あたたた・・・今日はとてもヒマでした。 天候と言うよりも天気予報に左右されるようですね。
でしたっけ?中一の英語の教科書をアメリカ人に見せたら「難しい古典の英語を勉強しているの?」なんて言われちゃって・・・ 私のやる気を一気に失わせたひと言でした。 きっと今はハンプティダンプティはないと願っています。 例え学校の先生と言えど絶対に鵜吞みにしてはいけません。
しかし・・・「ハンバーグって英語の授業でハンブルグステーキって言うのです。」って教わりましたよね。英語圏の人には全然通じないですよね。「ハンブルグステーキってなに?」って顔をされます。 19世紀半ばにドイツのハンブルグからアメリカに伝わりパンで挟んでハンバーガーになる訳ですが・・・日本には20世紀初頭、明治の文明開化と共にハンブルグからやって来ます。 そして昭和、戦後になってアメリカからハンバーガーがやって来る。 ハンブルグで枝分かれしたものが日本で再度、合体! なんかさ!日本で使っている商品名って英語、ドイツ語、フランス語、イタリア語、スペイン語 等々。何でも有りなので英語表記にする時は本当に困りますね。