turistas extranjeros. Esto se ha convertido en un problema no solo en Fushimi Inari, sino también en muchos otros sitios turísticos de Japón.

●<条件>
大阪から、外国人の2人連れが、京都の10人の日帰りツアーに参加しました。

●<シチュエーション>
外国人観光客が、京都の清水寺を訪れましたが、先に訪れた神社に鳥居があるのに、清水寺には鳥居がないことを彼らは不思議に思っています。 あなたは、通訳案内士としてどのように説明しますか。

●<回答例>
清水寺に鳥居がない理由は、清水寺が仏教のお寺であるためです。鳥居は神道の神社に見られるもので、神様のいる神聖な場所の入口を示しています。一方、清水寺は仏教の寺院で、仏様を祀っている場所です。お寺には通常、鳥居の代わりに「山門(さんもん)」と呼ばれる門があり、これがお寺の入口となります。神社とお寺は異なる宗教施設で、それぞれの建物や参拝方法に違いがあります。

(英語訳例)
The reason Kiyomizu-dera does not have a torii gate is because it is a Buddhist temple. Torii gates are found at Shinto shrines and mark the entrance to sacred areas where the gods reside. On the other hand, Kiyomizu-dera is a Buddhist temple where Buddha is worshipped. Temples usually have a gate called a "sanmon" instead of a torii, which serves as the entrance to the temple. Shrines and temples are different types of religious sites, and there are differences in their architecture and worship practices.

(フランス語訳例)

La raison pour laquelle Kiyomizu-dera n’a pas de torii est que c’est un temple bouddhiste. Les torii se trouvent dans les sanctuaires shintoïstes et marquent l’entrée des zones sacrées où résident les divinités. En revanche, Kiyomizu-dera est un temple bouddhiste où l’on vénère Bouddha. Les temples ont généralement une porte appelée « sanmon » au lieu d’un torii, qui sert d’entrée au temple. Les sanctuaires et les temples sont des lieux religieux différents, et il y a des différences dans leur architecture et leurs pratiques de culte.

(ドイツ語訳例)
Der Grund, warum Kiyomizu-dera kein Torii hat, ist, dass es sich um einen buddhistischen Tempel handelt. Torii-Tore findet man in Shinto-Schreinen, und sie markieren den Eingang zu heiligen Bereichen, in denen die Götter wohnen. Kiyomizu-dera hingegen ist ein buddhistischer Tempel, in dem Buddha verehrt wird. Anstelle eines Torii haben Tempel normalerweise ein Tor, das "Sanmon" genannt wird, und es dient als Eingang zum Tempel. Schreine und Tempel sind verschiedene Arten von religiösen Stätten, und es gibt Unterschiede in ihrer Architektur und ihren Verehrungspraktiken.

(スペイン語訳例)
La razón por la que Kiyomizu-dera no tiene un torii es porque es un templo budista. Los torii se encuentran en los santuarios sintoístas y marcan la entrada a áreas sagradas donde residen los dioses. Por otro lado, Kiyomizu-dera es un templo budista donde se venera a Buda. Los templos suelen tener una puerta llamada "sanmon" en lugar de un torii, que sirve como entrada al templo. Los santuarios y los templos son diferentes tipos de sitios religiosos, y existen diferencias en su arquitectura y prácticas de culto.

以上

2023年度第2次口述試験 (10:00~11:00)(広島平和記念公園 )

2024年09月05日 00時38分36秒 | ●2024年度<第2次口述試験対策>
2023年度第2次口述試験 (10:00~11:00)(広島平和記念公園 )の内容と<2次レポート>

第2次口述試験受験予定者は、まずは、昨年(2023年度)の問題をよく勉強することが出発点になります。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2023年度 (10:00~11:00)(広島平和記念公園)の問題
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●<プレゼンのテーマ>
①盆踊り
(「300選」80ページ)(予想的中!)
②甘酒
③有田(佐賀)

●<外国語訳問題>
広島平和記念公園は、広島市にある原爆ドームを中心とした都市公園です。この公園は、原爆の犠牲者を慰霊し、平和の重要性を世界に伝えるために設立されました。公園内には、ユネスコ世界文化遺産に指定されている原爆ドームや、原爆投下の惨状を今に伝える広島平和記念資料館があります。資料館では、犠牲者の遺品や写真が展示されており、戦争の悲惨さを示しつつ、世界平和の大切さを訴えています。

(英語訳例)
Hiroshima Peace Memorial Park is an urban park in Hiroshima City, centered around the Atomic Bomb Dome. This park was established to commemorate the victims of the atomic bombing and to convey the importance of peace to the world. Within the park, there is the Atomic Bomb Dome, which has been designated as a UNESCO World Heritage Site, as well as the Hiroshima Peace Memorial Museum, which bears witness to the devastation caused by the atomic bomb. The museum displays the personal belongings and photographs of the victims, highlighting the horrors of war while emphasizing the importance of world peace.

(フランス語訳例)
Le parc du Mémorial de la Paix de Hiroshima est un parc urbain situé dans la ville de Hiroshima, centré autour du Dôme de la Bombe Atomique. Ce parc a été créé pour commémorer les victimes du bombardement atomique et pour transmettre l'importance de la paix au monde entier. À l'intérieur du parc se trouvent le Dôme de la Bombe Atomique, désigné site du patrimoine mondial de l'UNESCO, ainsi que le Musée du Mémorial de la Paix de Hiroshima, qui témoigne de la dévastation causée par la bombe atomique. Le musée expose les effets personnels et les photographies des victimes, soulignant les horreurs de la guerre tout en mettant l'accent sur l'importance de la paix mondiale.

(ドイツ語訳例)
Der Friedenspark von Hiroshima ist ein Stadtpark in Hiroshima, der um das Atombomben-Domizil zentriert ist. Dieser Park wurde errichtet, um der Opfer des Atombombenabwurfs zu gedenken und die Bedeutung des Friedens in der Welt zu vermitteln. Im Park befindet sich das Atombomben-Domizil, das als UNESCO-Weltkulturerbe ausgezeichnet wurde, sowie das Friedensmuseum von Hiroshima, das die Verwüstungen durch die Atombombe dokumentiert. Im Museum werden die persönlichen Gegenstände und Fotografien der Opfer ausgestellt, um die Schrecken des Krieges zu verdeutlichen und die Wichtigkeit des Weltfriedens zu betonen.

●<条件>
アメリカから来たビジネスマンが、仕事で広島を訪れた際、以前から興味を持っていた広島平和記念公園を訪問しました。彼は一人で、大阪から日帰りで広島に来ており、原爆資料館を見学することを予定していました。このビジネスマンは広島を観光し、公園を訪れた後は大阪へ戻る予定です。

●<シチュエーション>
広島を訪れているビジネスマンが、原爆資料館を見学しようとしましたが、猛暑の中で1時間以上待たなければならない長蛇の列ができていました。彼は炎天下で待つことにうんざりしていましたが、どうしても資料館を見学したいと考えています。その後、宮島を訪れて観光し、広島名物のお好み焼きも楽しむ予定です。彼は、事前に待ち時間があることは説明されていましたが、次の予定もあり、彼は困惑しています。あなたは、どのように対応しますか。

回答例
まず、お客様の健康と快適さを優先し、炎天下での長時間の待機は避けるよう提案します。代替案として、先に宮島を訪れ、その後で原爆資料館に戻り、待ち時間が短くなっているか確認することを勧めます。お好み焼きを食べるタイミングも、待ち時間や観光の進行状況に合わせて柔軟に調整します。お客様に次の予定を考慮しつつ、効率的な観光プランを提供し、満足度を高めるようサポートします。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2023年度 <2次レポート>(10:00~11:00)
(広島平和記念公園)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<2次レポート>(9)(英語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/4b19679bff097248e7038ed0ba1e9b06

<2次レポート>(13)(英語)

<2次レポート>(26)(英語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/a1d959ada99f03c4ae4b802e88d04d60

<2次レポート>(38)(フランス語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/0d13a9ebe07f00677322441d69c7a24e

<2次レポート>(46)(英語)

<2次レポート>(53)(英語)

<2次レポート>(56)(フランス語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/723cfb76e4d09bc64bbc76262af21405

<2次レポート>(59)(イタリア語)

以上

全国通訳案内士試験(業界)の闇(ヤミ)

2024年09月05日 00時23分59秒 | ●全国通訳案内士試験(業界)の闇(ヤミ)

全国通訳案内士試験(業界)の闇(ヤミ)

全国通訳案内士試験(業界)の闇は深くて暗い!
受験者、合格者は食い物にされないようにご注意ください!
下記の悪質な予備校、インチキ通訳案内士団体に食い物にされた方は、業界健全化のために、至急ご連絡下さい。

・件名:「私は食い物にされました!」
・宛先:info@hello.ac

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
CEL英語ソリューションズ
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
受験者を食い物にする悪質な予備校!
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/f6489178a820ce033a0ee177237b6ef1

万一、間違って授業料などを支払った方は、直ぐに返金の請求をしてください!

返金に応じない場合は、「私は食い物にされました!」宛までご連絡ください。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
IJCEE(日本文化体験交流塾)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
通訳ガイドを食い物にするインチキ通訳案内士団体!
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/8ba3ea5d11224bd0d2226bfacc4e17c9

●IJCEEの恐ろしい泥沼契約(憲法違反)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/5e1e83ed33193278332c9d6c4faece6a

私は、IJCEEに食い物にされました。

IJCEEと、True Japan Tour 株式会社が大赤字で経営破綻同然!
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/a8a2a318e85701f553e061b2cbcd7faa

IJCEE の会員の方からのメールのご紹介
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/984b95d47856d7c641cca8645b7a7e72

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
GICSS研究会
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
GICSS研究会=通訳ガイド&コミュニケーション・スキル研究会

通訳ガイドを食い物にするインチキ通訳案内士団体!
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/525b769d707ff3a2266d8497bcff8482

関連会社である「株式会社ランデルズ」(人材派遣会社)は、ピンハネ率が非常に高いことが業界では有名です。

GICSS研究会は、受験者を食い物にする予備校として有名な<CEL英語ソリューションズ>と癒着し、CELの卒業生を「株式会社ランデルズ」(人材派遣会社)に取り込んでいます。<受験者を食い物にするCEL>とは非常に相性が良いようです。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
JGA(日本観光通訳協会)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
通訳ガイドを食い物にするインチキ通訳案内士団体!
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/e1d11bf35bece7d782060736c3832133

JGA(日本観光通訳協会)は、「JTB」のカネ儲けのために運輸省(現国交省)と癒着して、通訳案内士の経済的、社会的地位を下げることに大いに貢献してきたとんでもない<ブラック団体>です!



【閲覧注意】闇(その1)
<第2次口述試験の合格率80%指示事件>の真相と深層!
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/f263db067120db161ac076c9505a057b

【閲覧注意】闇(その2)
「日本的事象英文説明300選」パクリ事件の全貌
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/d9c3925f26080a978665f071ac33df21

【閲覧注意】(その3)
「インチキ通訳案内士団体」の驚きの実態
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/ffa162d2fa08214cbf61d347b1549c76

【閲覧注意】(その4)訳案内士業界の諸問題
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/c/205d9d64395041166aee0c1cfeb425e7

【閲覧注意】(その5)私は食い物にされました!
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/c/72ee107ceddd9a1c5945352e76ec32ee

●業界健全化のため、騙されたことのある方、食い物にされたことのある方は、至急、ご連絡ください。

・件名:<私は騙されました!>または<私は食い物にされました!>(氏名)
・宛先:info@hello.ac

●派遣会社と紛争になったら、<派遣ユニオン>の関根秀一郎書記長にご相談ください。
・メールアドレス:sekine@zenkoku-u.jp
・ホームページ:http://www.haken-union.jp/

以上